What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

93,656 views ・ 2024-01-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 麗玲 辛
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
首先我想向大家講述
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
兩位出生於 20 世紀初的 女性的故事。
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
他們分別生活在東西海岸, 有不同的宗教背景,
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
處於人生不同階段
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
但都經歷意外懷孕。
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
莎莉在大蕭條開始時剛結婚。
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
她和丈夫認為
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
他們還沒有能力生養小孩,
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
但墮胎在紐約市是非法的,
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
因此她前往波多黎各進行非法墮胎。
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
多蘿西則是高中剛畢業時,
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
懷了一位年長得多的 高爾夫教練的孩子。
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
她的保守派父母不理她,
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
她不得不前往救世軍未婚母親之家,
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
在那裡她生下了孩子,並將孩子送養。
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
這兩位女性都是我的祖母,
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
也是我成為人口學家、教授,
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
研究意外懷孕原因 及其後果的動機之一。
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
多年來,人們一直聲稱 墮胎對女性有害。
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
特別是墮胎會導致 心理健康問題的這個觀點
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
一直被用來為禁止墮胎的法律辯護,
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
或者試圖勸阻人們不要墮胎。
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
這一切在 2007 年達到頂峰,
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
當時最高法院法官安東尼.肯尼迪 (Anthony Kennedy)
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
允許對墮胎實施限制,
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
因為他說:「儘管我們沒有可靠的數據
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
來衡量這一現象,
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
但可以毫無異議地斷定,
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
有些女性後悔她們選擇終止 曾孕育的嬰兒生命,
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
之後可能面臨嚴重的抑鬱和自尊喪失。」
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
「沒有可靠的數據?」
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
人口學家就等這句話!
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(笑聲)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
隔年我們就開始收集數據。
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(掌聲)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(歡呼)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
為了研究墮胎者的結果,
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
你需要一個對照組,
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
最好是那些想要墮胎但無法墮胎的人,
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
因為他們就處於完全相同的情況,
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
但一組進行了墮胎, 而另一組則沒有。
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
我在舊金山加州大學的研究團隊
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
走訪了全國 30 個墮胎設施,
02:30
each one selected
46
150605
1627
每個被選上的墮胎設施
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
都距離其他診所足夠遠,
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
這樣,如果有人懷孕太久 而無法在那家診所接受墮胎,
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
他們就很難找到其他地方。
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
在每個地點,我們致力於招募兩組人,
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
一組是剛好在限制期限之內 接受墮胎的女性,
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
另一組是懷孕稍微久一點,
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
因此被拒之門外的女性。
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
我稱之為「被拒墮胎研究」,
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
研究設計是成功的。
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
在分析數據時,
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
我們發現這兩組一開始是相同的。
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
接受墮胎和被拒絕墮胎的女性,
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
尋求墮胎時,身心健康、
和社經狀況方面是相似的。
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
我們追蹤了近千名女性,
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
五年來每六個月給她們打電話,
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
使用經過科學驗證的問題 來衡量她們的身體健康、
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
心理健康和家庭狀況。
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
我們發現,
儘管他們的起點相同,
03:35
those two groups,
66
215462
1251
但這兩個群體的生命發展卻不同,
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
這可以直接歸因於 他們是否墮胎或被拒絕。
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
而且事情並沒有像肯尼迪所說的 「毫無異議地斷定」那樣順當。
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(笑聲)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
事實上,我們並沒有發現 墮胎對心理健康造成傷害。
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
相反,我們發現 那些墮胎被拒的人更焦慮、
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
自尊心更低、生活滿意度更低。
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
但這種差異並沒有持續下去。
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
隨著時間推移, 兩組人看起來都一樣,
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
並不是因為兩組人 在心理健康方面都表現不佳。
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
事實上,隨著時間的推移,
兩組人的憂鬱和焦慮症狀都有所改善。
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
但這兩個群體在其他 重要發展也很不一樣。
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
我們發現懷孕至足月
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
並分娩的女性身體健康狀況較差。
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
與大量醫學文獻一致,
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
我們發現分娩比墮胎有更大的風險,
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
包括出血、子癇,
04:43
and even death.
87
283446
1627
甚至死亡。
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
而身體健康的差異 並不僅僅在分娩時存在。
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
多年後,我們發現 那些墮胎被拒並生育的女性
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
患有更嚴重的慢性疼痛,更多人 有高血壓,整體健康狀況較差。
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
我們還發現社經方面的巨大差異,
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
墮胎被拒的女性面臨的困境 比接受墮胎的女性更多。
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
我們發現公共援助有所增加,
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
但不足以彌補無法全職就業的損失。
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
婦女往往獨自撫養孩子,
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
最終跌入聯邦貧窮線以下。
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
我與經濟學家合作,
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
發現那些接受墮胎的人 和那些墮胎被拒的人
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
在意外懷孕前幾年的經濟狀況相似,
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
但在之後的幾年中, 我們觀察到那些被拒絕的人
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
有了更多債務、更低的信用評分, 被逐出住所和破產的機會更大。
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
我還要提到另一個不同之處。
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
我們發現女性制定和實現 未來理想計畫的機會存在著差異。
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
這包括與施虐伴侶斷絕關係、
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
尋求高品質的戀愛關係、
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
獲得高等教育學位、
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
為較年長的孩子提供經濟支持,
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
甚至之後計畫懷孕的機會也存在差異。
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
我的研究結果一致表明,
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
當存在差異時,
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
那些想要墮胎並獲得墮胎的人
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
比那些沒有獲得的人狀況更好。
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
對於從沒想過女性為何墮胎的人來說,
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
這資訊可能令人驚訝。
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
女性經常給出很多理由:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
住房和經濟狀況、
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
她們與受孕男性的關係、
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
照顧現有孩子的需求。
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
全國一半以上尋求墮胎的人
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
已經至少養育一個孩子。
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
女性關心的所有領域——
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
財務、子女、人際關係、人生抱負——
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
都是我們看到差異的領域。
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
在那些被拒絕墮胎的經歷中,
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
我們看到女性擔心的事情都發生了,
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
如同她們在決定是否墮胎時所預期的。
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
她們的擔憂是有道理的。
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
在我們追蹤的五年中,
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
我們看到超過 95% 接受墮胎的人
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
表示這對她們來說是正確的決定。
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
生下小孩的人很少決定將孩子送養,
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
不到百分之十。
07:40
So there's another example
138
460748
1794
因此,這是另一個
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
最高法院法官做出錯誤假設的例子。
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
你可能還記得艾米.科尼.巴雷特 (Amy Coney Barrett),
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
在審議終止我國 50 年的墮胎權時,
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
暗示女性可以將孩子送到消防站。
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
我們發現,一旦人們承擔了風險,
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
並做出了巨大的犧牲,生下孩子,
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
大多數人就會決定撫養這個孩子。
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
送養並不是一個容易的選擇。
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
事實上,那些將孩子送養的女性
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
十有八九表達了
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
她們應對此經歷的艱難。
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
對我來說,有些人認為墮胎是錯的, 這不是什麼新聞,
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
但當有人懷孕了,
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
卻無法撫養孩子、照顧現有的孩子,
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
或過上像樣的生活時,
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
她們會努力做出對自己 和家庭而言正確的決定。
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
正如墮胎醫生喬治·蒂勒 (George Tiller)
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
在 2009 年遇刺之前經常說的:
08:56
Trust women.
159
536866
1418
相信女性。
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(掌聲)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
安全、合法的墮胎途徑 對我們每個人來說很重要。
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
意外懷孕很常見,不論是在我的家庭、
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
所有人的家庭、
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
全國各地、紅州和藍州
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
以及全球各地。
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
我與突尼斯、哥倫比亞、南非、
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
孟加拉和尼泊爾的科學家合作,
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
研究那些未預期懷孕的人的經驗。
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
我們也看到了同樣的擔憂,
希望在適當的環境中生孩子。
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
墮胎權對家庭的幸福 至關重要。
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(掌聲)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
國際上最主要的趨勢是放寬墮胎法,
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
而不是像美國那樣施加新的限制。
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
在美國重新回歸 世界其他地區的作法之前,
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
我們可以做很多事情來支持孕婦,
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
無論她們是否願意懷孕到足月。
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
我們需要為低收入家庭提供 更慷慨、非懲罰性的支持,
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
10:17
like income supports,
181
617530
2502
例如收入援助、
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
延長醫療保險期限、
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
兒童保育和育嬰假,
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
這樣,人們不會只為了經濟因素, 決定終止本來想要的懷孕。
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
但是,當某人不具備撫養孩子的條件,
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
並且想要終止懷孕時,
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
她們需要獲得相關資訊 和資源,以便安全進行。
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
自 2022 年最高法院多布斯 (Dobbs) 判決推翻了羅伊案 (Roe)
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
並終結聯邦保護的墮胎權利以來,
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
我們觀察到,經歷 意外懷孕的人是堅決的。
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
他們有強烈的動機,
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
因為他們了解意外懷孕足月的後果。
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
那些有資源可以繞過州法、
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
透過旅行或線上訂購 墮胎藥的人,就會這樣做。
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
現在,美國南部和中西部的大片地區
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
沒有一家合法的墮胎診所,
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
可以長途旅行的女性
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
跋涉數百英里到州外墮胎。
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
缺乏情感、經濟和社會資源 來支應旅行的人——
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
包括未成年人、
移民以及因自身健康或法律 而旅行受限的人——
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
將經歷我們在《被拒墮胎研究》中 記錄的所有困境。
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
我兩位祖母的故事 也顯示了控制生育的重要性。
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
我父親的母親莎莉
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
在波多黎各墮胎後,繼續她的生活,
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
後來她的經濟基礎更加穩定時, 她生了三個孩子。
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
她熱情又風趣,是個很棒的媽媽。
12:18
My --
213
738651
1335
我的——
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(掌聲)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
我的另一位祖母生下孩子,
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
她在分娩時經歷了
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
嚴重的身體和情緒併發症。
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
將我母親送養後,
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
她掙扎尋求牢固的親密關係,
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
儘管非常想生孩子,她從未再生育。
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
我 12 歲時,母親找到了她,
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
我和她變得非常親密。
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
我就讀於加州大學柏克萊分校時, 她是我最親近的親戚,
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
甚至當我在普林斯頓大學 讀研究所時,她也來看我。
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
多年後,當她去世時, 我一直陪在她身邊,握著她的手。
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(掌聲)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
我對她的經歷的看法是,
她在十幾歲時懷孕,生活就此改道,
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
一直沒有辦法回到自己想要的軌道上。
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
我祖母的經歷與 《被拒墮胎研究》一致,
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
告訴我們在後多布斯世界中, 會有什麼情況。
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
我們所知道的是,
能夠在沒有政府干預的情況下 自行決定是否生育,
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
13:36
without government interference
237
816562
2211
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
對家庭經濟福祉至關重要,
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
人們因此能夠追求個人和教育目標,
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
包括之後再生育子女。
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
墮胎權代表能夠掌控
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
自己的身體、生活和命運。
13:59
Thank you.
243
839126
1252
謝謝。
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(掌聲和歡呼聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7