What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

84,599 views ・ 2024-01-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: alireza masoum Reviewer: mohammad ali masoum
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
مایلم با گفتن داستان دو زن که
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
در اوایل قرن ۲۰ به دنیا آمدند شروع کنم.
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
آنها در سواحل مختلف زندگی می‌کردند، پیشینه‌های مذهبی متفاوتی داشتند
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
و در مراحل مختلفی از زندگی بودند
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
که هر کدام حاملگی ناخواسته را تجربه کردند.
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
سالی در آغاز افسردگی شدید به تازگی ازدواج کرده بود.
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
او و همسرش تصمیم گرفتند
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
که هنوز توانایی تشکیل خانواده را ندارند،
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
اما سقط جنین در شهر نیویورک غیرقانونی بود،
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
و بنابراین او برای سقط غیرقانونی به پورتوریکو سفر کرد.
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
دوروتی به تازگی از دبیرستان فارغ التحصیل شده بود
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
که توسط مربی بسیار مسن‌تر گلف باردار شد.
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
والدین محافظه‌کارش از او دوری کردند
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
و او مجبور شد به
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
یک خانه نجات برای مادران مجرد برود،
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
جایی که او زایمان کرد و کودک را برای فرزند خواندگی گذاشت.
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
این زنان مادربزرگ من بودند،
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
و آنها بخشی از دلیلی هستند که من یک جمعیت شناس و استاد شدم
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
و در مورد علل و پیامدهای بارداری ناخواسته مطالعه می‌کنم.
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
سال‌ها است، که مردم ادعا می‌کنند سقط جنین به زنان آسیب می‌زند.
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
این ایده که سقط جنین به طور خاص باعث آسیب به سلامت روان می‌شود
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
برای توجیه قوانینی که سقط جنین را ممنوع می‌کند
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
یا سعی می‌کند مردم را از انتخاب آن منصرف کند استفاده شده است.
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
این امر در سال ۲۰۰۷،
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
زمانی که قاضی دادگاه عالی آنتونی کندی
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
اجازه داد محدودیت‌های سقط جنین پا برجا بماند به اوج خود رسید
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
چون، همانطور که گفت، «در حالی که هیچ داده قابل اعتمادی برای
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
اندازه گیری این پدیده نمی‌یابیم،
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
به نظر غیرقابل قبول است
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
که نتیجه بگیریم که برخی از زنان از انتخاب خود برای
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
سقط کردن زندگی نوزادی که زمانی ایجاد و حفظ کرده بودند پشیمان می‌شوند.
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
افسردگی شدید و از دست دادن ارزش می‌تواند پیامدش باشد.»
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
«هیچ داده قابل اعتمادی»؟
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
این‌ها کلماتی هستند که یک جمعیت شناس برای آنها زندگی می‌کند.
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(خنده)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
ما جمع آوری داده‌ها را از سال بعد شروع کردیم.
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(تشویق حضار)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(شادی حضار)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
برای مطالعه نتایج برای افرادی که سقط جنین می‌کنند،
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
به یک گروه مقایسه نیاز دارید،
به طور ایده آل افرادی که می‌خواهند سقط جنین کنند و نمی‌توانند آن را انجام دهند،
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
زیرا دقیقاً در شرایط مشابهی قرار دارند،
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
اما یک گروه سقط می‌‌کنند و گروه دیگر سقط نمی‌کنند.
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
تیم تحقیقاتی من در دانشگاه کالیفرنیا،
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
سانفرانسیسکو،
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
به ۳۰ مرکز سقط جنین در سراسر کشور مراجعه کردند،
02:30
each one selected
46
150605
1627
که هر کدام از آنها
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
به دلیل فاصله کافی از سایر کلینیک‌ها انتخاب شدند
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
که اگر فردی در دوران بارداری برای آن کلینیک خیلی دور بود،
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
تعداد کمی دیگر وجود داشت جاهایی که می‌توانستند بروند.
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
در هر سایت، ما روی جذب دو گروه از افراد تمرکز کردیم،
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
زنانی که کمتر از حد مجاز بودند و سقط جنین خود را انجام دادند،
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
و زنانی که کمی دیر در بارداری ظاهر شدند
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
و از آنها دور شدند.
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
من آن را مطالعه Turnaway نامیدم،
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
و طراحی مطالعه موفقیت آمیز بود.
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
در تجزیه و تحلیل داده‌ها،
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
می‌بینیم که این دو گروه در ابتدا یکسان بودند.
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
زنانی که سقط جنین کردند و زنانی که از سقط جنین محروم شدند
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
در زمانی که به دنبال سقط جنین بودند از سلامت روانی،
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
سلامت جسمی و رفاه اجتماعی اقتصادی مشابهی برخوردار بودند.
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
ما تقریباً هزار زن را دنبال کردیم،
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
هر شش ماه یک بار به مدت پنج سال با آنها تماس گرفتیم،
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
و با استفاده از پرسش‌های معتبر علمی برای سنجش سلامت جسمانی،
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
سلامت روان و رفاه خانواده‌های آن‌ها استفاده کردیم.
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
و می‌توانیم ببینیم که اگرچه آن‌ها همین کار را آغاز کردند،
03:35
those two groups,
66
215462
1251
اما آن دو گروه،
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
زندگی‌شان به گونه‌ای متفاوت بود که می‌توان
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
مستقیماً به سقط جنین یا رویگردانی آنها نسبت داد.
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
و آن طور که کندی
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
«به طور غیرقابل استثنا» نتیجه گیری کرده بود کار نکرد.
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(خنده حضار)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
در واقع، ما هیچ آسیبی به سلامت روان در اثر سقط جنین نیافتیم.
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
در عوض، ما شاهد اضطراب بالاتر، عزت نفس پایین،
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
رضایت کمتر از زندگی برای افرادی بودیم که از سقط جنین محروم شدند.
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
اما این تفاوت دوام نیاورد.
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
با گذشت زمان، دو گروه یکسان به نظر می‌رسیدند،
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
نه به این دلیل که هر دو گروه از نظر سلامت روانی ضعیف بودند.
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
در واقع، علائم افسردگی و اضطراب
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
برای هر دو گروه در طول زمان بهبود یافت.
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
اما این دو گروه از راه‌های مهم دیگری از هم جدا شدند.
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
ما برای زنانی که حاملگی را به پایان رسانده‌اند
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
و زایمان کرده‌اند سلامت جسمانی
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
بدتری پیدا می‌کنیم.
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
مطابق با ادبیات گسترده پزشکی،
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
می‌بینیم که زایمان با خطرات بیشتری نسبت به سقط جنین،
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
از جمله خونریزی، اکلامپسی،
04:43
and even death.
87
283446
1627
و حتی مرگ همراه است.
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
و تفاوت در سلامت جسمانی در زمان زایمان به پایان نمی‌رسد.
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
سال‌ها بعد، شاهد درد مزمن بیشتر، فشار خون بیشتر
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
و سلامت جسمانی بدتر برای زنانی بودیم که از سقط جنین خودداری کردند
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
و زایمان کردند.
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
ما همچنین تفاوت‌های اجتماعی اقتصادی بزرگی را می‌یابیم،
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
که در آن زنانی که از سقط جنین محروم می‌شوند
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
نسبت به زنانی که سقط جنین می‌کنند با مشکلات بیشتری روبرو هستند.
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
ما شاهد افزایش کمک‌های مردمی هستیم،
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
اما برای جبران از دست دادن شغل تمام وقت کافی نیست.
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
زنانی که اغلب به تنهایی فرزندان خود را بزرگ می‌کنند،
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
در نهایت به زیر سطح فقر فدرال می‌رسند.
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
کار با اقتصاد دانان،
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
توانستم نشان دهم کسانی که سقط جنین کردند و آنهایی که از سقط جنین محروم شدند
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
سال‌ها قبل از سال حاملگی ناخواسته از نظر اقتصادی مشابه بودند،
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
اما برای سال‌ها بعد، شاهد بدهی بیشتر، امتیازات اعتباری کمتر
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
و شانس بیشتری برای اخراج و ورشکستگی
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
برای افرادی هستیم که رد شده‌اند.
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
و یکی دیگر از زمینه‌های تفاوت که به آن اشاره خواهم کرد.
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
ما تفاوت هایی را در شانسی
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
که زنان برای آینده خود برنامه ریزی می‌کنند و به آنها دست می‌یابند می‌بینیم.
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
این شامل مواردی مانند قطع رابطه با شرکای بدسرپرست،
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
یافتن روابط عاشقانه با کیفیت بالا،
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
دریافت مدارک تحصیلی پیشرفته،
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
حمایت مالی از فرزندان بزرگتر
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
و حتی تفاوت در شانس بارداری مورد نظر در آینده می‌شود.
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
نتایج مطالعه من به طور مداوم نشان می‌دهد
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
که وقتی تفاوت وجود دارد،
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
آنهایی که می‌توانستند سقط جنین مورد نظر خود را انجام دهند
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
بهتر از کسانی بودند که این کار را انجام ندادند.
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
این ممکن است برای افرادی که به این فکر نمی‌کنند
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
که چرا زنان سقط جنین می‌کنند تعجب آور باشد.
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
زنان اغلب دلایل زیادی را بیان می‌کنند:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
شرایط مسکن و مالی،
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
رابطه آنها با مرد درگیر در بارداری،
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
نیاز آنها به مراقبت از فرزندان موجود.
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
بیش از نیمی از کسانی که در سراسر کشور به دنبال سقط جنین هستند
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
در حال حاضر حداقل یک فرزند را تربیت کرده‌اند.
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
همه حوزه‌هایی که زنان نگران آن‌ها بودند --
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
امور مالی، فرزندان، روابط، آرزوهای زندگی --
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
حوزه‌هایی بودند که ما تفاوت‌ها را در آنها می‌بینیم.
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
در تجربیات کسانی که از سقط جنین محروم شده‌اند،
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
می‌بینیم که تمام نگرانی‌هایشان دقیقاً همان‌طور که در هنگام تصمیم‌گیری
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
برای سقط جنین پیش‌بینی می‌کردند انجام می‌شود.
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
نگرانی‌های آنها موجه بود.
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
در طول پنج سالی که آنها را دنبال کردیم،
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
می‌بینیم که بیش از ۹۵ درصد از کسانی که سقط جنین کرده‌اند
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
گفته‌اند که این تصمیم درستی برای آنها بوده است.
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
تعداد بسیار کمی از کسانی که زایمان کردند
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
تصمیم گرفتند فرزندی را برای فرزند خواندگی قرار دهند.
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
کمتر از ۱۰ درصد.
07:40
So there's another example
138
460748
1794
بنابراین مثال دیگری
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
از یک قاضی دیوان عالی وجود دارد
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
که فرضی را اشتباه می‌کند.
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
به یاد داشته باشید که امی کونی بارت،
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
در بحث پایان دادن به ۵۰ سال حق سقط جنین در کشور ما،
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
پیشنهاد کرد که زنان می‌توانند نوزادان خود را در ایستگاه‌های آتش نشانی رها کنند.
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
متوجه می‌شویم که وقتی مردم ریسک کرده‌اند
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
و فداکاری بزرگی را برای به دنیا آوردن فرزند انجام داده‌اند،
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
بیشتر مردم تصمیم می‌گیرند که پدر و مادر آن کودک باشند.
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
فرزند خواندگی انتخاب آسانی نیست.
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
و در واقع، زنانی که کودکان را برای فرزند خواندگی قرار دادند
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
بیشترین احتمال را داشتند که بگویند
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
در کنار آمدن با تجربه خود با مشکل مواجه هستند.
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
این که برخی فکر می‌کنند سقط جنین اشتباه است، برای من خبری نیست،
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
اما وقتی کسی در شرایطی قرار دارد که باردار است
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
و نمی‌تواند از یک کودک حمایت کند و از فرزندان فعلی خود مراقبت کند
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
یا زندگی مناسبی برای خود بسازد،
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
در تلاش هستند تصمیمی که برای
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
برای زندگی آنها و خانواده آنها مناسب است بگیرند.
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
همانطور که دکتر جورج تیلر ارائه دهنده سقط جنین قبل
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
قبل از قتلش در سال ۲۰۰۹ می گفت:
08:56
Trust women.
159
536866
1418
به زنان اعتماد کنید.
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(تشویق حضار)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
دسترسی به سقط جنین ایمن و قانونی برای همه ما مهم است.
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
بارداری ناخواسته در خانواده من،
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
در همه خانواده های ما،
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
در سراسر کشور ما، در ایالت های قرمز و آبی،
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
و در سراسر جهان بسیار رایج است،
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
من با دانشمندانی در تونس، کلمبیا، آفریقای جنوبی،
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
بنگلادش و نپال کار کرده‌ام
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
تا تجربیات افرادی را که باردار هستند در زمانی که آمادگی ندارند مطالعه کنم.
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
و ما همین نگرانی‌ها را در مورد تمایل به بچه دار شدن
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
در شرایط مناسب می‌بینیم.
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
دسترسی به سقط جنین به طور جهانی،
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
و اساساً برای رفاه خانواده‌ها مهم است.
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(تشویق حضار)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
روند غالب بین المللی به سمت آزادسازی قوانین سقط جنین است
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
و نه، مانند ایالات متحده، اعمال محدودیت های جدید.
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
تا زمانی که ایالات متحده مجدداً به سایر نقاط جهان ملحق شود،
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
ما می‌توانیم کارهای زیادی برای حمایت از افراد باردار انجام دهیم،
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
چه بخواهند و چه نخواهند این بارداری را به پایان برسانند.
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
ما به حمایت‌های سخاوتمندانه‌تر و کمتر تنبیهی
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
برای خانواده‌های کم‌درآمد،
10:17
like income supports,
181
617530
2502
مانند حمایت‌های درآمدی،
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
دوره‌های طولانی پوشش مراقبت‌های بهداشتی،
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
مراقبت از کودک و مرخصی والدین نیاز داریم،
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
بنابراین هیچ‌کس تصمیم نمی‌گیرد که به دلایل اقتصادی
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
به بارداری دیگری پایان دهد.
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
اما وقتی کسی در موقعیتی قرار می‌گیرد که
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
شرایطی را ندارد که بخواهد فرزندی را بزرگ کند
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
و می‌خواهد به بارداری خود پایان دهد،
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
به اطلاعات و منابع نیاز دارد تا این کار را ایمن انجام دهد.
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
از زمان تصمیم دادگاه عالی دابز در سال ۲۰۲۲
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
که Roe را لغو کرد
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
و به حمایت‌های فدرال برای حقوق سقط جنین پایان داد،
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
می‌بینیم که افرادی که حاملگی ناخواسته را تجربه می‌کنند مصمم هستند.
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
افراد انگیزه قوی دارند
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
زیرا آنها عواقب یک حاملگی ناخواسته را تا پایان درک می کنند.
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
افرادی که منابع لازم برای دور زدن قوانین ایالتی خود
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
با مسافرت یا سفارش آنلاین قرص‌های سقط جنین دارند، انجام می‌دهند.
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
اکنون با بخش‌های وسیعی از جنوب ایالات متحده و غرب میانه
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
بدون یک کلینیک قانونی سقط جنین،
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
زنانی که می‌توانند صدها مایل را طی کنند
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
تا در خارج از ایالت سقط جنین کنند.
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
افرادی که منابع عاطفی، مالی و اجتماعی برای سفر ندارند --
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
شامل خردسالان و مهاجران
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
افرادی که سفرشان به دلیل سلامتی خودشان یا قانون محدود شده است --
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
تمام سختی‌هایی را که ما در مطالعه Turnaway مستند کرده‌ایم تجربه خواهند کرد.
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
اهمیت کنترل بر فرزندآوری در
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
داستان‌های مادربزرگ‌های من نیز نشان داده شده است.
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
مادر بزرگم، سالی،
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
سقط جنین خود را در پورتوریکو انجام داد و به زندگی خود ادامه داد،
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
که شامل داشتن سه فرزند بعداً،
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
زمانی که وضعیت مالی او امن تر بود ادامه داد.
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
او خونگرم و بامزه و مادر فوق العاده ای بود.
12:18
My --
213
738651
1335
مادر --
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(تشویق)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
مادربزرگ دیگرم، که زایمان کرد،
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
او عوارض شدیدی را،
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
از زایمان چه جسمی و چه عاطفی تجربه کرد.
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
بعد از اینکه مادرم را برای فرزندخواندگی گرفت،
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
او برای یافتن روابط عاشقانه قوی تلاش کرد
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
و هرگز نتوانست بچه‌های بیشتری داشته باشد،
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
اگرچه به شدت می‌خواست.
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
مادرم او را در ۱۲ سالگی پیدا کرد،
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
و من و او خیلی صمیمی شدیم.
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
زمانی که به کالج در UC برکلی رفتم او نزدیک‌ ترین خویشاوند من بود
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
و حتی زمانی که من در
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
دانشگاه پرینستون تحصیل می‌کردم به دیدن من آمد.
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
و من در کنارش بودم، دستش را گرفته بود،
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
که سال‌ها بعد مرد.
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(تشویق)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
چیزی که من در مورد تجربه او فکر می‌کنم
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
این است که وقتی در نوجوانی باردار شد
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
زندگی او منحرف شد و هرگز راهی برای بازگشت به مسیری که می‌خواست پیدا نکرد.
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
تجربیات مادربزرگ‌های من با مطالعه Turnaway مطابقت دارد،
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
و همچنین به ما نشان می‌دهد که در این دنیای پس داب چه انتظاری داشته باشیم.
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
آنچه می دانیم این است که
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
توانایی تصمیم گیری در مورد فرزندآوری
13:36
without government interference
237
816562
2211
بدون دخالت دولت
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
برای رفاه اقتصادی خانواده‌ها بسیار مهم است
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
و به افراد اجازه می‌دهد تا اهداف شخصی و آموزشی،
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
از جمله داشتن فرزندان تحت تعقیب را در آینده دنبال کنند.
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
دسترسی به سقط جنین
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
مربوط به کنترل بدن، زندگی و سرنوشت است.
13:59
Thank you.
243
839126
1252
سپاسگزارم.
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(تشویق و شادی)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7