What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

84,599 views ・ 2024-01-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kate Tang 校对人员: suya f.
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
首先,我想给你们讲个故事,
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
关于在 20 世纪初出生的两名女性。
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
她们生活在不同的地方, 有不同的宗教背景。
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
当她们意外怀孕时,
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
正处于不同的人生阶段。
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
莎莉刚刚结婚, 正处于大萧条开始时期。
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
她和丈夫觉得,
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
他们还无法负担一个家庭的费用,
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
但是堕胎在纽约市是非法的
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
因此她前往波多黎各 进行非法堕胎。
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
多萝西最近刚从高中毕业,
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
当时她被一位年纪大得多的 高尔夫教练导致怀孕。
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
她的保守派父母回避了她
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
所以她不得不去
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
救世军为未婚母亲开设的住所,
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
在那里她分娩并将孩子交为收养。
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
这两位女性是我的奶奶和外婆,
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
她们也是我成为人口学家和教授,
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
研究意外怀孕原因 和后果的部分原因。
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
多年来,人们一直声 称堕胎会伤害妇女。
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
堕胎尤其会对 心理健康造成伤害的观点
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
一直被用来为禁止堕胎
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
或试图劝阻人们选择堕胎的法律辩护。
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
这种情况在 2007 年达到了顶峰,
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
当时最高法院大法官安东尼·肯尼迪
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
允许对堕胎的限制生效,
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
因为正如他所说, “尽管我们没有找到
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
衡量这种现象的可靠数据,
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
但我们不难得出结论, 一些妇女对自己选择
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
堕胎自己创造和维持的婴儿生命
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
而感到后悔。
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
随之而来的是严重的抑郁 和自尊心丧失。"
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
“没有可靠的数据”?
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
这些是人口学家赖以生存的词语。
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(笑声)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
我们从第二年开始收集数据。
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(掌声)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(欢呼)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
要研究堕胎者后来的生活,
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
你需要一个比较小组,
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
理想的是那些想要堕胎但无法堕胎的人,
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
因为他们的处境完全相同,
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
但一组被允许堕胎,另一组不能。
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
我在加州大学
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
旧金山分校的研究小组
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
走访了全国 30 个堕胎机构,
02:30
each one selected
46
150605
1627
选择每家机构的原因
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
都是因为那里 距离其他诊所足够远,
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
以至于如果有人 在怀孕期间离该诊所太远,
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
她们几乎没有其他地方可以去。
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
在每个地点,我们重点招募两组人,
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
一组是刚好达到标准,堕胎了的女性,
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
以及为时已晚
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
而被拒之门外的妇女。
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
我称之为 Turnaway 研究
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
而这个研究设计取得了成功。
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
在分析数据时,
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
我们发现这两个组一开始是相同的。
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
接受堕胎的妇女 和被拒绝堕胎的妇女
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
在寻求堕胎时
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
具有相似的心理健康、 身体健康和社会经济福祉。
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
我们跟踪了近千名女性, 在五年内每六个月
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
使用经过科学验证的问题 来衡量她们的身体健康、
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
心理健康和家庭的幸福感。
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
我们可以看到,尽管这两个群体
03:35
those two groups,
66
215462
1251
一开始是相同的,
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
但他们的生活却逐渐产生差异, 而这可以直接归因于
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
他们是否被允许堕胎 亦或者被拒之门外。
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
而且这一切并不是
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
像肯尼迪法官说的一样, “无一例外”。
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(笑声)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
事实上,我们没有发现 堕胎对心理健康的危害。
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
相反,我们看到被拒绝 堕胎的人的焦虑加剧,
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
自尊心降低, 生活满意度降低。
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
但是这种差异并没有持续下去。
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
随着时间的推移, 这两个群体看起来是一样的,
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
并不是因为这两个群体 在心理健康方面的表现都很差。
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
实际上,随着时间的推移, 抑郁症和焦虑症状都有所改善
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
而这对两组都成立。
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
但是这两个群体 在其他重要方面存在分歧。
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
我们发现,怀孕到足月
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
并分娩的妇女的
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
身体健康状况较差。
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
与大量医学文献一致,
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
我们发现分娩比流产 具有更大的风险,
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
包括出血、子痫甚至死亡。
04:43
and even death.
87
283446
1627
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
而且,身体健康的差异 不会在分娩时结束。
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
多年后,我们看到被拒绝堕胎
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
并分娩的妇女的慢性疼痛加剧,
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
高血压升高, 身体健康状况总体恶化。
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
我们还发现巨大的社会经济差异,
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
被拒绝堕胎的妇女 比接受堕胎的妇女
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
面临更大的困难。
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
我们发现公共援助有所增加,
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
但这不足以弥补全职工作的流失。
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
通常独自抚养孩子的妇女
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
最终会降至联邦贫困线以下。
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
与经济学家合作,
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
我得以证明,
在意外怀孕之前的几年中, 那些接受堕胎的人
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
和被拒绝堕胎的人 在经济背景上是相似的,
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
但是在之后的几年里, 我们看到更多的债务,更低的信用评分
更低的信用评分
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
以及被拒之门外, 被驱逐和破产
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
的可能性出现增长。
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
我还要提及另一个不同之处。
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
我们看到了女性
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
制定和实现未来 理想计划的机会存在差异。
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
这包括与施暴伴侣断绝关系、
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
寻找高质量的恋爱关系、
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
获得高等教育学位、
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
为她们年龄较大的孩子提供经济支持,
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
甚至是以后计划怀孕的机会 差异之类的事情。
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
我的研究结果一致表明,
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
当存在差异时,
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
那些能够按意愿流产的人
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
比没有能够流产的人做得更好。
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
对于那些不考虑 女性为什么要堕胎的人来说,
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
这可能会令人感到惊讶。
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
妇女往往会给出许多理由:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
住房和经济状况、
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
她们与导致怀孕的男子的关系、
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
她们照顾现有孩子的需求。
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
在全国寻求堕胎的人中, 有一半以上已经
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
在养育至少一个孩子。
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
妇女关心的所有领域,包括
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
财务、孩子、 人际关系、生活愿望,
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
都是我们看到差异的领域。
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
从那些被拒绝堕胎的人的经历中,
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
我们看到他们所有的担忧都完全符合
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
他们在决定 是否堕胎时的预期。
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
他们的担忧是有道理的。
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
在我们关注他们的五年中,
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
我们发现超过 95% 的接受堕胎的人
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
表示这是正确的决定。
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
在那些分娩的人中,
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
很少有人决定将 他们的孩子交给别人收养。
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
这个占比低于 10%。
07:40
So there's another example
138
460748
1794
因此,还有另一个例子,
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
一名最高法院的法官做出的假设
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
被证明是错误的。
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
你可能还记得艾米·康尼·巴雷特
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
在考虑终止我国 50 年的堕胎权时,
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
她曾建议妇女可以 把孩子送到消防局。
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
我们发现,一旦人们承担了风险,
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
并做出了生下孩子的巨大牺牲,
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
大多数人就会决定 为孩子扮演父母的角色。
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
收养不是一个容易的选择。
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
事实上,将孩子交为收养的女性
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
有更大的可能性发现
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
她们难以应对自己的经历。
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
有些人认为堕胎是错误的, 这对我来说并不是什么新闻,
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
但是当某人正在孕期
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
并且没有能力养育一个孩子, 供养现有的孩子
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
或为自己过上体面的生活时,
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
他们正在努力做出一个
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
适合自己和家庭的决定。
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
正如堕胎提供者乔治·蒂勒 博士在 2009 年被谋杀前
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
所说的那样:
08:56
Trust women.
159
536866
1418
信任女性。
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(掌声)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
获得安全、合法的堕胎服务 对我们所有人都很重要。
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
意外怀孕在我的家庭、
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
我们所有的家庭、
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
全国各地、共和党和民主党当选的州
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
以及全球范围内都很常见。
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
我曾与突尼斯、 哥伦比亚、南非、
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
孟加拉国和尼泊尔的
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
科学家合作,研究尚未 准备好怀孕的人的经历。
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
这种顾虑同样适用于 想要在正确的时间
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
生下孩子。
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
让全世界获得堕胎服务
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
对家庭的福祉至关重要。
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(掌声)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
压倒性的国际趋势 是放宽堕胎法
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
而不是像美国那样施加新的限制。
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
在美国重新加入世界其他地区之前,
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
我们可以做很多工作来支持孕妇,
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
无论他们是否 想将妊娠延续到足月。
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
我们需要为低收入家庭提供
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
更慷慨的支持和更少的惩罚,
10:17
like income supports,
181
617530
2502
例如收入补助、
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
延长医疗保险期、
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
儿童保育和育儿假,
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
自此没有人会仅出于经济原因
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
决定结束原本想要的怀孕。
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
但是,当某人处于
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
不具备抚养孩子的情况
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
并想要终止妊娠时,
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
他们需要信息和资源 来保证流程是安全的。
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
自 2022 年 最高法院多布斯裁决
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
推翻罗伊(Roe)
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
并终止联邦政府 对堕胎权的保护以来,
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
我们看到,意外怀孕的人 的立场是坚定不移的。
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
人们之所以有强烈的动力,
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
是因为他们了解将意外怀孕 延续到足月的后果。
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
能通过离开州或者索取堕胎药
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
来规避当地法律的人们 对此心知肚明。
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
现在,美国南部和 中西部的大部分地区
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
没有合法的堕胎诊所,
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
妇女可以长途跋涉数百英里
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
到州外进行堕胎。
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
没有情感、经济 和社会资源可以离开的人
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
包括未成年人和移民
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
以及因自身健康或法律 而旅行受到限制的人,
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
将经历我们在 Turnaway 研究 中记录的所有困难。
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
控制生育的重要性
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
也体现现在我祖母和外婆的故事中。
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
我父亲的母亲莎莉
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
在波多黎各流产 并继续生活,
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
包括后来生了三个孩子,
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
因为当时她的经济基础更加有保障。
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
她既热情又滑稽 而且很棒的妈妈。
12:18
My --
213
738651
1335
我的——
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(掌声)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
我的另一位祖母在分娩时
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
出现了严重的生理
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
和情感并发症。
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
在收养我的母亲之后,
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
她很难找到 牢固的恋爱关系
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
而且她再也没有更多的小孩,
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
尽管她非常想生孩子。
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
我妈妈在我12岁时找到了她,
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
她和我变得非常亲密。
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
当我在加州大学伯克利分校上大学时, 她是我最亲近的亲戚,
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
当我在普林斯顿大学读研究生时,
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
她甚至来探望我。
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
多年后她去世时
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
我正是她身边,牵着她的手。
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(掌声)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
我对她的经历的看法是,
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
当她十几岁时怀孕时,
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
她的生活走了弯路, 从来没有找到回到自己想要的轨道的方法。
从来没有找到回到 自己想要的轨道的方法。
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
我祖母的经历 与 Turnaway 研究一致,
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
也向我们展示了在后多布斯(Dobbs) 世界中会发生什么。
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
我们所知道的是,
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
能够在不受政府干预的情况下
13:36
without government interference
237
816562
2211
自行决定生育
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
对家庭的的经济福祉至关重要,
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
并可以让人们追求 个人和教育目标,
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
包括以后想要孩子。
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
获得堕胎服务关乎着
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
一个人对自己的身体、 生命和命运的掌控权。
13:59
Thank you.
243
839126
1252
谢谢。
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7