The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...

137,688 views ・ 2017-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nourhan El-Badawy المدقّق: Alaa Eladle
فانيسيا جاريسون: اسمي (فانيسا)،
00:14
Vanessa Garrison: I am Vanessa,
0
14040
1736
00:15
daughter of Annette,
1
15800
1616
ابنة (أنيت)،
00:17
daughter of Olympia,
2
17440
1776
ابنة (أوليمبيا)،
00:19
daughter of Melvina,
3
19240
1536
ابنة (ميلفاينا)،
00:20
daughter of Katie, born 1878,
4
20800
3296
ابنة (كايتي) المولودة في 1878،
في بلدة (باريش) بولاية (لويزيانا)،
00:24
Parish County, Louisiana.
5
24120
1760
00:26
T. Morgan Dixon: And my name is Morgan,
6
26600
1896
تي مورغان ديكسون: وأنا اسمي (مورغان)،
00:28
daughter of Carol, daughter of Letha, daughter of Willie,
7
28520
2736
ابنة (كارول)، ابنة (ليثا)، ابنة (ويلي)،
00:31
daughter of Sarah, born 1849 in Bardstown, Kentucky.
8
31280
4376
ابنة (سارة) المولودة في 1849 في (باردستون) بولاية (كنتاكي).
00:35
VG: And in the tradition of our families,
9
35680
2016
فينيسا: وفي تقاليد عائلاتنا،
00:37
the great oral tradition of almost every Black church we know
10
37720
3296
التقليد الشفهي العظيم لمعظم كنائس السود التي نعرفها
تكريم الثقافة التي نستمد منها الكثير من الطاقة،
00:41
honoring the culture from which we draw so much power,
11
41040
3896
00:44
we're gonna start the way our mommas and grandmas would want us to start.
12
44960
3456
سنبدأ بالطريقة التي كانت تريدها لنا أمهاتنا وجداتنا وسنتبعها،
00:48
TMD: In prayer. Let the words of my mouth,
13
48440
2656
في الصلاة، اللهم تقبل ما ينطق به فمي،
واجعل خواطر قلوبنا مقبولة في رحابك.
00:51
the meditation of our hearts, be acceptable in thy sight,
14
51120
3136
00:54
oh Lord, my strength and my redeemer.
15
54280
2400
إلهي، قوتي ومنقذي.
نحن نستدعي أسماء أجدادنا وطقوسهم إلى هذه القاعة اليوم
00:58
VG: We call the names and rituals of our ancestors into this room today
16
58000
4496
01:02
because from them we received a powerful blueprint for survival,
17
62520
4456
لأننا استمدينا منهم نهجًا فعالًا للنجاة،
استراتيجيات وأساليب للشفاء حملتها نساء من أفريقيا عبر المحيط،
01:07
strategies and tactics for healing carried across oceans by African women,
18
67000
4576
01:11
passed down to generations of Black women in America
19
71600
3336
عبرت إلى أجيال من النساء السمراوات في أمريكا
01:14
who used those skills to navigate institutions of slavery
20
74960
4336
اللاتي استخدمن هذه المهارات لقيادة جمعيات مناهضة العبودية
01:19
and state-sponsored discrimination
21
79320
1896
والرعاة الرسميين للتمييز العنصري
01:21
in order that we might stand on this stage.
22
81240
3296
لكي نقف على هذه المنصة يومًا.
01:24
We walk in the footsteps of those women,
23
84560
2736
نحن نسير على خطى هؤلاء النسوة،
01:27
our foremothers, legends
24
87320
2296
أمهاتنا الأوائل والأساطير
01:29
like Ella Baker, Septima Clark, Fannie Lou Hamer,
25
89640
3936
مثل (إيلا بيكر) و(سبتيما كلارك) و(فاني لو هامر)،
01:33
from whom we learned the power of organizing
26
93600
2896
اللاتي تعلمنا منهن قوة التنظيم
01:36
after she would had single-handedly registered
27
96520
2936
بعد أن كانت ستسجل فرديًا
01:39
60,000 voters in Jim Crow Mississippi.
28
99480
3800
60,000 ناخب من زنوج المسيسيبي.
01:43
TMD: 60,000 is a lot of people, so if you can imagine
29
103680
3656
60,000 هو عدد هائل من الناس، لذا إذا كنت تستطيع أن تتخيل
01:47
me and Vanessa inspiring 60,000 women to walk with us last year,
30
107360
4456
أنا وفانيسا استطعنا إلهام 60,000 امرأة ليسرن معنا في السنة الماضية،
01:51
we were fired up.
31
111840
1480
كنا متحمسين.
01:53
But today, 100,000 Black women and girls stand on this stage with us.
32
113840
5936
لكن اليوم، تقف 100,000 امرأة وفتاة سمراء معنا على هذه المنصة.
01:59
We are committed to healing ourselves,
33
119800
2656
لقد تعهدنا بمعافاة أنفسنا،
02:02
to lacing up our sneakers, to walking out of our front door
34
122480
2776
لنربط أحذيتنا الرياضية ولنخرج من بابنا الأمامي،
02:05
every single day for total healing and transformation in our communities,
35
125280
3536
كل يوم لأجل المعافاة الكاملة وللتغيير في مجتمعاتنا،
02:08
because we understand
36
128840
1616
لأننا ندرك
02:10
that we are in the footsteps of a civil rights legacy
37
130480
2496
أننا نسير في خُطى وصية الحقوق المدنية
ليس كأي وقتٍ مضى،
02:13
like no other time before,
38
133000
2096
وأننا نواجه أزمة صحية ليس لها سابقة.
02:15
and that we are facing a health crisis like never ever before.
39
135120
2936
ولذا عشنا الكثير من اللحظات العظيمة،
02:18
And so we've had a lot of moments, great moments,
40
138080
3016
بما فيها الوقت الذي كنا نرتدي فيه البيجامات وكنا نعمل على حواسيبنا
02:21
including the time we had on our pajamas, we were working on our computer
41
141120
3456
02:24
and Michelle Obama emailed us and invited us to the White House,
42
144600
3056
وراسلتنا ميشيل أوباما بالبريد الإلكتروني ودعتنا إلى البيت الأبيض،
02:27
and we thought it was spam.
43
147680
1376
ظننا أنها رسالة غير مرغوبة.
02:29
But this moment here is an opportunity.
44
149080
3416
ولكن تلك اللحظة كانت فرصتنا.
02:32
It is an opportunity that we don't take for granted,
45
152520
2736
هي فرصة لا يمكن التسليم بها،
02:35
and so we thought long and hard about how we would use it.
46
155280
2736
لذا فكرنا طويلًا وبجد كيف نحسن استغلالها.
هل نريد أن نخاطب النساء اللاتي نريد إلهامهن،
02:38
Would we talk to the women we hope to inspire,
47
158040
2696
02:40
a million in the next year,
48
160760
1736
مليون منهن في السنة التالية،
02:42
or would we talk to you?
49
162520
1640
أم نرغب في التحدث إليكم؟
02:44
We decided to talk to you,
50
164960
1600
لقد قررنا أن نتحدث إليكم،
02:47
and to talk to you about a question that we get all the time,
51
167240
3800
ونحدثكم عن السؤال الذي استغرق منا كل الوقت،
02:51
so that the millions of women who hopefully will watch this
52
171840
2816
من أجل ملايين النساء اللاتي نأمل أن يشاهدنه
02:54
will never have to answer it again.
53
174680
1680
ألا يحتجن إلى الإجابة عنه مجددًا.
وهو: لماذا تموت النساء السمراوات
02:57
It is: Why are Black women dying
54
177080
3056
أسرع وبمعدلات أعلى
03:00
faster and at higher rates
55
180160
1936
من أي جماعة أخرى في أمريكا
03:02
than any other group of people in America
56
182120
2456
03:04
from preventable, obesity-related diseases?
57
184600
3240
من الأمراض المتعلقة بالسمنة التي يمكن الوقاية منها؟
03:08
The question hurts me.
58
188760
1416
السؤال يؤلمني.
03:10
I'm shaking a little bit.
59
190200
1416
إنني أهتز بعض الشيء.
03:11
It feels value-laden.
60
191640
1656
هذا يُشعر بصلته بالقيمة الأخلاقية.
03:13
It hurts my body because the weight represents so much.
61
193320
2840
إنه يؤذي جسدي لأن الوزن يمثل الكثير لنا.
03:17
But we're going to talk about it
62
197280
1576
ولكننا سنتحدث عن هذا.
03:18
and invite you into an inside conversation today
63
198880
2256
وندعوكم اليوم إلى داخل المحادثة
لأنها ضرورية ولأننا بحاجتكم.
03:21
because it is necessary, and because we need you.
64
201160
3200
فينيسا: في كل ليلة، قبل اليوم الأول في المدرسة
03:26
VG: Each night, before the first day of school,
65
206120
2216
03:28
my grandmother would sit me next to the stove
66
208360
2656
تجلسني جدتي بجانب المدفأة
وبكفاءة خبير، تلتقط مُشط ساخن لتمشيط شعري وفرده.
03:31
and with expert precision use a hot comb to press my hair.
67
211040
3816
03:34
My grandmother was legendary, big, loud.
68
214880
3496
كانت جدتي امرأة رائعة وعظيمة وذات صوت جهوري.
03:38
She filled up a room with laughter and oftentimes curse words.
69
218400
2936
تملأ الغرفة بضحكاتها العالية وفي بعض الأحيان تملؤها بلعناتها.
03:41
She cooked a mean peach cobbler,
70
221360
1976
كانت تصنع شراب الخوخ الحامض سيء المذاق،
03:43
had 11 children, a house full of grandchildren,
71
223360
2536
لديها أحد عشر طفلًا وبيتًا مليئًا بالأحفاد
03:45
and like every Black woman I know,
72
225920
2456
ومثلها مثل أي امرأة سمراء أعرفها
03:48
like most all women I know,
73
228400
1736
مثل كل النساء اللاتي أعرفهن
جعلت رعاية الآخرين أولوية لها، أكثر من رعايتها لنفسها.
03:50
she had prioritized the care of others over caring for herself.
74
230160
4336
03:54
We measured her strength by her capacity to endure pain and suffering.
75
234520
3736
لقد قسنا قوتها النفسية والبدنية بمقدار تحملها للألم والمعاناة.
03:58
We celebrated her for it, and our choice would prove to be deadly.
76
238280
3856
وأشدنا بها لقوة تحملها ولكن سيثبت اختيارنا أنه قاتل فيما بعد.
ففي ليلة بعد تمشيطها لشعري، قبل اليوم الأول للمدرسة في الصف الثامن
04:02
One night after pressing my hair before the first day of eighth grade,
77
242160
3336
04:05
my grandmother went to bed and never woke up,
78
245520
2816
ذهبت جدتي إلى النوم ولم تستيقظ ثانيةً.
04:08
dead at 66 years old from a heart attack.
79
248360
3336
ماتت جدتي في الـ66 من عمرها، متأثرةً بأزمة قلبية
04:11
By the time I would graduate college,
80
251720
1856
وعند تخرجي من الجامعة،
04:13
I would lose two more beloved family members to chronic disease:
81
253600
3496
فقدت شخصين محببين من عائلتي بسبب أمراض مزمنة
ماتت خالتي (ديانا) في عمر الـ 55، وخالتي (تريزا) في عمر الـ 63.
04:17
my aunt Diane, dead at 55, my aunt Tricia, dead at 63.
82
257120
4336
04:21
After living with these losses, the hole that they left,
83
261480
2816
وبعد معايشتي لهذه الخسائر ومرارة الفجوة التي أحدثها فراقهن،
04:24
I decided to calculate the life expectancy of the women in my family.
84
264320
4495
قررت حساب متوسط عمر النساء في عائلتي.
04:28
Staring back at me, the number 65.
85
268839
2881
وبالنظر أيضًا إلى نفسي، وجدتُ متوسط العمر 65 عامًا.
04:32
I knew I could not sit by
86
272320
1576
أعلم أني لن أستطيع المكوث عاجزةً
04:33
and watch another woman I loved die an early death.
87
273920
4216
أشاهد امرأة أخرى من عائلتي تموت في سن مبكرة.
عادةً لا نرتب أعمالنا في الشارع.
04:38
TMD: So we don't usually put our business in the streets.
88
278160
2696
04:40
Let's just put that out there.
89
280880
1456
دعونا ننحي هذا جانبًا الآن.
04:42
But I have to tell you the statistics.
90
282360
1936
ولكن يجب أن أخبركم بالإحصائيات.
04:44
Black women are dying at alarming rates,
91
284320
2776
تموت النساء السمراوات بمعدلات مفزعة.
لقد كنت مُعلمة،
04:47
and I used to be a classroom teacher,
92
287120
1856
في مدرسة جنوب أتلانتا الثانوية،
04:49
and I was at South Atlanta High School,
93
289000
1896
04:50
and I remember standing in front of my classroom,
94
290920
2336
وأذكر أنني كنت أقف أمام طلابي،
04:53
and I remember a statistic that half of Black girls will get diabetes
95
293280
4696
وأتذكر الإحصائيات التي تقول أن نصف الفتيات السمراوات سيعانين من مرض السكري
إذا لم تتغير الحمية الغذائية والأنشطة الحركية.
04:58
unless diet and levels of activity change.
96
298000
2120
05:00
Half of the girls in my classroom. So I couldn't teach anymore.
97
300800
2960
نصف عدد الفتيات في فصلي. لذلك لم أستطع التدريس بعد ذلك.
05:04
So I started taking girls hiking, which is why we're called GirlTrek,
98
304360
3256
ولذا بدأت في أخذ الفتيات للتنزه ولهذا أُطلق علينا جيرل تريك
05:07
but Vanessa was like,
99
307640
1216
لكن (فانيسا) كانت تعتقد
05:08
that is not going to move the dial on the health crisis; it's cute.
100
308880
3176
أن هذا لن يحرك المؤشر ناحية أزمة الصحة ولكنه شيء لطيف.
فكانت تقول إنه نادي رحلات لطيف.
05:12
She was like, it's a cute hiking club.
101
312080
1856
05:13
So what we thought
102
313960
1656
ولذلك ما كنا نفكر به هو
05:15
is if we could rally a million of their mothers ...
103
315640
3160
ماذا لواستطعنا حشد مليون امرأة من أمهاتهن ...
05:20
82 percent of Black women are over a healthy weight right now.
104
320960
2905
بمعدل 82% من النساءالسمراوات قد تخطين الوزن الصحي المثالي الآن
05:24
53 percent of us are obese.
105
324320
3280
يعاني 53% منّا من السمنة.
ولكن العدد الذي لم أكن أتوقعه،
05:29
But the number that I cannot,
106
329000
1840
05:31
that I cannot get out of my head
107
331840
1576
الذي لم أستطع نسيانه والتغافل عنه
05:33
is that every single day in America,
108
333440
3376
هو أنه في كل يوم في أمريكا،
05:36
137 Black women
109
336840
2536
تموت 137 امرأة سمراء
05:39
die from a preventable disease,
110
339400
2096
بسبب مرض يمكن الوقاية منه،
05:41
heart disease.
111
341520
1216
وهو مرض القلب.
05:42
That's every 11 minutes.
112
342760
1200
ويحدث هذا كل 11 دقيقة.
05:44
137 is more than gun violence,
113
344920
3216
137هو أكبر من ضحايا إعتداء مسلح،
والتدخين ومرض نقص المناعة معًا،
05:48
cigarette smoking and HIV combined,
114
348160
3496
05:51
every day.
115
351680
1336
كل يوم.
يساوي هذا العدد تقريبًا عدد الركاب
05:53
It is roughly the amount of people
116
353040
1656
05:54
that were on my plane from New Jersey to Vancouver.
117
354720
2400
الذين كانوا معي على متن الطائرة من نيوجيرسي إلى فانكوفر.
05:57
Can you imagine that?
118
357640
1216
هل يمكنك أن تتخيل هذا؟
05:58
A plane filled with Black women crashing to the ground every day,
119
358880
4456
تتحطم طائرة محملة كليًا بنساء سمراوات كل يوم،
06:03
and no one is talking about it.
120
363360
2480
ولا أحد يعير الأمر اهتمامًا.
06:06
VG: So the question that you're all asking yourselves right now is why?
121
366600
3336
أعلم أن السؤال الذي تطرحونه على أنفسكم الآن هو لماذا؟
06:09
Why are Black women dying? We asked ourselves that same question.
122
369960
3096
لماذا تموت النساء السوداوات؟ سألنا أنفسنا نفس السؤال.
لماذا لا يفيدهم ما يقدمه الآخرون؟
06:13
Why is what's out there not working for them?
123
373080
2416
06:15
Private weight loss companies, government interventions,
124
375520
2656
شركات فقدان الوزن الخاصة والتدخلات الحكومية،
06:18
public health campaigns.
125
378200
1336
وحملات الصحة العامة.
06:19
I'm going to tell you why:
126
379560
1456
سأخبركم لماذا،
لأنهن يركزن فقط على خسارة الوزن،
06:21
because they focus on weight loss
127
381040
1616
06:22
or looking good in skinny jeans
128
382680
1496
أو المظهر الجيد في الجينز الضيق
06:24
without acknowledging the trauma
129
384200
2016
دون أن يدركن الأضرار
06:26
that Black women hold in our bellies and bones,
130
386240
2896
التي تحملها النساء السمراوات في بطونهن وعظامهن،
الذي دُمج في تكوين أحماضنا النووية.
06:29
that has been embedded in our very DNA.
131
389160
2816
إن أفضل نصائح الأطباء والمستشفيات،
06:32
The best advice from hospitals and doctors,
132
392000
2336
06:34
the best medications from pharmaceutical companies
133
394360
2496
وأفضل العقاقير الطبية من شركات الأدوية
06:36
to treat the congestive heart failure of my grandmother didn't work
134
396880
3376
لمعالجة فشل القلب الاحتقاني لم تنجح في معالجة جدتي.
06:40
because they didn't acknowledge the systemic racism
135
400280
2616
لأنهم لم يدركوا العنصرية الشاملة
06:42
that she had dealt with since birth.
136
402920
1736
التي تتعامل معها منذ أن ولدت.
06:44
(Applause)
137
404680
1016
(تصفيق)
06:45
A divestment in schools, discriminatory housing practices,
138
405720
3336
الحرمان في المدارس وممارسات الإسكان التمييزية،
والإقراض المعتمد على النهب، ووباء الكوكايين المصنّع،
06:49
predatory lending, a crack cocaine epidemic,
139
409080
3056
والاعتقال الجماعي الذي يضع الكثير من البشر السود خلف القضبان،
06:52
mass incarceration putting more Black bodies behind bars
140
412160
3376
06:55
than were owned at the height of slavery.
141
415560
2216
أكثر ممن عُلقوا في أحبال العبودية.
06:57
But GirlTrek does.
142
417800
1776
ولكن جيرل تريك فعلت.
06:59
For Black women whose bodies are buckling under the weight
143
419600
2736
للنساء السمراوات اللاتي تنثني أجسادهن تحت وطأة الأنظمة
07:02
of systems never designed to support them,
144
422360
2696
التي لم تُؤسَّس أبدًا لدعمهن،
جيرل تيرك هي طريق الحياة.
07:05
GirlTrek is a lifeline.
145
425080
2056
وفي 16 أغسطس 2015، دانيتا كيمبل، أحد أعضاء جيرل تيرك في ديترويت،
07:07
August 16, 2015, Danita Kimball, a member of GirlTrek in Detroit,
146
427160
4576
07:11
received the news that too many Black mothers have received.
147
431760
3256
تلقت أخبارًا مثل الكثيرات من الأمهات السمراوت،
أن ابنها نورمان، 23 عامًا، والدًا لطفلين،
07:15
Her son Norman, 23 years old, a father of two,
148
435040
3376
07:18
was gunned down while on an afternoon drive.
149
438440
2480
قد أصيب بطلقات نارية في دورية ما بعد الظهيرة.
07:21
Imagine the grief
150
441440
1696
تخيل مقدار الحزن
الذي يطيح بجسدك في هذه اللحظة،
07:23
that overcomes your body in that moment,
151
443160
2416
07:25
the immobilizing fear.
152
445600
1720
إنه الخوف الذي يشل أطرافك.
07:27
Now, know this, that just days after laying her son to rest,
153
447920
3496
والآن أعلم أنه وبعد أيام من توديع ابنها ليرقد بسلام
07:31
Danita Kimball posted online,
154
451440
1736
نشرت دانيتا كيمبل عبر الإنترنت
07:33
"I don't know what to do or how to move forward,
155
453200
2736
"لا أعلم ما عليَّ فعله، أو كيف يمكنني المُضي قُدمًا،
07:35
but my sisters keep telling me I need to walk, so I will."
156
455960
3016
ولكن تخبرني أخواتي دائمًا أنني في حاجة إلى المشي، لذلك سأفعل."
وبعد أيام من ذلك،
07:39
And then just days after that,
157
459000
2536
07:41
"I got my steps in today for my baby Norm.
158
461560
2256
"أضع أولى خطواتي على الطريق لأجل صغيري نورم.
07:43
It felt good to be out there, to walk."
159
463840
3400
إنه لشعور جيد أن تقوم من مقعدك، أن تسير."
07:48
TMD: Walking through pain is what we have always done.
160
468480
2536
نتعرض دومًا لأوقات مؤلمة.
أمي، في منتصف الصورة هنا،
07:51
My mom, she's in the middle right there,
161
471040
2280
07:54
my mom desegregated her high school in 1955.
162
474240
3336
لقد تعرضت أمي للتمييز العنصري في المدرسة الثانوية عام 1955.
07:57
Her mom walked down the steps of an abandoned school bus
163
477600
2736
اتخذت والدتها طريقًا مجهولًا
08:00
where she raised 11 kids as a sharecropper.
164
480360
2896
حيث أنجبت 11 طفلًا وتعمل مزارعة بالعمولة.
08:03
And her mom stepped onto Indian territory
165
483280
2176
ووالدتها وطأت الأراضي الهندية
08:05
fleeing the terrors of the Jim Crow South.
166
485480
2040
هربًا من رعب الفصل العنصري في الجنوب.
وودعت والدتها زوجها إلى الباب
08:08
And her mom walked her man to the door
167
488160
2976
عندما ذهب للحرب تابعًا لكتيبة ولاية كنتاكي،
08:11
as he went off to fight in the Kentucky Colored Regiment,
168
491160
2680
08:14
the Civil War.
169
494640
1200
في الحرب الأهلية.
08:16
They were born slaves but they wouldn't die slaves.
170
496360
2416
لقد ولدوا عبيدًا، لكنهم لم يموتوا كذلك.
08:18
Change-making, it's in my blood.
171
498800
1896
تسري صناعة التغيير في عروقي.
08:20
It's what I do,
172
500720
1256
هذا ما جُبلت عليه،
وهذه الأزمات الصحية لا شيء مقارنةً بالطريق الذي قطعناه.
08:22
and this health crisis ain't nothing compared to the road we have traveled.
173
502000
4560
08:27
(Applause)
174
507960
2600
(تصفيق)
08:32
So it's like James Cleveland.
175
512920
1416
إنه أشبه بفرقة جيمس كليفلاند.
08:34
I don't feel no ways tired, so we got to work.
176
514360
2536
لا أشعر بالتعب، لذا علينا العمل.
08:36
We started looking at models of change.
177
516920
2056
بدأنا بالبحث عن نماذج التغيير.
بحثنا في العالم كله.
08:39
We looked all over the world.
178
519000
1416
لقد كنا بحاجة إلى شيء ما
08:40
We needed something
179
520440
1216
08:41
not only that was a part of our cultural inheritance like walking,
180
521680
3136
ليس فقط جزءًا من تراثنا التقافي كالسير،
08:44
but something that was scalable, something that was high-impact,
181
524840
3055
ولكن شيئًا قابلًا للتوسع ويترك أثرًا عميقًا،
08:47
something that we could replicate across this country.
182
527919
2577
شيء يمكننا تطبيقه على نطاق بلادنا بأكملها
08:50
So we studied models like Wangari Maathai, who won the Nobel Peace Prize
183
530520
3416
لذا قمنا بدراسة نماذج مثل (وانجاري ماثاي) الحائزة على جائزة نوبل للسلام
08:53
for inspiring women to plant 50 million trees in Kenya.
184
533960
2616
لإلهامها النساء في كينيا لزراعة 50 مليون شجرة.
08:56
She brought Kenya back from the brink of environmental devastation.
185
536600
3176
لقد أعادت كينيا مرة أخرى من حافة الدمار البيئي.
08:59
We studied these systems of change, and we looked at walking scientifically.
186
539800
4376
لقد درسنا هذه الأنظمة الهادفة للتغيير، ونظرنا في أمر السير بطريقة علمية.
09:04
And what we learned is that walking just 30 minutes a day
187
544200
3056
وما توصلنا إليه هو أن السير لمدة 30 دقيقة يوميًا
09:07
can single-handedly decrease 50 percent of your risk of diabetes,
188
547280
5256
يمكن أن يقلل بنسبة 50% من خطر الإصابة بمرض السكري،
09:12
heart disease, stroke, even Alzheimer's and dementia.
189
552560
3440
وأمراض القلب والجلطات، حتى الزهايمر والخَرَف.
09:16
We know that walking is the single most powerful thing
190
556600
4016
نحن نعلم أن السير هو أكثر شيء فعَّــال
09:20
that a woman can do for her health,
191
560640
2136
يمكن للمرأة أن تفعله من أجل سلامة صحتها،
09:22
so we knew we were on to something,
192
562800
1776
لقد كنا نعلم أننا على مشارف شيء هام،
09:24
because from Harriet Tubman to the women in Montgomery,
193
564600
2616
لأنه من (هاريت توبمان) إلى النساء في (مونتجمري)،
09:27
when Black women walk, things change.
194
567240
1816
عندما تسير السمراوات يحدث التغيير.
(تصفيق)
09:29
(Applause)
195
569080
1016
إذًا كيف توصلنا إلى هذه الفكرة البسيطة عن السير
09:30
VG: So how did we take this simple idea of walking
196
570120
2536
09:32
and start a revolution that would catch a fire
197
572680
2176
وطورناها إلى ثورة تشعل النيران
09:34
in neighborhoods across America?
198
574880
1936
في كل أحياء أمريكا؟
09:36
We used the best practices of the Civil Rights Movement.
199
576840
2896
لقد استخدمنا أفضل ممارسات حركة الحقوق المدنية
09:39
We huddled up in church basements.
200
579760
1656
لقد تجمعنا في أقبية الكنائس.
09:41
We did grapevine information sharing through beauty salons.
201
581440
2896
ونتناقل المعلومات التي نسمعها في صالون التجميل.
09:44
We empowered and trained mothers to stand on the front lines.
202
584360
2896
قمنا بتمكين الأمهات وتدريبهن حتى يقفن في الصفوف الأولى.
09:47
We took our message directly to the streets,
203
587280
2496
نقلنا رسالتنا إلى الشوارع مباشرة،
09:49
and women responded.
204
589800
1416
واستجابت النساء.
نساء مثل (لاكيشا) في (شاتانوجا)،
09:51
Women like LaKeisha in Chattanooga,
205
591240
2336
09:53
Chrysantha in Detroit,
206
593600
2216
و(شريسانثا) في (ديترويت)،
09:55
Onika in New Orleans,
207
595840
1536
و(أونيكا) في (نيو أورليانز)،
09:57
women with difficult names and difficult stories
208
597400
2936
نساء صاحبات أسماء وقصص معقدة
10:00
join GirlTrek every day and commit to walking as a practice of self-care.
209
600360
4896
انضممن إلى جيرل تريك كل يوم وتعاهدن على السير كنوع من الاهتمام بالنفس.
وبمجرد أن شرعوا في التدريب، تمكنت هؤلاء النساء
10:05
Once walking, those women get to organizing,
210
605280
2456
10:07
first their families, then their communities,
211
607760
2136
من تنظيم عائلاتهن ومجتماعتهن.
10:09
to walk and talk and solve problems together.
212
609920
2816
تمكنّ من السير والتحدث عن مشكلاتهن سويًا.
10:12
They walk and notice the abandoned building.
213
612760
2096
يسرن ويتأملن المباني المهجورة.
10:14
They walk and notice the lack of sidewalks,
214
614880
2016
ويتأملن ندرة الأرصفة الجانبية،
10:16
the lack of green space,
215
616920
1256
وندرة المساحات الخضراء
10:18
and they say, "No more."
216
618200
1256
ويرددن: "هذا يكفي!"
10:19
Women like Susie Paige in Philadelphia,
217
619480
1896
نساء مثل (سوزي بايج) في (فيلاديلفيا)،
10:21
who after walking daily past an abandoned building in her neighborhood,
218
621400
3496
عندما مرت بمبنى مهجور في حيها أثناء السير يوميًا
10:24
decided, "I'm not waiting.
219
624920
1456
قررت "لن أنتظر.
10:26
Let me rally my team. Let me grab some supplies.
220
626400
2336
سأجمع فريقي وسأحضر المعدات.
10:28
Let me do what no one else has done for me and my community."
221
628760
4360
سأفعل مالم يفعله أحد غيري من أجلي ومن أجل مجتمعي."
نعلم أن امرأة واحدة يمكن أن تحدث اختلافًا،
10:33
TMD: We know one woman can make a difference,
222
633720
2136
10:35
because one woman has already changed the world,
223
635880
2256
لأن امراة واحدة قد غيرت العالم بالفعل
امرأة تُدعى هاريت توبمان.
10:38
and her name is Harriet Tubman.
224
638160
1536
10:39
And trust me, I love Harriet Tubman.
225
639720
2376
وصدقًا، إني أحب هاريت توبمان.
أنا مهوسة بها فقد كنت مُعلمةً في مادة التاريخ من قبل.
10:42
I'm obsessed with her, and I used to be a history teacher.
226
642120
2736
10:44
I will not tell you the whole history.
227
644880
1856
لن أقص عليكم التاريخ بأكمله.
10:46
I will tell you four things.
228
646760
1376
ولكني سأقول لكم أربعة أشياء.
كان لدي قبعة قديمة
10:48
So I used to have an old Saab --
229
648160
2016
10:50
the kind of canvas top that drips on your head when it rains --
230
650200
2976
هذا النوع من القماش الذي تضعه على رأسك ليمنع قطرات المطر
10:53
and I drove all the way down to the eastern shore of Maryland,
231
653200
2905
وكنت أقود سيارتي إلى الساحل الشرقي لـ(ماريلاند)،
وعندما خطوت على الأرض المتسخة
10:56
and when I stepped on the dirt
232
656129
1447
10:57
that Harriet Tubman made her first escape,
233
657600
2936
المكان الذي هربت إليه (هاريت توبمان)،
11:00
I knew she was a woman just like we are
234
660560
2096
علمت أنها امرأة مثلنا تمامًا
11:02
and that we could do what she had done,
235
662680
1896
وأعلم أننا يمكننا فعل ما فعلته تمامًا،
11:04
and we learned four things from Harriet Tubman.
236
664600
2296
ولقد تعلمنا منها أربعة أشياء.
11:06
The first one: do not wait.
237
666920
2776
الأول: لا تنتظر.
11:09
Walk right now in the direction of your healthiest, most fulfilled life,
238
669720
4496
سر الآن في اتجاه حياة صحية ناجحة
11:14
because self-care is a revolutionary act.
239
674240
2736
لأن الاهتمام بالنفس ما هو إلا عمل ثوري.
الثاني:
11:17
Number two:
240
677000
1336
11:18
when you learn the way forward, come back and get a sister.
241
678360
3216
عندما تمضين قُدمًا في الطريق، عودي واصطحبي اختًا معك.
11:21
So in our case, start a team with your friends --
242
681600
2336
لذا في حالتنا، كوّني فريقًا بمساعدة أصدقائك
11:23
your friends, your family, your church.
243
683960
1896
أصدقائك وعائلتك وكنيستك.
11:25
Number three:
244
685880
1616
الثالث:
11:27
rally your allies.
245
687520
2440
احشد حلفاءك وداعميك.
كل شخص في هذه القاعة
11:31
Every single person in this room
246
691000
2856
11:33
is complicit in a Tubman-inspired takeover.
247
693880
3096
متورط في الوقوع تحت تأثير توبمان.
والرابع:
11:37
And number four:
248
697000
1856
11:38
find joy.
249
698880
1280
ابحث عن الفرح.
11:40
The most underreported fact of Harriet Tubman
250
700920
2256
من أكثر الحقائق المندثرة عن هاريت توبمان
11:43
is that she lived to be 93 years old,
251
703200
2536
أنها عاشت حتى بلغت الـ 93 عامًا،
11:45
and she didn't live just an ordinary life; uh-uh.
252
705760
2336
ولكنها لم تحيا حياة عادية، أبدًا.
كانت تناضل من أجل الشباب اليافع، ولقد تزوجت من رجل صغير في السن.
11:48
She was standing up for the good guys. She married a younger man.
253
708120
3096
11:51
She adopted a child. I'm not kidding. She lived.
254
711240
3216
وتبنت طفلًا أيضًا. أنا لا أمزح، لقد تمتعت بحياتها.
11:54
And I drove up to her house of freedom in upstate New York,
255
714480
2816
ثم وصلتُ إلى منزلها في ريف نيويورك وكان يسمى منزل الحرية.
11:57
and she had planted apple trees,
256
717320
1896
وزرعت حوله أشجار التفاح،
11:59
and when I was there on a Sunday, they were blooming.
257
719240
2656
وعندما كنت هناك في يوم أحد، كانت الثمار تنضج وتزدهر.
12:01
Do you call it -- do they bloom?
258
721920
1576
هل تطلقون عليها، هل تتفتح؟
12:03
The apples were in season,
259
723520
1696
لقد كان موسم ثمار التفاح،
12:05
and I was thinking, she left fruit for us,
260
725240
2560
وكنت أفكر أنها قد تركت هذه الفاكهة لنا،
12:08
the legacy of Harriet Tubman, every single year.
261
728760
3160
إرث (هاريت توبمان) في كل عام.
12:12
And we know that we are Harriet,
262
732440
1936
ونعلم أنها تمثلنا جميعًا،
12:14
and we know that there is a Harriet in every community in America.
263
734400
3480
ونعلم أن (هاريت) موجودة في كل مجتمع في أمريكا.
12:18
VG: We also know that there's a Harriet in every community across the globe,
264
738560
3656
ونعلم أيضًا أن (هاريت) موجودة في كل مجتمع حول العالم،
12:22
and that they could learn from our Tubman Doctrine,
265
742240
2776
ويمكنهم أن يتعلموا من عقيدة (هاريت توبمان)
كما نسميها، الخطوات الأربع.
12:25
as we call it, the four steps.
266
745040
2456
12:27
Imagine the possibilities
267
747520
1696
تخيل الإمكانيات المتاحة،
12:29
beyond the neighborhoods of Oakland and Newark,
268
749240
2696
بعيدًا عن ضواحي أوكلاند ونيويورك،
12:31
to the women working rice fields in Vietnam,
269
751960
2136
للنساء اللاتي يعملن في حقول الأرز في (فيتنام)،
حقول الشاي في (سيريلانكا)،
12:34
tea fields in Sri Lanka,
270
754120
1576
12:35
the women on the mountainsides in Guatemala,
271
755720
2336
والنساء في سفوح الجبال في (جواتيمالا)،
ومحميات السكان الأصليين في سهول (داكوتا) الواسعة.
12:38
the indigenous reservations throughout the vast plains of the Dakotas.
272
758080
3816
12:41
We believe that women walking
273
761920
1536
نحن نؤمن أن السير للنساء
12:43
and talking together to solve their problems
274
763480
2416
والحديث مع بعضهن البعض لحل مشكلاتهن
12:45
is a global solution.
275
765920
1600
هو حل شامل.
12:48
TMD: And I'll leave you with this,
276
768560
1656
وسأترككم مع هذا،
12:50
because we also believe it can become the center of social justice again.
277
770240
3656
لأننا أيضًا نؤمن أنه قد يصبح بؤرة العدالة الإجتماعية مرة أخرى
12:53
Vanessa and I were in Fort Lauderdale.
278
773920
1856
كنت أنا و(فانيسا) في (فورت لوديرالا).
12:55
We had an organizer training,
279
775800
1416
كنا في تدريب منظِّم،
12:57
and I was leaving and I got on the airplane,
280
777240
2616
وكنت أغادر ووصلت إلى الطائرة،
12:59
and I saw someone I knew, so I waved,
281
779880
1816
رأيت شخصًا أعرفه، فأشرت له،
13:01
and as I'm waiting in that long line that you guys know,
282
781720
2656
وعندما كنت أنتظر في الصف الطويل الذي تعرفوه جميعًا،
13:04
waiting for people to put their stuff away,
283
784400
2016
أنتظر الناس كي يحملوا أمتعتهم،
13:06
I looked back and I realized I didn't know the woman but I recognized her.
284
786440
3696
نظرت خلفي وأدركت أني لا أعرف المرأة ولكني اشتبه بها.
ثم منحتها قبلة في الهواء لأنها كانت (سبرينا فولتن)،
13:10
And so I blew her a kiss because it was Sybrina Fulton,
285
790160
3776
13:13
Trayvon Martin's mom,
286
793960
1216
والدة (ترايفون مارتن)،
13:15
and she whispered "thank you" back to me.
287
795200
2240
فهمست قائلة لي "شكرًا لك."
ولم أفعل شئ سوى التفكير عما كان سيحدث
13:19
And I can't help but wonder what would happen
288
799000
2496
13:21
if there were groups of women walking on Trayvon's block that day,
289
801520
3856
إذا سار مجموعة من النساء في ضاحية (ترايفون) في ذلك اليوم،
13:25
or what would happen in the South Side of Chicago every day
290
805400
3136
أو ماذا كان سيحدث في الجزء الجنوبي من مقاطعة شيكاجو كل يوم
13:28
if there were groups of women and mothers and aunts and cousins
291
808560
3656
إذا كان هناك مجموعة من النساء والأمهات والخالات وأبناء الخالات
13:32
walking,
292
812240
1216
يسرن،
13:33
or along the polluted rivers of Flint, Michigan.
293
813480
2720
على امتداد نهر (فلينت) الملوث في ميتشجن.
أؤمن أن السير يمكنه أن يغير مجتمعاتنا،
13:37
I believe that walking can transform our communities,
294
817000
3016
لأنه بالفعل بدأ في إحداث التغيير.
13:40
because it's already starting to.
295
820040
1600
نحن نؤمن أن كل ما هو خاص فهو سياسي.
13:42
VG: We believe that the personal is political.
296
822120
2616
13:44
Our walking is for healing, for joy, for fresh air,
297
824760
2776
إننا نسير من أجل التداوي والفرح والهواء النقي،
13:47
quiet time, to connect and disconnect, to worship.
298
827560
3240
ومن أجل الأوقات الهادئة، لنتواصل وننفصل ونصلي.
13:51
But it's also walking so we can be healthy enough
299
831440
3016
ولكن أيضًا السير حتى يمكننا أن نكون أصحاء
13:54
to stand on the front lines for change in our communities,
300
834480
4136
لنقف في مقدمة الصفوف ونحدث تغييرًا في مجتمعاتنا،
13:58
and it is our call to action to every Black woman listening,
301
838640
3656
إننا ندعوا كل امرأة ذات بشرة سوداء تستمع إلى العمل
14:02
every Black woman in earshot of our voice,
302
842320
2296
كل امرأة ذات بشرة سوداء يصل إليها صدى أصواتنا
14:04
every Black woman who you know.
303
844640
1536
كل امرأة ذات بشرة سوداء تعرفونها
14:06
Think about it: the woman working front desk reception at your job,
304
846200
3176
فكروا في الأمر، المرأة التي تعمل في مكتب الاستقبال في شركتك
14:09
the woman who delivers your mail, your neighbor --
305
849400
2376
والمرأة التي تعمل ساعية للبريد وجارتك
14:11
our call to action to them, to join us on the front lines
306
851800
3456
ندعوهم للعمل، للانضمام إلينا في الصفوف الأمامية
14:15
for change in your community.
307
855280
1760
لإحداث تغيير في مجتمعك.
14:17
TMD: And I'll bring us back to this moment
308
857920
2056
وسأعود مرة أخرى إلى هذه اللحظة
ولماذا هي لحظة مهمة لي ولصديقتي العزيزة (فانيسا).
14:20
and why it's so important for my dear, dear friend Vanessa and I.
309
860000
3176
14:23
It's because it's not always easy for us,
310
863200
1976
لأنها لم تكن بتلك السهولة لنا
14:25
and in fact, we have both seen really, really dark days,
311
865200
3080
وفي الحقيقة، لقد واجهنا أوقاتًا صعبة وكاحلة للغاية،
14:29
from the hate speech to the summer of police brutality and violence
312
869320
3656
بدءًا من خطاب الكراهية ثم عنف الشرطة وقسوتها
الذي تعرضنا له العام الماضي،
14:33
that we saw last year,
313
873000
1400
14:35
to even losing one of our walkers,
314
875200
1776
ثم فقدان إحدى المشاركات معنا في السير،
إنها (ساندي بلاند) التي توفيت في سجون الشرطة.
14:37
Sandy Bland, who died in police custody.
315
877000
2200
14:41
But the most courageous thing we do every day is we practice faith
316
881880
3536
ولكننا نستمد الشجاعة كل يوم من الإيمان الذي نتمسك به
14:45
that goes beyond the facts,
317
885440
1336
الإيمان الذي يفوق الحقائق،
14:46
and we put feet to our prayers every single day,
318
886800
3816
ونثبت أقدامنا في الصلاة كل يوم
14:50
and when we get overwhelmed,
319
890640
1656
وعندما يستحوذ علينا اليأس
14:52
we think of the words of people like Sonia Sanchez, a poet laureate,
320
892320
3376
نفكر في كلمات أناس مثل شاعرة البلاط البريطاني (سونيا سانشيز)
14:55
who says, "Morgan, where is your fire?
321
895720
2376
والتي تقول: "مورجان، أين شغفك؟
أين شغفك الذي أحرق سفنًا من العبودية
14:58
Where is the fire that burned holes through slave ships
322
898120
2616
15:00
to make us breathe?
323
900760
1216
لنستنشق هواء الحرية؟
أين شغفك الذي حول التراب إلى ذهب،
15:02
Where is the fire that turned guts into chitlins,
324
902000
2336
15:04
that took rhythms and make jazz,
325
904360
1776
شغفك الذي صنع النغم والحركة،
15:06
that took sit-ins and marches and made us jump boundaries and barriers?
326
906160
3656
شغفك الذي قاد الاحتجاجات والحشود وجعلنا نتخطى الحواجز والحصون؟
15:09
You've got to find it and pass it on."
327
909840
2656
عليكِ أن تبحثي عن بقعة الضوء تلك وتنيري بها طريقك."
15:12
So this is us finding our fire and passing it on to you.
328
912520
3376
وأخيرًا ها نحن نجد شغفنا، ونتمسك به لإضاءة طريقنا للأمام.
15:15
So please, stand with us,
329
915920
2336
من فضلكم، مدوا يد العون لنا،
15:18
walk with us as we rally a million women
330
918280
2616
سيروا معنا واحشدوا ملايين النساء
15:20
to reclaim the streets of the 50 highest need communities
331
920920
2896
لتعمير شوارع الولايات الـ50 التي تحتاج هذا الدعم كثيرًا
15:23
in this country.
332
923840
1376
في هذه البلد.
15:25
We thank you so much for this opportunity.
333
925240
2376
شكرًا جزيلًا على منحنا هذه الفرصة.
15:27
(Applause)
334
927640
1920
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7