What Happens When We Deny People Abortions? | Diana Greene Foster | TED

84,599 views ・ 2024-01-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Peter Pallos
00:03
I'd like to start by telling you the story
0
3504
2790
Azzal kezdem, hogy elmesélem két nő történetét.
00:06
of two women born early in the 20th century.
1
6336
4588
Mindketten a huszadik század elején születtek.
00:10
They lived on different coasts, they had different religious backgrounds
2
10966
3628
Az Egyesült Államok partvidékén éltek, egyikük a keletin, másikuk a nyugatin.
00:14
and they were in different stages of life
3
14636
2336
Más volt a vallásuk is, és életük más-más szakaszában jártak,
00:17
when each experienced an unwanted pregnancy.
4
17013
3671
amikor teherbe estek, de a gyermeket nem vállalhatták.
00:20
Sally was newly married at the start of the Great Depression.
5
20725
4380
Sally frissen ment férjhez a nagy gazdasági világválság kezdetén.
00:25
She and her husband decided
6
25105
1376
Férjével úgy döntöttek,
00:26
they couldn't afford to start a family yet,
7
26481
3295
hogy még nem engedhetik meg maguknak a családalapítást.
00:29
but abortion was illegal in New York City,
8
29776
2461
Az abortusz New Yorkban illegális volt,
00:32
and so she traveled to Puerto Rico to get an illegal abortion.
9
32237
4671
ezért Sally Puerto Ricóba utazott, hogy illegális abortuszon essen át.
00:36
Dorothy had recently graduated from high school
10
36908
2920
Dorothy frissen végezte el a középiskolát,
00:39
when she became pregnant by a much older golf instructor.
11
39828
3879
amikor egy sokkal idősebb golfoktató teherbe ejtette.
00:43
Her conservative parents shunned her
12
43748
2670
Konzervatív szülei magára hagyták.
El kellett mennie az Üdvhadsereghez,
00:46
and she had to go away
13
46459
1335
00:47
to a Salvation Army home for unwed mothers,
14
47836
2586
hogy ott egy anyaotthonban
00:50
where she gave birth and placed the child for adoption.
15
50463
3921
megszülje és örökbe adja gyermekét.
00:54
These women were my grandmothers,
16
54426
1751
Sally és Dorothy – az én két nagymamám.
00:56
and they're part of the reason I became a demographer and professor
17
56219
3879
Részben miattuk lettem demográfus és egyetemi oktató,
01:00
studying the causes and consequences of unintended pregnancy.
18
60140
3879
aki a nem kívánt terhesség okait és következményeit tanulmányozza.
01:05
For years, people have alleged that abortion harms women.
19
65604
3712
Évek óta általános a vélekedés, hogy az abortusz árt a nőknek.
01:09
The idea that abortion causes mental health harm in particular
20
69316
3795
A terhességmegszakítást tiltó törvényeket leginkább azzal indokolják,
01:13
has been used to justify laws that ban abortion
21
73111
3504
illetve azzal próbálják visszatartani a nőket az abortusztól,
01:16
or try and dissuade people from choosing it.
22
76615
3461
hogy rossz hatással van lelki egészségükre.
01:20
This came to a head in 2007,
23
80076
2753
Ez a vélemény akkor csúcsosodott ki, amikor 2007-ben
01:22
when Supreme Court Justice Anthony Kennedy
24
82829
3086
Anthony Kennedy, a Legfelsőbb Bíróság bírája
01:25
allowed restrictions on abortion to stand
25
85957
3087
engedélyezte az abortusz korlátozását, mondván:
01:29
because, as he said, "While we find no reliable data
26
89085
4588
„Amíg nincsenek megbízható adataink
01:33
to measure the phenomenon,
27
93715
1627
a jelenséggel kapcsolatban,
01:35
it seems unexceptionable to conclude
28
95383
2962
kézenfekvő arra a következtetésre jutnunk,
01:38
that some women come to regret their choice
29
98386
2461
hogy vannak nők, akik utólag megbánják,
01:40
to abort the infant life they once created and sustained.
30
100889
3837
hogy megszakíttatták terhességüket.
01:44
Severe depression and loss of esteem can follow."
31
104768
4504
Súlyos depresszió és az önbecsülésük elvesztése lehet a következmény.”
01:49
"No reliable data"?
32
109981
1794
„Nincs megbízható adat”?
01:51
Those are words a demographer lives for.
33
111775
3086
Ezekért a nincs megbízható adatokért él a demográfus.
01:54
(Laughter)
34
114861
1668
(Nevetés)
01:56
We began data collection the very next year.
35
116529
2628
Már a következő évben elkezdtük az adatgyűjtést.
01:59
(Applause)
36
119157
2085
(Taps)
02:01
(Cheers)
37
121242
1502
(Ujjongás)
02:05
To study the outcomes for people who get abortions,
38
125872
3086
Az abortusz hatásainak tanulmányozásához
egy kontrollcsoportra is szükség van,
02:09
you need a comparison group,
39
129000
1960
ideálisan olyan nőkre, akik abortuszt akarnak, de nincs rá lehetőségük.
02:11
ideally people who want an abortion and can't get them,
40
131002
3337
02:14
because they would be in exactly the same circumstances,
41
134381
3378
A két csoport körülményei azonosak, csak az egyik csoport tagjai
02:17
but one group gets the abortion and the other group doesn't.
42
137801
4671
átestek az abortuszon, a másikéitól pedig megtagadták az elvégzését.
02:22
My research team at the University of California,
43
142514
2794
Munkatársaim,
a Kaliforniai Egyetem kutatói
02:25
San Francisco,
44
145350
1335
02:26
went to 30 abortion facilities across the country,
45
146726
3879
30 abortuszklinikán jártak országszerte.
Az intézményeket úgy választottuk ki,
02:30
each one selected
46
150605
1627
02:32
because it was distant enough from other clinics
47
152232
3253
hogy elég távol essenek más klinikáktól,
így ha valaki túl későn jelentkezett, és ezért tagadták meg tőle a beavatkozást,
02:35
that if someone were too far along in pregnancy for that clinic,
48
155485
3795
02:39
there was very few other places they could go.
49
159280
3671
már nemigen volt lehetősége más klinikára menni.
02:42
At each site, we focused on recruiting two groups of people,
50
162951
3795
Mindegyik helyszínen két csoportba toboroztunk jelentkezőket a kutatáshoz:
02:46
women who were just under the limit and got their abortions,
51
166746
4546
olyanokat, akik még időben jelentkeztek, és elvégezték rajtuk az abortuszt;
02:51
and women who showed up a little bit too late in pregnancy
52
171334
3587
és olyanokat, akik kifutottak az időből,
02:54
and were turned away.
53
174963
1793
ezért elutasították őket.
A kutatásnak az Elutasítás (Turnaway Study) címet adtam,
02:57
I called it the Turnaway Study,
54
177340
2044
02:59
and the study design was a success.
55
179426
2711
kutatási tervünk pedig igazi siker volt.
03:02
In analyzing the data,
56
182178
1252
Látjuk az adatelemzésből,
03:03
we see those two groups were the same at the start.
57
183471
3462
hogy kezdetben a két csoport nem különbözött egymástól.
03:06
Women who received and women who were denied abortions
58
186975
3545
Az abortuszra jelentkezéskor
testi-lelki egészségük, társadalmi helyzetük alapján nem volt különbség
03:10
had similar mental health, physical health and socioeconomic well-being
59
190562
4880
azok között, akik később átestek a beavatkozáson,
03:15
at the time they sought an abortion.
60
195442
2502
és azok között, akik nem.
03:17
We followed almost a thousand women,
61
197944
2669
Majdnem ezer nő életét követtük öt éven át,
03:20
calling them every six months for five years,
62
200613
2878
félévente kerestük meg őket.
03:23
using scientifically validated questions to measure their physical health,
63
203491
5172
Tudományosan megalapozott kérdésekkel mértük fel testi-lelki egészségüket
03:28
their mental health and their families' well-being.
64
208705
3253
és családjuk jóllétét.
03:32
And we can see that although they started the same,
65
212000
3420
Láttuk, hogy a két csoport indulása ugyan hasonló volt,
de a folytatásban körülményeik távolodtak egymástól.
03:35
those two groups,
66
215462
1251
03:36
their lives diverged in ways that could be directly attributed
67
216755
3795
Egyértelmű kapcsolat volt kimutatható életük alakulása
03:40
to whether they got their abortion or were turned away.
68
220592
3336
és aközött, hogy hozzájutottak-e az abortuszhoz –
03:45
And it didn't work out the way
69
225221
1460
nem egészen olyan kapcsolat,
03:46
that Kennedy had "unexceptionably" concluded.
70
226723
2502
mint amilyen Kennedy szerint „kézenfekvő” lett volna.
03:49
(Laughter)
71
229267
1251
(Nevetés)
03:50
In fact, we found no mental health harm from abortion.
72
230560
4713
Valójában nem is találtunk olyan mentális egészségkárosodást,
amelyet az abortusz okozott volna.
03:55
Instead, we saw higher anxiety, lower self-esteem,
73
235273
4463
Ehelyett erősebb szorongást, csekélyebb önbecsülést,
03:59
lower life satisfaction for the people who were denied the abortion.
74
239736
5464
kisebb elégedettséget láttunk azoknál, akiktől megtagadták az abortuszt.
04:05
But this difference didn't last.
75
245200
1960
De ez a különbség nem sokáig tartott.
04:07
Over time, the two groups looked the same,
76
247160
3754
Idővel a két csoport lelki egészsége nem különbözött egymástól,
04:10
not because both groups were doing poorly in terms of mental health.
77
250955
3963
de nem azért, mintha lelki egészségük megromlott volna,
04:14
In fact, symptoms of depression and anxiety improved
78
254959
4004
sőt, a depressziós és szorongásos tünetek mindkét csoportban
04:19
for both groups over time.
79
259005
3003
idővel csökkentek.
04:22
But the two groups diverged in other important ways.
80
262050
4045
Más, lényeges dolgokban azonban a két csoport távolodott egymástól.
04:26
We find worse physical health for women
81
266137
2836
Egészségi állapotuk rosszabb volt azoknak,
04:29
who carried the pregnancy to term
82
269015
2419
akik a terhességet kihordták
04:31
and gave birth.
83
271476
1585
és szültek.
A tekintélyes mennyiségű orvosi szakirodalommal összhangban
04:33
Consistent with the vast medical literature,
84
273102
2753
04:35
we see that childbirth is associated with greater risks than abortion,
85
275855
4630
mi is azt találtuk, hogy a szülés nagyobb kockázatokkal jár, mint az abortusz –
04:40
including hemorrhage, eclampsia,
86
280485
2961
beleértve a vérzést, terhességi görcsöt,
04:43
and even death.
87
283446
1627
és még a halált is.
04:45
And the differences in physical health don't end at the time of childbirth.
88
285782
4046
A testi egészséget érintő különbségek nem tűntek el a gyermekágy időszakával.
04:49
For years later, we saw higher chronic pain, more hypertension
89
289828
4796
Évekkel később is gyakoribb volt a krónikus fájdalom, magas vérnyomás;
04:54
and overall worse physical health for women who were denied the abortion
90
294666
5547
általánosan rosszabb fizikai állapotban voltak azok,
akiknek nem volt lehetőségük az abortuszra, és szültek.
05:00
and gave birth.
91
300255
1585
05:01
We also find large socioeconomic differences,
92
301881
3671
A társadalmi-gazdasági különbségek is jelentősek.
Akiktől megtagadták az abortuszt, nagyobb nehézségekkel szembesültek,
05:05
where women who are denied abortions
93
305593
2336
05:07
face more hardships than women who receive abortions.
94
307971
4337
mint azok, akik átestek rajta.
05:12
We find an increase in public assistance,
95
312350
2586
Nagyobb állami támogatást kaptak ugyan,
05:14
but it's not enough to make up for a loss of full-time employment.
96
314978
4337
de így sem tudták pótolni a teljes munkaidős állásuk elvesztését.
05:20
Women, often raising children alone,
97
320441
2711
A nők, akik közül sokan egyedül nevelik gyermeküket,
05:23
end up falling below the federal poverty level.
98
323152
4296
végül lecsúsznak a szövetségi szegénységi szint alá.
05:27
Working with economists,
99
327448
1293
Közgazdászok segítségével ki tudtam mutatni,
05:28
I was able to show that those who received and those who were denied abortions
100
328741
4713
hogy akik átestek az abortuszon, és akiktől megtagadták,
05:33
were similar economically for years before the year of the unwanted pregnancy,
101
333454
5381
nem kívánt terhességük előtti években ugyan hasonló szinten éltek,
05:38
but for years after, we see more debt, lower credit scores
102
338877
4754
mégis azoknak, akiket elutasítottak, később éveken át több volt az adósságuk,
05:43
and a greater chance of eviction and bankruptcy
103
343673
2961
rosszabb a hitelminősítésük, és nagyobb eséllyel várt rájuk
05:46
for people who were turned away.
104
346676
1877
kilakoltatás vagy pénzügyi csőd.
05:50
And one other area of difference I'll mention.
105
350179
2962
Más területeken is voltak eltérések.
Láttunk ilyeneket a kitűzött és megvalósult célokban,
05:53
We see differences in the chance
106
353182
1711
05:54
that women set and achieve aspirational plans for their future.
107
354934
4505
törekvésekben, a jövőre vonatkozó tervekben.
05:59
This includes things like breaking ties with abusive partners,
108
359439
5338
Pédául, hogy kiszállnak egy bántalmazó kapcsolatból,
06:04
finding high quality romantic relationships,
109
364777
3796
hogy megtalálják az igazi társat, az igazi szerelmet,
06:08
getting advanced educational degrees,
110
368573
3754
hogy felsőfokú végzettséget szerezzenek,
06:12
financially supporting their older children
111
372327
2544
anyagilag támogassák nagyobb gyermekeiket.
06:14
and even differences in the chance of having an intended pregnancy later.
112
374871
4838
Találtunk különbséget a későbbi gyerekvállalásban is.
06:20
The results of my study consistently show
113
380543
2753
Kutatásom eredményei következetesen azt mutatják,
06:23
that when there is a difference,
114
383338
2002
hogy ha van különbség,
06:25
those who were able to get their wanted abortion
115
385381
2670
akkor azok, akik el tudták végeztetni az abortuszt,
06:28
did better than those who weren't.
116
388092
2127
jobban jártak, mint akik nem.
06:31
This may come as a surprise to people
117
391262
1794
Ez meglepheti azokat,
06:33
who don't think about why women get abortions.
118
393097
2962
akik nem gondolják át, miért vállalják a nők az abortuszt.
06:36
Women often give many reasons:
119
396100
2670
Általában számos okot adnak meg:
06:38
housing and financial circumstances,
120
398811
2878
lakhatási és anyagi körülmények,
06:41
their relationship with the man involved in the pregnancy,
121
401689
3337
kapcsolatuk gyermekük apjával,
06:45
their need to take care of existing children.
122
405026
3545
a már meglévő gyermekek gondozása.
06:48
More than half of those seeking abortions nationally
123
408571
3712
Általánosságban: az abortuszra jelentkezők több mint felének
06:52
are already parenting at least one child.
124
412283
3253
van már legalább egy gyermeke.
06:55
All of the areas women were concerned about --
125
415536
3003
Az összes terület, amely a nők számára fontos –
06:58
finances, children, relationships, life aspirations --
126
418581
3796
pénzügyek, gyermek, kapcsolatok, életcél –
07:02
were the areas in which we see differences.
127
422418
2503
mind olyan, ahol különbségeket látunk.
07:06
In the experiences of those denied abortions,
128
426339
3337
Az találtuk, hogy azoknak a sorsa, akiktől megtagadták az abortuszt,
07:09
we see all their concerns playing out exactly as they anticipated
129
429717
4755
pont úgy alakult, ahogy számítottak rá,
07:14
when they were deciding whether to have an abortion.
130
434514
3211
amikor az abortusz mellett döntöttek.
07:17
Their concerns were justified.
131
437767
3045
Aggodalmaik indokoltak voltak.
07:21
Over the five years we followed them,
132
441771
2044
Az öt év alatt, amíg követtük őket, azt találtuk,
07:23
we see that over 95 percent of those who received their abortion
133
443815
4921
hogy az abortuszon átesettek 95 százaléka mondta,
07:28
said it was the right decision for them.
134
448736
2544
hogy helyesen döntött.
07:32
Very few of those people who gave birth
135
452323
3754
Azok közül, akik megszülték gyereküket,
07:36
decided to place a child for adoption.
136
456077
2836
nagyon kevesen döntöttek az örökbe adás mellett.
07:38
Less than 10 percent.
137
458955
1752
Kevesebb mint 10 százalék.
07:40
So there's another example
138
460748
1794
Tehát a Legfelsőbb Bíróság
07:42
of a Supreme Court justice making an assumption
139
462583
2628
ebben is
tévedett.
07:45
that turned out to be wrong.
140
465253
1877
Talán még emlékeznek rá, hogy amikor 50 év után az abortuszhoz való jog
07:47
You may remember Amy Coney Barrett,
141
467171
2169
07:49
in deliberating on ending 50 years of abortion rights in our country,
142
469382
4171
eltörlését készítették elő, Amy Coney Barrett azt javasolta,
07:53
suggested that women could drop their babies off at fire stations.
143
473594
5131
hogy legyen lehetősége az anyának újszülöttjét tűzoltóságon hagyni.
07:59
We find that once people have taken the risk
144
479809
3670
Azt találjuk, hogy aki egyszer vállalja a kockázatot
08:03
and made the monumental sacrifice of giving birth to a child,
145
483479
5506
és a szüléssel járó óriási áldozatot,
08:08
most people decide to parent that child.
146
488985
3795
az általában úgy dönt, hogy fel is neveli a gyermekét.
08:12
Adoption is not an easy choice.
147
492780
2544
Az örökbe adás nem könnyű döntés.
08:15
And in fact, the women who placed children for adoption
148
495324
3838
Valóban, az örökbe adó szülők
08:19
were the most likely to say
149
499162
1626
általában azt mondják,
08:20
that they were having difficulty coping with their experience.
150
500788
3545
nehezen tudtak megbirkózni döntésükkel.
08:26
It's not news to me that some people think abortion is wrong,
151
506377
4213
Nem újdonság számomra, hogy vannak, akik az abortuszt helytelenítik,
08:30
but when someone's in the circumstance where they are pregnant
152
510631
4505
de ha egy állapotos nőnek olyanok a körülményei,
08:35
and they cannot support a child and take care of their existing children
153
515178
4921
hogy nem tud eltartani egy gyereket, nem tud gondoskodni a meglévő gyerekeiről,
08:40
or make a decent life for themself,
154
520141
3211
nem tud méltó életet teremteni a maga számára,
08:43
they're trying to make a decision
155
523394
1669
akkor megpróbál olyan döntést hozni,
08:45
that is right for their life and their family.
156
525063
3420
amely megfelel családjának is és neki is.
08:49
As the abortion provider Dr. George Tiller used to say
157
529650
4296
Bizzon a nőkben! – mondta dr. George Tiller
08:53
before his murder in 2009:
158
533946
2920
akit aztán 2009-ben meggyilkoltak,
08:56
Trust women.
159
536866
1418
mert abortuszokat végzett.
08:58
(Applause)
160
538284
2419
(Taps)
09:06
Access to safe, legal abortion is important for all of us.
161
546375
3337
Fontos, hogy a biztonságos és legális abortusz elérhető legyen.
09:09
Unintended pregnancy is very common in my family,
162
549754
4588
Családomban nem ritka a nem kívánt terhesség,
ahogy általában a családjainkban,
09:14
in all of our families,
163
554383
1544
09:15
across our country, in red states and blue states,
164
555968
3629
az egész országban – republikánus és demokrata államokban egyaránt –,
09:19
and across the globe.
165
559639
1918
és így van ez szerte a világban is.
09:21
I've worked with scientists in Tunisia, Colombia, South Africa,
166
561599
3879
Tunéziában, Kolumbiában, Dél-Afrikában, Bangladesben, Nepálban
09:25
Bangladesh and Nepal
167
565520
1751
tanulmányoztuk tudósokkal együtt
09:27
to study the experiences of people who are pregnant when they aren't ready.
168
567271
4588
azon várandósok tapasztalatait, akik még nem készek gyermekvállalásra.
09:31
And we see these same concerns about wanting to have children
169
571859
3837
Ugyanazok a szempontjaik
09:35
under the right circumstances.
170
575696
2586
a gyermekvállalás körülményeit illetően.
09:39
Access to abortion is universally,
171
579200
3545
Az abortusz elérhetősége
09:42
fundamentally important to the well-being of families.
172
582745
4046
alapvető a családok jólléte szempontjából.
09:46
(Applause)
173
586833
1251
(Taps)
09:50
The overwhelming international trend is towards liberalizing abortion laws
174
590336
5339
Elsöprő világtendencia irányul a megengedőbb abortusztörvények felé,
09:55
and not, like the United States, of imposing new restrictions.
175
595716
4672
ellentétben az Egyesült Államokkal, amely újabb korlátozásokat akar bevezetni.
10:00
Until the United States rejoins the rest of the world,
176
600429
3129
Addig is, amíg az Egyesült Államok újra csatlakozik a többséghez,
10:03
there is a lot we can do to support pregnant people,
177
603599
3045
sokat tehetünk a terhesek érdekében, függetlenül attól,
10:06
whether they do or do not want to carry that pregnancy to term.
178
606686
4254
hogy ki akarják-e hordani terhességüket.
10:10
We need much more generous and less punitive supports
179
610940
4588
Sokkal bőkezűbb és kevésbé megalázó támogatásokra van szükség
10:15
for low-income families,
180
615528
2002
az alacsony jövedelmű családok számára,
10:17
like income supports,
181
617530
2502
pl. jövedelemtámogatásokra,
10:20
extended periods of health care coverage,
182
620032
3170
hosszabb egészségügyi ellátásra,
10:23
child care and parental leave,
183
623202
2753
gyermekgondozási és szülési szabadságra,
10:25
so nobody decides to end an otherwise wanted pregnancy
184
625997
4337
és akkor pusztán anyagi okokból
10:30
for economic reasons alone.
185
630376
2461
senki nem fog a terhesség megszakítása mellett dönteni.
10:32
But when someone's in the position where they don't have the circumstances
186
632879
3962
De ha valaki a körülményei miatt
10:36
where they want to raise a child
187
636883
1584
nem akarja vállalni a gyereket,
10:38
and they want to end their pregnancy,
188
638509
2002
és meg akarja szakíttatni a terhességét,
10:40
they need the information and resources to do so safely.
189
640553
4046
annak tájékoztatásra és anyagi forrásokra van szüksége, hogy biztonságosan tehesse.
10:45
Since the 2022 Supreme Court Dobbs decision
190
645766
3712
2022 óta a Legfelsőbb Bíróság Dobbs-döntése
felülírja a Roe v. Wade precedenst,
10:49
that overturned Roe
191
649520
1585
10:51
and ended federal protections for abortion rights,
192
651105
3212
és megszüntette az abortuszhoz való jog szövetségi védelmét.
10:54
we see that people who are experiencing an unwanted pregnancy are determined.
193
654317
5630
Látjuk, hogy azok a nők, akik úgy estek teherbe, hogy nem akartak gyereket,
10:59
People have strong motivation
194
659947
1710
nagyon eltökéltek.
11:01
because they understand the consequences of carrying an unwanted pregnancy to term.
195
661657
5047
Megértették, mik a nem kívánt terhesség kihordásának következményei.
11:07
People who have the resources to circumvent their state law
196
667246
4922
Akinek van lehetősége kijátszani az állam törvényét, az megteszi –
11:12
by traveling or ordering medication abortion pills online, do.
197
672210
5296
elutazik, vagy abortusztablettát rendel online.
11:18
Now with large swaths of the Southern United States and Midwest
198
678299
6131
Most, hogy az Egyesült Államok déli részén és Közép-Nyugaton nagy területeken
11:24
without a single legal abortion clinic,
199
684472
3420
nincs egyetlen legális abortuszklinika sem,
11:27
women who can travel hundreds of miles
200
687934
4045
a nőknek több száz km-t kell utazniuk,
11:31
to get an abortion out of state.
201
691979
3254
hogy az államon kívül elvégeztessék az abortuszt.
11:35
People without the emotional and financial and social resources to travel --
202
695233
5672
Akiknek nincs érzelmi, pénzügyi és szociális erőforrása az utazáshoz –
11:40
that includes minors and immigrants
203
700905
2794
ideértve a kiskorúakat, a bevándorlókat,
11:43
and people whose travel is restricted because of their own health or the law --
204
703699
5464
valamint azokat, akiknek az utazási lehetősége korlátozott –
11:49
will experience all the hardships we've documented in the Turnaway Study.
205
709205
5255
megtapasztalják az összes nehézséget, amelyet a Turnaway-tanulmányban leírtunk.
11:54
The importance of control over childbearing
206
714502
3003
A gyermekvállalás feletti kontroll fontosságát
11:57
is also shown in the stories of my grandmothers.
207
717546
4004
nagymamáim történetei is mutatják.
12:01
My father's mother, Sally,
208
721592
2920
Apám édesanyja, Sally
12:04
got her abortion in Puerto Rico and went on with her life,
209
724553
3963
átesett az abortuszon Puerto Ricóban, és folytatta életét.
12:08
which included having three children later,
210
728557
2586
Lett később három gyereke is;
akkor születtek, amikor pénzügyileg már biztosabb lábakon állt.
12:11
when her financial footing was more secure.
211
731185
2836
12:14
She was warm and funny and a wonderful mom.
212
734021
3837
Csodálatos anya volt, szeretetteljes, jó humorérzékű.
12:18
My --
213
738651
1335
Az én...
12:19
(Applause)
214
739986
1293
(Taps)
12:21
My other grandmother, who gave birth,
215
741279
3044
A másik nagymamám szült.
12:24
she experienced severe complications from childbirth,
216
744323
4380
Nála súlyos egészségi és érzelmi szövődmények léptek fel
12:28
both physical and emotional.
217
748703
2919
a szülés következményeként.
12:31
After placing my mother for adoption,
218
751664
2210
Anyámat örökbe adta,
12:33
she struggled to find strong romantic relationships
219
753916
3462
és ezután azon küszködött, hogy megtalálja az igazi szerelmet.
12:37
and she never did get to have more children,
220
757420
2210
Soha nem jutott el odáig, hogy újra szüljön,
12:39
although she desperately wanted to.
221
759672
2878
pedig rettentően vágyott rá.
12:42
My mother found her when I was 12,
222
762591
2712
12 éves voltam, amikor anyámnak sikerült felkutatnia.
12:45
and she and I became very close.
223
765344
2503
Nagyanyám és én nagyon közel kerültünk egymáshoz.
12:47
She was my nearest relative when I went off to college at UC Berkeley
224
767888
4338
Ő volt a legközelebbi rokonom, amikor főiskolára mentem
az UC Berkeley-be, és akkor is meglátogatott,
12:52
and she even came to visit me
225
772268
1793
12:54
when I was in graduate school at Princeton.
226
774103
2502
amikor végzős voltam Princetonban.
12:56
And I was the one by her side, holding her hand,
227
776605
3963
Én voltam mellette, és fogtam a kezét,
13:00
when she died many years later.
228
780568
2335
amikor halálán volt, évekkel később.
13:03
(Applause)
229
783404
4212
(Taps)
13:09
What I think about her experience is that her life took a detour
230
789201
4171
Azt gondolom, gellert kapott az élete,
13:13
when she got pregnant as a teenager
231
793414
2002
amikor tinédzserként teherbe esett,
13:15
and she never found a way to get back on the track she wanted.
232
795458
5046
és soha nem tudott visszatérni arra a pályára, amelyet elképzelt magának.
13:20
The experiences of my grandmothers are consistent with the Turnaway Study,
233
800546
4296
Nagymamáim tapasztalatai összhangban állnak a Turnaway-tanulmánnyal,
13:24
and also show us what to expect in this post-Dobbs world.
234
804884
5755
és azt is mutatják, mire számíthatunk ebben a Dobbs utáni világban.
13:30
What we know is that being able
235
810681
3128
Tudjuk, hogy az a lehetőség,
13:33
to make one's own decision about childbearing
236
813851
2669
hogy a nők maguk döntsenek a gyermekvállalásról,
13:36
without government interference
237
816562
2211
a kormányzat beleszólása nélkül,
13:38
is crucial for the economic well-being of families
238
818773
3503
kulcsfontosságú a családok jólléte szempontjából,
13:42
and allows people to pursue personal and educational goals,
239
822276
4463
és lehetővé teszi, hogy a nők befejezzék tanulmányaikat, és saját céljaik legyenek,
13:46
including having wanted children later.
240
826739
3128
beleértve a későbbi gyermekvállalást is.
13:51
Access to abortion is about control
241
831911
3378
Az abortusz lehetősége
13:55
over one's body, life and destiny.
242
835331
3754
a nők önrendelkezését jelenti, kontrollt saját életük és sorsuk felett.
13:59
Thank you.
243
839126
1252
Köszönöm.
14:00
(Applause and cheers)
244
840419
3629
(Taps és ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7