What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

84,599 views ・ 2024-01-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Elazar Raab עריכה: zeeva livshitz
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
אני רוצה להתחיל בלספר לכם את סיפורן
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
של שתי נשים שנולדו בראשית המאה ה-20.
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
הן חיו בחופים שונים, היה להן רקע דתי שונה
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
והן היו בשלבי חיים שונים
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
כאשר כל אחת מהן חוותה הריון לא רצוי.
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
סאלי הייתה נשואה טריה בתחילת השפל הכלכלי הגדול.
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
היא ובעלה החליטו
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
שהם עדיין לא יכולים להרשות לעצמם להקים משפחה,
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
אבל הפלה הייתה בלתי חוקית בניו יורק,
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
ולכן נסעה לפורטו ריקו כדי לבצע הפלה בלתי חוקית.
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
דורותי סיימה לאחרונה את לימודיה בתיכון
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
כשנכנסה להריון ממדריך גולף מבוגר בהרבה.
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
הוריה השמרנים דחו אותה
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
והיא נאלצה לעזוב
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
לבית צבא ההצלה לאמהות לא נשואות,
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
שם ילדה ומסרה את הילד לאימוץ.
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
הנשים האלה היו הסבתות שלי,
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
והן חלק מהסיבה שהפכתי לדמוגרפית ופרופסור
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
החוקרת את הסיבות וההשלכות של הריון לא מתוכנן.
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
במשך שנים אנשים טענו כי הפלה פוגעת בנשים.
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
הרעיון שהפלה גורמת לפגיעה נפשית בפרט
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
שימש כדי להצדיק חוקים האוסרים הפלות
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
או מנסים להניא אנשים מלבחור בהן.
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
זה הגיע לשיא בשנת 2007,
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
כאשר שופט בית המשפט העליון אנתוני קנדי
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
איפשר להגבלות על הפלות לקבל תוקף
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
כי, כפי שאמר, “למרות שאנחנו לא מוצאים נתונים מהימנים
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
למדידת התופעה,
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
נראה שאין זה מן הנמנע להסיק
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
שחלק מהנשים מתחרטות על בחירתן
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
להפסיק את חיי העובר שהן יצרו וקיימו.
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
דיכאון חמור ואובדן הערכה עצמית עלול להיגרם בעקבות כך“.
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
"אין נתונים מהימנים"?
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
אלה מילים שדמוגרף חי למענן.
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(צחוק)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
התחלנו לאסוף נתונים כבר בשנה שלאחר מכן.
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(מחיאות כפיים)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(תשואות)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
כדי לחקור את ההשלכות על אנשים שעוברים הפלות,
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
אתה צריך קבוצת השוואה,
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
באופן אידיאלי, אנשים שרוצים הפלה ולא יכולים לקבל אותה,
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
כי הם יהיו בדיוק באותן נסיבות,
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
אבל קבוצה אחת מקבלת את ההפלה והקבוצה השנייה לא.
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
צוות המחקר שלי באוניברסיטת קליפורניה,
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
סן פרנסיסקו,
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
הלך ל-30 מרפאות הפלה ברחבי ארה“ב,
02:30
each one selected
46
150605
1627
כל אחת מהן נבחרה
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
כי היתה רחוקה מספיק ממרפאות אחרות
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
כך שאם מישהי היתה בהריון מתקדם מדי עבור אותה מרפאה,
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
היו מעט מאוד מקומות אחרים שהיא יכלה ללכת אליהם.
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
בכל אתר התמקדנו בגיוס שתי קבוצות של אנשים,
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
נשים שהיו ממש מתחת לגבול וקיבלו הפלות,
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
ונשים שהופיעו בשלב קצת מאוחר מדי בהריון
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
ונדחו.
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
קראתי לזה “מחקר הדחיה“,
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
ואופי המחקר זכה להצלחה.
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
בניתוח הנתונים,
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
אנו רואים ששתי הקבוצות הללו היו זהות בהתחלה.
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
לנשים שקיבלו ולנשים שנמנעו מהן הפלות
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
היתה בריאות נפשית, בריאות גופנית ורמה סוציו-אקונומית דומה
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
בזמן שביקשו להפיל.
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
עקבנו אחרי כמעט אלף נשים,
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
התקשרנו אליהן כל שישה חודשים במשך חמש שנים
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
תוך שימוש בשאלונים מאומתים מדעית כדי למדוד את בריאותן הגופנית,
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
את בריאותן הנפשית ואת רווחת המשפחות שלהן.
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
ואנחנו יכולים לראות שלמרות שהן התחילו באותו מצב,
03:35
those two groups,
66
215462
1251
שתי הקבוצות הללו,
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
מסלול חייהן התפצל לדרכים שונות מסיבות שניתן לזקוף ישירות
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
לשאלה אם אישרו להן להפיל או אם דחו אותן.
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
וזה לא הסתדר כמו שקנדי
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
הסיק כ“בלתי נמנע“.
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(צחוק)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
למעשה, לא מצאנו שנגרם נזק נפשי מהפלות.
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
במקום זאת, ראינו חרדה גבוהה יותר, הערכה עצמית נמוכה יותר,
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
שביעות רצון נמוכה יותר מהחיים אצל הנשים שנמנעה מהן ההפלה.
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
אבל ההבדל הזה לא נמשך.
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
עם הזמן שתי הקבוצות נראו אותו הדבר,
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
לא בגלל ששתי הקבוצות סבלו מבחינה נפשית.
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
למעשה, הסימפטומים של דיכאון וחרדה השתפרו
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
עבור שתי הקבוצות לאורך זמן.
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
אך שתי הקבוצות התפצלו בדרכים חשובות אחרות.
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
אנו מזהים בריאות גופנית ירודה יחסית עבור נשים
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
שהמשיכו את ההריון עד לסיומו
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
וילדו.
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
בהתאמה לרוב המוחלט של הספרות הרפואית,
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
אנו רואים כי לידה קשורה לסיכונים גדולים יותר מאשר הפלה,
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
כולל דימום, אקלמפסיה,
04:43
and even death.
87
283446
1627
ואפילו מוות.
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
וההבדלים בבריאות הגופנית אינם מסתיימים בזמן הלידה.
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
במשך שנים לאחר מכן ראינו יותר כאבים כרוניים, יותר לחץ דם גבוה
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
ובכלל, בריאות גופנית ירודה יותר אצל נשים שנמנעה מהן הפלה
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
וילדו.
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
אנו מוצאים גם הבדלים סוציו-אקונומיים גדולים,
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
שבהם נשים שנמנעה מהן הפלה
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
מתמודדות עם קשיים רבים יותר מנשים שזוכות להפלה.
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
אנו מוצאים עלייה בעזרה מהממסד,
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
אבל זה לא מספיק כדי לפצות על אובדן עבודה במשרה מלאה.
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
נשים, שלעתים קרובות מגדלות ילדים לבד,
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
בסופו של דבר יורדות מתחת לקו העוני.
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
בעבודה עם כלכלנים,
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
הצלחתי להראות שאלה שזכו ואלה שנמנעו מהן הפלות
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
היו דומות מבחינה כלכלית במשך שנים לפני השנה של ההיריון הלא רצוי,
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
אך במשך שנים לאחר מכן אנו רואים יותר חובות, דירוג אשראי נמוך יותר
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
וסיכוי גדול יותר לפינוי מהדיור ופשיטת רגל
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
עבור נשים שנמנעה מהן הפלה.
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
ואציין עוד נושא שיש בו הבדל.
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
אנו רואים הבדלים בסיכוי
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
של נשים לקבוע ולהשיג שאיפות לעתידן.
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
זה כולל דברים כמו עזיבת בני זוג מתעללים,
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
מציאת מערכות יחסים זוגיות איכותיות,
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
השגת תארים לימודיים מתקדמים,
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
תמיכה כלכלית בילדיהם הגדולים
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
ואפילו הבדלים בסיכוי להריון מתוכנן בעתיד.
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
תוצאות המחקר שלי מראות בעקביות
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
שכאשר יש הבדל,
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
אלה שזכו לבצע את ההפלה שביקשו לעשות
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
הצליחו יותר מאלו שלא זכו לכך.
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
זה עשוי להפתיע אנשים
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
שלא חושבים מדוע נשים מפילות.
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
נשים נותנות לעתים קרובות סיבות רבות:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
דיור ונסיבות כלכליות,
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
מערכת היחסים שלהן עם הגבר המעורב בהריון,
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
הצורך שלהן לטפל בילדים קיימים.
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
יותר ממחצית מאלה המבקשות הפלה בארה“ב
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
הן כבר אמהות לילד אחד לפחות.
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
כל התחומים שנשים היו מודאגות מהם -
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
כלכלי, ילדים, מערכות יחסים, שאיפות חיים -
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
היו התחומים שבהם אנו רואים הבדלים.
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
בחוויותיהן של אלה שנמנעה מהן הפלה,
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
אנו רואים שכל החששות שלהן מתקיימות בדיוק כפי שהן ציפו
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
כשהחליטו אם לבצע הפלה.
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
החששות שלהן היו מוצדקים.
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
במהלך חמש השנים שעקבנו אחריהן,
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
אנו רואים שמעל 95 אחוז מאלה שזכו לבצע הפלה
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
אמרו שזו הייתה ההחלטה הנכונה עבורם.
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
מעט מאוד מאותן נשים שילדו
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
החליטו למסור את הילד לאימוץ.
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
פחות מעשרה אחוזים.
07:40
So there's another example
138
460748
1794
אז זוהי דוגמה נוספת
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
להנחה של שופט בית המשפט העליון
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
שהתבררה כשגויה.
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
אתם אולי זוכרים שאיימי קוני בארט,
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
בדיון על סיום 50 שנה של זכויות הפלה בארה“ב,
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
הציעה שנשים תשארנה את התינוקות שלהן בתחנות כיבוי אש.
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
אנו לומדים כי ברגע שנשים מסתכנות
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
ומקריבות את ההקרבה יוצאת הדופן של לידת ילד,
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
רוב הנשים תחלטנה לגדל את הילד.
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
מסירה לאימוץ אינה בחירה קלה.
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
ולמעשה, הנשים שמסרו ילדים לאימוץ
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
היו בעלות הסיכוי הגבוה ביותר לומר
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
שהן מתקשות להתמודד עם החוויה שעברו.
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
זה לא חדש עבורי שיש אנשים שחושבים שהפלה היא מעשה שגוי,
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
אבל כשמישהי נמצאת בנסיבות בהן היא בהריון
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
והיא לא יכולה לפרנס ילד וגם לטפל בילדים הקיימים שלה
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
או מתקשה לקיים חיים הגונים עבור עצמה,
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
היא מנסה לקבל החלטה
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
נכונה לחייה ולחיי משפחתה.
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
כפי שהיה אומר רופא ההפלות ד“ר ג‘ורג’ טילר
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
לפני הרצח שלו בשנת 2009:
08:56
Trust women.
159
536866
1418
סמוך על נשים.
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(מחיאות כפיים)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
גישה להפלה בטוחה וחוקית חשובה לכולנו.
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
הריון לא מתוכנן נפוץ מאוד במשפחתי,
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
בכל המשפחות שלנו,
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
ברחבי ארה“ב, במדינות רפובליקניות ובמדינות דמוקרטיות,
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
ובכל העולם.
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
עבדתי עם מדענים בתוניסיה, קולומביה, דרום אפריקה,
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
בנגלדש ונפאל
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
כדי לחקור את החוויות של נשים בהריון כשאינן מוכנות.
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
ואנחנו רואים את אותן דאגות לגבי הרצון להביא ילדים לעולם
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
בנסיבות הנכונות.
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
הנגישות להפלה חשובה לרווחת המשפחות
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
באופן אוניברסלי ויסודי.
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(מחיאות כפיים)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
המגמה הבינלאומית המשמעותית היא לליברליזציה של חוקי הפלות
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
ולא להטלת מגבלות חדשות, כמו בארה“ב.
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
עד שארצות הברית תצטרף מחדש לשאר העולם,
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
יש הרבה שאנחנו יכולים לעשות כדי לתמוך בנשים בהריון,
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
בין אם הן רוצות לשמור על ההריון ובין אם לאו.
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
אנו זקוקים לתמיכה הרבה יותר נדיבה ופחות מענישה
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
כלפי משפחות עם הכנסה נמוכה,
10:17
like income supports,
181
617530
2502
כמו השלמת הכנסה,
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
הארכת התקופה של כיסוי רפואי,
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
מימון מעונות יום וחופשת לידה,
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
כך שאף אחת לא תחליט לסיים הריון רצוי
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
רק בגלל סיבות כלכליות.
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
אבל כשמישהי לא נמצאת במצב
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
שהיא רוצה לגדל ילד
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
והיא רוצה לסיים את ההיריון,
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
היא זקוקה למידע ולמשאבים כדי לעשות זאת בבטחה.
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
מאז החלטת דוֹבּס בבית המשפט העליון משנת 2022
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
שביטלה את החלטת רוֹ
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
והפסיקה את ההגנות הפדרליות לזכויות הפלה,
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
אנו רואים שאנשים שחווים הריון לא רצוי נחושים.
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
לאנשים יש מוטיבציה חזקה
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
מכיוון שהם מבינים את ההשלכות של המשכת הריון לא רצוי.
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
אנשים שיש להם את המשאבים לעקוף את חוק המדינה שלהם
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
על ידי נסיעה למדינה אחרת או הזמנת גלולות הפלה באינטרנט, עושים זאת.
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
עכשיו, כשבאזורים נרחבים בדרום ארה“ב ובמערב התיכון
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
אין אפילו מרפאת הפלות חוקית אחת,
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
נשים שיכולות לנסוע מאות קילומטרים
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
כדי לבצע הפלה מחוץ למדינה.
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
אנשים ללא משאבים רגשיים, כלכליים וחברתיים לנסוע -
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
כולל קטינים ומהגרים
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
ואנשים מוגבלים בניידות בגלל בריאותם או החוק -
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
יחוו את כל הקשיים שתיעדנו ב“מחקר הדחיה“.
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
חשיבות הבקרה על לידה
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
מופיע גם בסיפורים של הסבתות שלי
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
אמו של אבי, סאלי,
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
עשתה הפלה בפורטו ריקו והמשיכה בחייה,
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
שכללו לידת שלושה ילדים מאוחר יותר,
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
כשמצבה הכלכלי היה מבוסס יותר.
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
היא הייתה חמה ומשעשעת ואמא נפלאה.
12:18
My --
213
738651
1335
סבתי...
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(מחיאות כפיים)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
סבתי השנייה שילדה,
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
היא חוותה סיבוכים חמורים מהלידה,
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
פיזיים ורגשיים כאחד.
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
לאחר שמסרה את אמי לאימוץ,
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
היא נאבקה למצוא מערכות יחסים זוגיות משמעותיות
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
והיא מעולם לא זכתה ללדת עוד ילדים,
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
למרות שהיא רצתה נואשות.
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
אמי מצאה אותה כשהייתי בת 12,
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
והיא ואני התקרבנו מאוד.
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
היא הייתה קרובת משפחתי הקרובה ביותר כשיצאתי לקולג′ ב-UC Berkley
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
והיא אפילו באה לבקר אותי
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
כשהייתי בבית הספר לתארים מתקדמים בפרינסטון.
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
ואני הייתי לצידה, אוחזת בידה,
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
כשהיא מתה שנים רבות לאחר מכן.
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(מחיאות כפיים)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
מה שאני חושבת על מה שעברה הוא שהחיים שלה סטו ממסלולם
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
כשהיא נכנסה להריון כנערה
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
והיא מעולם לא מצאה דרך להחזירם למסלול כפי שרצתה.
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
החוויות של סבתותיי עולות בקנה אחד עם “מחקר הדחיה“,
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
וגם מראות לנו למה לצפות בעולם שלאחר פסיקת דוֹבּס.
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
מה שאנחנו יודעים הוא שהיכולת
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
לקבל החלטה עצמאית לגבי לידה
13:36
without government interference
237
816562
2211
ללא התערבות ממשלתית
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
היא חיונית לרווחתן הכלכלית של משפחות
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
ומאפשרת לאנשים לשאוף למטרות אישיות וחינוכיות,
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
כולל לידת ילדים באופן מתוכנן מאוחר יותר.
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
גישה להפלה עוסקת
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
בשליטה על הגוף, החיים והגורל של הפרט.
13:59
Thank you.
243
839126
1252
תודה לכם.
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(מחיאות כפיים ותשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7