The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...
137,873 views ・ 2017-06-12
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ming Lee
審譯者: Bruce Sung
(掌聲)
00:14
Vanessa Garrison: I am Vanessa,
0
14040
1736
Vanessa Garrison:
我是凡妮莎(以下簡稱VG),
00:15
daughter of Annette,
1
15800
1616
是安妮特的女兒,
00:17
daughter of Olympia,
2
17440
1776
奧林匹亞的女兒,
00:19
daughter of Melvina,
3
19240
1536
爾薇妠的女兒,
00:20
daughter of Katie, born 1878,
4
20800
3296
凱蒂的女兒。
1878 年,凱蒂出生於
路易斯安那州佩里奇郡。
00:24
Parish County, Louisiana.
5
24120
1760
00:26
T. Morgan Dixon: And my name is Morgan,
6
26600
1896
T. Morgan Dixon:我的名字
叫摩根(以下簡稱 TMD),
00:28
daughter of Carol,
daughter of Letha, daughter of Willie,
7
28520
2736
是卡羅的女兒,麗莎的
女兒,薇立的女兒,
00:31
daughter of Sarah,
born 1849 in Bardstown, Kentucky.
8
31280
4376
瑟拉的女兒。瑟拉 1849 年
出生於肯德基州的巴德斯鎮。
00:35
VG: And in the tradition of our families,
9
35680
2016
VG:我們要遵循家庭的傳統,
00:37
the great oral tradition
of almost every Black church we know
10
37720
3296
也是幾乎所有非裔教堂
都遵循的偉大口述傳統,
00:41
honoring the culture
from which we draw so much power,
11
41040
3896
來榮耀給我們力量的文化,
00:44
we're gonna start the way our mommas
and grandmas would want us to start.
12
44960
3456
我們要遵循母親和祖母們的
方式,作為今天的開始……
00:48
TMD: In prayer. Let the words of my mouth,
13
48440
2656
TMD:先一同禱告。
祈求我的話語、
我的默想,蒙您悦納,
00:51
the meditation of our hearts,
be acceptable in thy sight,
14
51120
3136
00:54
oh Lord, my strength and my redeemer.
15
54280
2400
上主啊,您是我的救贖和力量。
00:58
VG: We call the names and rituals
of our ancestors into this room today
16
58000
4496
VG:今天我們召喚祖先的名字,
和先輩的儀式來到這個房間裡,
01:02
because from them we received
a powerful blueprint for survival,
17
62520
4456
因為從他們身上我們
接受到有力的生存藍圖,
這些由非洲婦女跨洋過海
帶來的療癒策略,
01:07
strategies and tactics for healing
carried across oceans by African women,
18
67000
4576
01:11
passed down to generations
of Black women in America
19
71600
3336
代代傳承給美國的非裔女性,
01:14
who used those skills
to navigate institutions of slavery
20
74960
4336
她們利用那些技巧走過了奴隸制度,
01:19
and state-sponsored discrimination
21
79320
1896
渡過了那些由政府頒布的歧視法案,
01:21
in order that we might
stand on this stage.
22
81240
3296
為了讓我們今天能站在這個講台上。
01:24
We walk in the footsteps of those women,
23
84560
2736
我們追隨那些女士的腳步,
01:27
our foremothers, legends
24
87320
2296
我們的婦女傳奇前輩,
01:29
like Ella Baker, Septima Clark,
Fannie Lou Hamer,
25
89640
3936
如艾拉 • 貝克,賽浦隄瑪 • 克拉,
芬妮 • 蘿 • 哈茉,
01:33
from whom we learned
the power of organizing
26
93600
2896
從她們身上我們學到了組織的力量,
01:36
after she would had
single-handedly registered
27
96520
2936
芬妮在密西西比州的吉姆 • 克勞
歧視法案下獨自努力,
01:39
60,000 voters in Jim Crow Mississippi.
28
99480
3800
一手登記了六萬個選民。
01:43
TMD: 60,000 is a lot of people,
so if you can imagine
29
103680
3656
TMD:六萬是很多的人數,
所以你可以想像一下,
01:47
me and Vanessa inspiring
60,000 women to walk with us last year,
30
107360
4456
我和凡妮莎去年激勵了六萬個
婦女,跟我們一起步行,
01:51
we were fired up.
31
111840
1480
我們當時充滿了熱情。
01:53
But today, 100,000 Black women and girls
stand on this stage with us.
32
113840
5936
但是今天有十萬個非裔
婦女跟我們站在一起,
01:59
We are committed to healing ourselves,
33
119800
2656
我們被賦予療癒自我的承諾,
02:02
to lacing up our sneakers,
to walking out of our front door
34
122480
2776
把球鞋的鞋帶綁好,走出家門,
02:05
every single day for total healing
and transformation in our communities,
35
125280
3536
每天在社區進行全然的療癒和轉型,
02:08
because we understand
36
128840
1616
因為我們了解,
02:10
that we are in the footsteps
of a civil rights legacy
37
130480
2496
我們正走在公民權利運動的傳奇足跡上,
02:13
like no other time before,
38
133000
2096
這是從未有過的,
我們正面臨一個前所未有的健康危機,
02:15
and that we are facing a health crisis
like never ever before.
39
135120
2936
02:18
And so we've had
a lot of moments, great moments,
40
138080
3016
我們有很多的機會可以利用,
包括當我們穿著睡衣打電腦的時候,
02:21
including the time we had on our pajamas,
we were working on our computer
41
141120
3456
收到歐巴馬夫人邀請
我們訪問白宮的信,
02:24
and Michelle Obama emailed us
and invited us to the White House,
42
144600
3056
當時我們以為它是垃圾郵件,
02:27
and we thought it was spam.
43
147680
1376
我們有很多機會,但此刻
能站在這裡真的是一個契機,
02:29
But this moment here is an opportunity.
44
149080
3416
02:32
It is an opportunity
that we don't take for granted,
45
152520
2736
我們不認為它是一個
理所當然的機會,
02:35
and so we thought long and hard
about how we would use it.
46
155280
2736
所以我們努力地思考
如何利用這個機會,
02:38
Would we talk to the women
we hope to inspire,
47
158040
2696
究竟要選擇明年向一百萬個
02:40
a million in the next year,
48
160760
1736
我們希望能激勵的婦女演講,
02:42
or would we talk to you?
49
162520
1640
或是來此向你們演講?
02:44
We decided to talk to you,
50
164960
1600
我們決定在這裡跟你們討論,
02:47
and to talk to you about a question
that we get all the time,
51
167240
3800
談論一個我們總是被問到的問題,
02:51
so that the millions of women
who hopefully will watch this
52
171840
2816
希望這樣數以百萬計的
婦女會看到這個演講,
02:54
will never have to answer it again.
53
174680
1680
於是便不必再去回答同樣的問題。
02:57
It is: Why are Black women dying
54
177080
3056
那問題就是:「為什麼黑人婦女
03:00
faster and at higher rates
55
180160
1936
因可預防的與肥胖有關的疾病
03:02
than any other group of people in America
56
182120
2456
死亡的速度和比例
03:04
from preventable,
obesity-related diseases?
57
184600
3240
高於美國其他的族群?」
03:08
The question hurts me.
58
188760
1416
這個問題讓我心痛。
03:10
I'm shaking a little bit.
59
190200
1416
我有些顫慄,
03:11
It feels value-laden.
60
191640
1656
它讓我感到沉重,
03:13
It hurts my body because the weight
represents so much.
61
193320
2840
這問題壓在我身上讓我深感痛楚。
03:17
But we're going to talk about it
62
197280
1576
但是我們還是要面對它,
03:18
and invite you into
an inside conversation today
63
198880
2256
並邀請各位今天一起深入討論,
03:21
because it is necessary,
and because we need you.
64
201160
3200
因為這是必須的,
而且因為我們需要你們。
03:26
VG: Each night,
before the first day of school,
65
206120
2216
VG:在每一個開學日的前個晚上,
03:28
my grandmother
would sit me next to the stove
66
208360
2656
祖母會讓我坐在爐灶旁邊,
03:31
and with expert precision
use a hot comb to press my hair.
67
211040
3816
很專業地使用熱梳子梳理我的頭髮,
03:34
My grandmother was legendary, big, loud.
68
214880
3496
我祖母嗓音高,個兒大
且富有傳奇性,
03:38
She filled up a room with laughter
and oftentimes curse words.
69
218400
2936
房內間充滿了她的笑聲,
時而帶點咒罵聲。
03:41
She cooked a mean peach cobbler,
70
221360
1976
她烤的桃子餡餅特別好吃。
03:43
had 11 children,
a house full of grandchildren,
71
223360
2536
她有十一個小孩,孫子滿堂,
03:45
and like every Black woman I know,
72
225920
2456
就像每位我認識的非裔婦女一樣,
03:48
like most all women I know,
73
228400
1736
也像大多數我認識的婦女,
03:50
she had prioritized the care of others
over caring for herself.
74
230160
4336
她都先照顧好其他人,才顧到自己。
03:54
We measured her strength by her capacity
to endure pain and suffering.
75
234520
3736
我們以她忍受痛苦的能耐,
來衡量她的能力,
03:58
We celebrated her for it,
and our choice would prove to be deadly.
76
238280
3856
我們讚揚她有此能耐,
但事實證明這種想法是致命的。
04:02
One night after pressing my hair
before the first day of eighth grade,
77
242160
3336
在我升上八年級的前一天晚上,
梳理完我頭髮後,
04:05
my grandmother went to bed
and never woke up,
78
245520
2816
我祖母上床以後就沒再醒過來,
04:08
dead at 66 years old from a heart attack.
79
248360
3336
因為心臟病死於 66 歲的年紀。
04:11
By the time I would graduate college,
80
251720
1856
到我大學畢業,
04:13
I would lose two more beloved
family members to chronic disease:
81
253600
3496
我又有另外兩位家人
因慢性病而離開我們:
04:17
my aunt Diane, dead at 55,
my aunt Tricia, dead at 63.
82
257120
4336
我的阿姨戴安娜死於 55 歲,
另一位阿姨特莉西亞死於 63 歲。
04:21
After living with these losses,
the hole that they left,
83
261480
2816
歷經喪失她們所留下的空虛後,
04:24
I decided to calculate the life expectancy
of the women in my family.
84
264320
4495
我決定去評估我家族中
婦女的預期壽命。
04:28
Staring back at me, the number 65.
85
268839
2881
面對 65 歲這個預期壽命,
04:32
I knew I could not sit by
86
272320
1576
我知道我不可以再坐視
04:33
and watch another woman I loved
die an early death.
87
273920
4216
任一個我愛的女人過早死亡。
04:38
TMD: So we don't usually
put our business in the streets.
88
278160
2696
TMD:我要聲明,
通常我們不會讓家事外揚。
04:40
Let's just put that out there.
89
280880
1456
但是我必須告訴你們統計數字。
04:42
But I have to tell you the statistics.
90
282360
1936
04:44
Black women are dying at alarming rates,
91
284320
2776
非裔婦女正以驚人的速度死亡中,
04:47
and I used to be a classroom teacher,
92
287120
1856
過去我是位老師,
04:49
and I was at South Atlanta High School,
93
289000
1896
在南亞特蘭大高中教書,
04:50
and I remember standing
in front of my classroom,
94
290920
2336
我記得曾經站在教室前,
04:53
and I remember a statistic
that half of Black girls will get diabetes
95
293280
4696
想起根據統計,除非他們
改變飲食和運動習慣,
04:58
unless diet and levels of activity change.
96
298000
2120
有一半非裔女生將會得到糖尿病。
05:00
Half of the girls in my classroom.
So I couldn't teach anymore.
97
300800
2960
這是我班上一半的女生。
所以我再也無法繼續教下去。
05:04
So I started taking girls hiking,
which is why we're called GirlTrek,
98
304360
3256
所以我開始帶著女生們徒步旅行,
我們把它稱為「女孩健行」。
05:07
but Vanessa was like,
99
307640
1216
可是凡妮莎覺得:這很可愛,
05:08
that is not going to move the dial
on the health crisis; it's cute.
100
308880
3176
但對整個健康危機是九牛一毛。
她覺得這是一個可愛的健行俱樂部。
05:12
She was like, it's a cute hiking club.
101
312080
1856
05:13
So what we thought
102
313960
1656
所以我們當時在想:
05:15
is if we could rally
a million of their mothers ...
103
315640
3160
假如可以動員百萬個母親的話……
05:20
82 percent of Black women
are over a healthy weight right now.
104
320960
2905
眼前有 82% 黑人婦女
體重超出健康標準。
05:24
53 percent of us are obese.
105
324320
3280
我們之中 53% 屬過度肥胖。
05:29
But the number that I cannot,
106
329000
1840
但是其中讓我無法忘掉的數據,
05:31
that I cannot get out of my head
107
331840
1576
我腦袋忘不掉的數字是:
05:33
is that every single day in America,
108
333440
3376
在美國,每一天
05:36
137 Black women
109
336840
2536
有 137 位黑人婦女,
05:39
die from a preventable disease,
110
339400
2096
死於原本可以預防的
05:41
heart disease.
111
341520
1216
心血管疾病。
05:42
That's every 11 minutes.
112
342760
1200
那就是每 11 分鐘死掉 1 人,
05:44
137 is more than gun violence,
113
344920
3216
137 人的數字比死於槍支暴力、
抽煙和艾滋病,
05:48
cigarette smoking and HIV combined,
114
348160
3496
每天的總數還來得多。
05:51
every day.
115
351680
1336
05:53
It is roughly the amount of people
116
353040
1656
這個數目大約等於我搭乘的
05:54
that were on my plane
from New Jersey to Vancouver.
117
354720
2400
紐澤西飛往溫哥華班機上的人數。
05:57
Can you imagine that?
118
357640
1216
你能想像得到嗎?
05:58
A plane filled with Black women
crashing to the ground every day,
119
358880
4456
就像每天有一架載滿
黑人婦女的飛機墜落一樣,
06:03
and no one is talking about it.
120
363360
2480
但沒有人去討論這件事。
06:06
VG: So the question that you're all
asking yourselves right now is why?
121
366600
3336
VG:在座各位正在問自己:
「為什麼?為什麼黑人婦女死亡?」
06:09
Why are Black women dying?
We asked ourselves that same question.
122
369960
3096
我們也這樣自問。
06:13
Why is what's out there
not working for them?
123
373080
2416
為什麼現有的方法沒有效果?
06:15
Private weight loss companies,
government interventions,
124
375520
2656
私人減肥公司、政府的干預措施、
06:18
public health campaigns.
125
378200
1336
公共衛生活動。
06:19
I'm going to tell you why:
126
379560
1456
我來告訴你為什麼:
06:21
because they focus on weight loss
127
381040
1616
因為他們只專注於減肥,
06:22
or looking good in skinny jeans
128
382680
1496
或是穿緊身牛仔褲好不好看,
06:24
without acknowledging the trauma
129
384200
2016
卻忽略掉黑人婦女肚皮和
骨頭中飽含的創傷,
06:26
that Black women
hold in our bellies and bones,
130
386240
2896
06:29
that has been embedded in our very DNA.
131
389160
2816
那種深植入我們的遺傳因子的傷害。
06:32
The best advice
from hospitals and doctors,
132
392000
2336
來自醫院和醫師的最好的意見,
06:34
the best medications
from pharmaceutical companies
133
394360
2496
製藥公司最好的藥品,
06:36
to treat the congestive heart failure
of my grandmother didn't work
134
396880
3376
那些用來治療我祖母的
充血性心臟衰竭通通都無效,
06:40
because they didn't acknowledge
the systemic racism
135
400280
2616
因為他們忽視了系統性
種族歧視的問題,
06:42
that she had dealt with since birth.
136
402920
1736
那種自從我祖母出生以來,
就必須面對的歧視。
06:44
(Applause)
137
404680
1016
06:45
A divestment in schools,
discriminatory housing practices,
138
405720
3336
(掌聲)
那種學校經費被刪、
住房歧視性的做法、
06:49
predatory lending,
a crack cocaine epidemic,
139
409080
3056
掠奪性貸款、快克古柯鹼氾濫、
06:52
mass incarceration putting
more Black bodies behind bars
140
412160
3376
因「大規模監禁」大量坐牢的黑人,
06:55
than were owned at the height of slavery.
141
415560
2216
比被抓去當奴隸的
高峰時期總人數還多。
06:57
But GirlTrek does.
142
417800
1776
但是「女生健行」有效。
06:59
For Black women whose bodies
are buckling under the weight
143
419600
2736
對那些被不支持他們的系統重荷
07:02
of systems never designed to support them,
144
422360
2696
壓垮的黑人婦女而言,
07:05
GirlTrek is a lifeline.
145
425080
2056
「女生健行」就像是條生命線。
07:07
August 16, 2015, Danita Kimball,
a member of GirlTrek in Detroit,
146
427160
4576
2015 年 8 月 16 日,
底特律女生跋涉之旅
會員之一的達尼塔 • 金波爾
07:11
received the news that too many
Black mothers have received.
147
431760
3256
如同許多其他黑人母親
一樣,得知一個消息,
07:15
Her son Norman, 23 years old,
a father of two,
148
435040
3376
他 23 歲的兒子諾姆,
一個有兩個孩子的父親,
07:18
was gunned down
while on an afternoon drive.
149
438440
2480
某天下午正在開車的時候,
遭受槍擊而死亡,
07:21
Imagine the grief
150
441440
1696
想像一下那種悲傷,
07:23
that overcomes your body in that moment,
151
443160
2416
那一刻被打擊的當下,
07:25
the immobilizing fear.
152
445600
1720
那種令人難以動彈的悲痛。
07:27
Now, know this, that just days
after laying her son to rest,
153
447920
3496
等她處理好兒子的喪事以後,
07:31
Danita Kimball posted online,
154
451440
1736
達尼塔 • 金波爾在網路上貼文:
07:33
"I don't know what to do
or how to move forward,
155
453200
2736
「我不知道要怎麼辦,
或是如何往前走下去,
07:35
but my sisters keep telling me
I need to walk, so I will."
156
455960
3016
但是我的姐妹們不斷地鼓勵我
要繼續走,所以我會的。」
07:39
And then just days after that,
157
459000
2536
幾天後她又說:
07:41
"I got my steps in today for my baby Norm.
158
461560
2256
「我今天為了我的寶貝諾姆而走。
07:43
It felt good to be out there, to walk."
159
463840
3400
在外面走動感覺真的很棒。」
07:48
TMD: Walking through pain
is what we have always done.
160
468480
2536
TMD:在痛苦中行走這種事,
我們經歷過了很多。
我母親,站在照片中間那位,
07:51
My mom, she's in the middle right there,
161
471040
2280
1955 年在她唸中學的時候,
政府取消了種族隔離制度。
07:54
my mom desegregated
her high school in 1955.
162
474240
3336
07:57
Her mom walked down the steps
of an abandoned school bus
163
477600
2736
她母親從廢棄的校車走下來,
08:00
where she raised 11 kids
as a sharecropper.
164
480360
2896
她是佃農,在巴士裡
扶養 11 個孩子。
08:03
And her mom stepped onto Indian territory
165
483280
2176
而她母親踏上印地安人領土,
08:05
fleeing the terrors of the Jim Crow South.
166
485480
2040
為了逃離美國南方種族歧視的恐怖。
08:08
And her mom walked her man to the door
167
488160
2976
然後她母親陪她的男人走到門口,
08:11
as he went off to fight
in the Kentucky Colored Regiment,
168
491160
2680
送他去肯塔基黑人軍團,
08:14
the Civil War.
169
494640
1200
打南北戰爭。
08:16
They were born slaves
but they wouldn't die slaves.
170
496360
2416
雖然他們生為奴隸,
但是他們不願死為奴隸。
08:18
Change-making, it's in my blood.
171
498800
1896
我的血液流著必須做改變的因子。
08:20
It's what I do,
172
500720
1256
所以我正在做改變,
08:22
and this health crisis ain't nothing
compared to the road we have traveled.
173
502000
4560
而這個健康危機,比起我們所
經歷過的路程根本不算什麼。
08:27
(Applause)
174
507960
2600
(掌聲)
08:32
So it's like James Cleveland.
175
512920
1416
就像詹姆斯 • 克利夫蘭的歌:
「我一點都不覺得累。」
08:34
I don't feel no ways tired,
so we got to work.
176
514360
2536
我們一定要行動起來。
08:36
We started looking at models of change.
177
516920
2056
我們開始研究改變的模式。
08:39
We looked all over the world.
178
519000
1416
我們尋遍世界各地。
08:40
We needed something
179
520440
1216
我們需要某種東西,
08:41
not only that was a part
of our cultural inheritance like walking,
180
521680
3136
不只是因為它是我們的
文化遺產,例如步行,
08:44
but something that was scalable,
something that was high-impact,
181
524840
3055
而且是那種可以擴展,
具有影響力的的事情,
08:47
something that we could replicate
across this country.
182
527919
2577
那種可以在全國各地複製的東西。
所以我們學習例如
諾貝爾和平奬得主
08:50
So we studied models like Wangari Maathai,
who won the Nobel Peace Prize
183
530520
3416
旺加里 • 馬塔伊的模式,
08:53
for inspiring women
to plant 50 million trees in Kenya.
184
533960
2616
她激勵肯亞的女性,
種植了五十萬棵樹,
08:56
She brought Kenya back from the brink
of environmental devastation.
185
536600
3176
把肯亞從環境崩潰的邊緣拯救回來。
08:59
We studied these systems of change,
and we looked at walking scientifically.
186
539800
4376
我們研究這些做改變的系統,
以科學角度對行走做分析,
09:04
And what we learned
is that walking just 30 minutes a day
187
544200
3056
我們得知每天只要步行 30 分鐘,
09:07
can single-handedly decrease
50 percent of your risk of diabetes,
188
547280
5256
單是這樣,就可以
降低 50% 患糖尿病、
09:12
heart disease, stroke,
even Alzheimer's and dementia.
189
552560
3440
心臟病、中風、甚至阿茲
海默症和失智症的風險。
09:16
We know that walking
is the single most powerful thing
190
556600
4016
我們知道步行是女性能做的最健康、
09:20
that a woman can do for her health,
191
560640
2136
效果最好的一的運動。
09:22
so we knew we were on to something,
192
562800
1776
所以我們知道是對的,
09:24
because from Harriet Tubman
to the women in Montgomery,
193
564600
2616
從哈莉葉 • 塔布曼(廢奴主義者),
到走上街頭的蒙哥馬利市的婦女,
09:27
when Black women walk, things change.
194
567240
1816
當黑人婦女走的時候,改變就會來。
09:29
(Applause)
195
569080
1016
(掌聲)
09:30
VG: So how did we take
this simple idea of walking
196
570120
2536
VG:那麼我們是如何
將簡單的步行理念,
09:32
and start a revolution
that would catch a fire
197
572680
2176
化為一種革命,
09:34
in neighborhoods across America?
198
574880
1936
點亮了遍佈美國各處的火花呢?
09:36
We used the best practices
of the Civil Rights Movement.
199
576840
2896
我們仿效民權運動的做法,
09:39
We huddled up in church basements.
200
579760
1656
我們在教堂地下室集會,
09:41
We did grapevine information sharing
through beauty salons.
201
581440
2896
我們像小道消息那樣,
在美容院將訊息散播出去,
09:44
We empowered and trained mothers
to stand on the front lines.
202
584360
2896
訓練母親們讓她們走在第一線,
09:47
We took our message
directly to the streets,
203
587280
2496
我們直接在街上傳播訊息,
09:49
and women responded.
204
589800
1416
這些獲得了婦女的回應。
09:51
Women like LaKeisha in Chattanooga,
205
591240
2336
如在查塔努加市的拉凱薩,
09:53
Chrysantha in Detroit,
206
593600
2216
底特律市的克里山塔,
09:55
Onika in New Orleans,
207
595840
1536
紐奧良市的奧妮卡,
09:57
women with difficult names
and difficult stories
208
597400
2936
很多名字難唸而且命運坎坷的婦女,
10:00
join GirlTrek every day and commit
to walking as a practice of self-care.
209
600360
4896
每天參加女孩健行運動,並把
步行視為自我照顧的生活實踐。
10:05
Once walking, those women
get to organizing,
210
605280
2456
一旦開始步行,
那些婦女也開始組織,
10:07
first their families,
then their communities,
211
607760
2136
起先是他們的家庭,
後來發展到社區,
10:09
to walk and talk
and solve problems together.
212
609920
2816
邊走邊談邊解決問題。
10:12
They walk and notice
the abandoned building.
213
612760
2096
他們在散步時注意到
廢棄的建築物。
10:14
They walk and notice
the lack of sidewalks,
214
614880
2016
他們步行時發現缺少人行道、
10:16
the lack of green space,
215
616920
1256
缺少綠地等,
10:18
and they say, "No more."
216
618200
1256
於是她們會說:
「不能再這樣下去了。」
10:19
Women like Susie Paige in Philadelphia,
217
619480
1896
像費城的蘇西亞 • 沛姬,
10:21
who after walking daily past
an abandoned building in her neighborhood,
218
621400
3496
每天散步經過社區裡廢棄的建築物,
10:24
decided, "I'm not waiting.
219
624920
1456
最後決定:「我不再等了。
10:26
Let me rally my team.
Let me grab some supplies.
220
626400
2336
讓我集合我的團隊,
讓我拿起一些器具,
10:28
Let me do what no one else has done
for me and my community."
221
628760
4360
讓我做從來沒有人為
我和我的社區做的事。」
10:33
TMD: We know one woman
can make a difference,
222
633720
2136
TMD:我們知道一個女人
還是可以改變事情的,
10:35
because one woman
has already changed the world,
223
635880
2256
因為有一個女人早已改變這個世界,
10:38
and her name is Harriet Tubman.
224
638160
1536
她就是哈莉葉 • 塔布曼。
10:39
And trust me, I love Harriet Tubman.
225
639720
2376
相信我,我愛哈莉葉 • 塔布曼。
10:42
I'm obsessed with her,
and I used to be a history teacher.
226
642120
2736
我對她很著迷,
以前我當過歷史老師。
10:44
I will not tell you the whole history.
227
644880
1856
我不會把她整個歷史告訴你,
10:46
I will tell you four things.
228
646760
1376
我只說關於她的四件事情,
10:48
So I used to have an old Saab --
229
648160
2016
以前我有一部紳寶汽車,
10:50
the kind of canvas top that drips
on your head when it rains --
230
650200
2976
上面有帆布敞篷,
下雨會滴到頭上那種⋯⋯
10:53
and I drove all the way down
to the eastern shore of Maryland,
231
653200
2905
我一路開到馬里蘭的東岸,
10:56
and when I stepped on the dirt
232
656129
1447
當我腳踩在泥土上,
10:57
that Harriet Tubman made her first escape,
233
657600
2936
就是當初哈莉葉 • 塔布曼
第一次逃走的地方,
11:00
I knew she was a woman just like we are
234
660560
2096
我知道她跟我們一樣是個女生,
11:02
and that we could do what she had done,
235
662680
1896
我們也可以做她以前做過的事,
11:04
and we learned four things
from Harriet Tubman.
236
664600
2296
我們從她身上學習到四點事情,
11:06
The first one: do not wait.
237
666920
2776
第一點:不要等待。
11:09
Walk right now in the direction
of your healthiest, most fulfilled life,
238
669720
4496
現在就開始走路,朝著妳
最健康,最落實的生活前進。
11:14
because self-care is a revolutionary act.
239
674240
2736
因為自我照護是一重革命性的行動。
11:17
Number two:
240
677000
1336
第二點:
11:18
when you learn the way forward,
come back and get a sister.
241
678360
3216
當妳學會向前走之後,
回頭拉一位姊妹一起走。
11:21
So in our case,
start a team with your friends --
242
681600
2336
我們的情形是:先在
朋友間組織一個團體——
11:23
your friends, your family, your church.
243
683960
1896
妳的朋友、妳的家庭、妳的教友。
11:25
Number three:
244
685880
1616
第三點:
11:27
rally your allies.
245
687520
2440
團結盟友。
11:31
Every single person in this room
246
691000
2856
在座的每一位
11:33
is complicit in
a Tubman-inspired takeover.
247
693880
3096
都是受到塔布曼女士啟發的同路人。
11:37
And number four:
248
697000
1856
第四點:
11:38
find joy.
249
698880
1280
找到樂趣。
11:40
The most underreported
fact of Harriet Tubman
250
700920
2256
哈莉葉 • 塔布曼
最被不為人知的是
11:43
is that she lived to be 93 years old,
251
703200
2536
她活到 93 歲,
11:45
and she didn't live
just an ordinary life; uh-uh.
252
705760
2336
她可沒有虛度一生。
她為好人出頭。
11:48
She was standing up for the good guys.
She married a younger man.
253
708120
3096
她嫁給年紀比她小的男人。
她收養了一個小孩。
11:51
She adopted a child.
I'm not kidding. She lived.
254
711240
3216
真的,她沒白活。
11:54
And I drove up to her house
of freedom in upstate New York,
255
714480
2816
我開車到她位於紐約州
北部的自由之家,
11:57
and she had planted apple trees,
256
717320
1896
看到了她以前種的蘋果樹,
11:59
and when I was there on a Sunday,
they were blooming.
257
719240
2656
當我禮拜天到達那裡的時候,
那些樹正在開花。
12:01
Do you call it -- do they bloom?
258
721920
1576
它們會開花,對吧?
12:03
The apples were in season,
259
723520
1696
正好是蘋果的季節,
12:05
and I was thinking, she left fruit for us,
260
725240
2560
當時我在想:這正是
她為我們留下的果實,
12:08
the legacy of Harriet Tubman,
every single year.
261
728760
3160
也是每年塔布曼女士
傳奇一生的再現。
12:12
And we know that we are Harriet,
262
732440
1936
我們知道大家都是哈莉葉 ,
12:14
and we know that there is a Harriet
in every community in America.
263
734400
3480
相信在美國所有的社區裡,
都有一位哈莉葉 。
12:18
VG: We also know that there's a Harriet
in every community across the globe,
264
738560
3656
也相信在全世界所有社區裡,
都有一位哈莉葉 。
12:22
and that they could learn
from our Tubman Doctrine,
265
742240
2776
她們可以向她學習那四個步驟,
12:25
as we call it, the four steps.
266
745040
2456
我們稱之為「塔布曼主義」。
12:27
Imagine the possibilities
267
747520
1696
想像一下這種可能性,
12:29
beyond the neighborhoods
of Oakland and Newark,
268
749240
2696
超越了奧克蘭和紐華克的社區,
12:31
to the women working
rice fields in Vietnam,
269
751960
2136
到越南在田裡工作女性,
12:34
tea fields in Sri Lanka,
270
754120
1576
到斯里蘭卡的茶園,
12:35
the women on the
mountainsides in Guatemala,
271
755720
2336
在瓜地馬拉山上工作的女性,
12:38
the indigenous reservations
throughout the vast plains of the Dakotas.
272
758080
3816
到北達科他州大平原上
保留區的原住民女性,
12:41
We believe that women walking
273
761920
1536
我們深信女人一同步行,
12:43
and talking together
to solve their problems
274
763480
2416
一起討論解決問題,
12:45
is a global solution.
275
765920
1600
是一種全球性的解決方案。
12:48
TMD: And I'll leave you with this,
276
768560
1656
TMD:我們把這些交給你們,
12:50
because we also believe it can become
the center of social justice again.
277
770240
3656
因為我們相信它可以再度
成為社會正義的核心。
12:53
Vanessa and I were in Fort Lauderdale.
278
773920
1856
凡妮莎和我曾去羅德岱堡
12:55
We had an organizer training,
279
775800
1416
進行組織訓練。
12:57
and I was leaving
and I got on the airplane,
280
777240
2616
回程登上飛機,
12:59
and I saw someone I knew, so I waved,
281
779880
1816
看到一個我認識的人,便揮手致意。
13:01
and as I'm waiting in that long line
that you guys know,
282
781720
2656
當時排了一長列,
13:04
waiting for people
to put their stuff away,
283
784400
2016
在等前面乘客放好行李,
13:06
I looked back and I realized I didn't
know the woman but I recognized her.
284
786440
3696
我往回看,發現我並不認識她,
但是我認出她是誰。
13:10
And so I blew her a kiss
because it was Sybrina Fulton,
285
790160
3776
所以我對她作了一個飛吻,
因為她是莎布琳娜 • 芙爾頓。
13:13
Trayvon Martin's mom,
286
793960
1216
特雷沃恩 · 馬丁的母親,
13:15
and she whispered "thank you" back to me.
287
795200
2240
然後她悄俏地跟我說「謝謝妳」。
13:19
And I can't help but wonder
what would happen
288
799000
2496
我不禁要問,如果特雷沃恩被殺那天
13:21
if there were groups of women
walking on Trayvon's block that day,
289
801520
3856
有成群的女性走在他的街坊會怎樣,
13:25
or what would happen
in the South Side of Chicago every day
290
805400
3136
或如果每天在芝加哥南邊
13:28
if there were groups of women
and mothers and aunts and cousins
291
808560
3656
到處都有女性、母親、阿姨、
表姊妹在步行的話會怎樣,
13:32
walking,
292
812240
1216
13:33
or along the polluted rivers
of Flint, Michigan.
293
813480
2720
或沿著密西根州被汙染的
佛林特河岸散步,會怎樣。
13:37
I believe that walking
can transform our communities,
294
817000
3016
我相信步行可以轉變我們的社區,
13:40
because it's already starting to.
295
820040
1600
因為它已經在開始了。
13:42
VG: We believe that
the personal is political.
296
822120
2616
VG:我相信人們都是政治性的,
13:44
Our walking is for healing,
for joy, for fresh air,
297
824760
2776
我們的步行是為了療癒傷痛,
為了喜樂,為了新鮮空氣,
13:47
quiet time, to connect
and disconnect, to worship.
298
827560
3240
為了寧靜,或去與人交往,
或留點空間給自己,或是去崇拜。
13:51
But it's also walking
so we can be healthy enough
299
831440
3016
但步行也是為了我們能夠更健康,
13:54
to stand on the front lines
for change in our communities,
300
834480
4136
以站在改變我們社區的最前線。
13:58
and it is our call to action
to every Black woman listening,
301
838640
3656
我們呼籲所有在聽的
黑人女性起而行之,
14:02
every Black woman in earshot of our voice,
302
842320
2296
每個聽到我們聲音的黑人女性,
14:04
every Black woman who you know.
303
844640
1536
每個你認識的黑人女性。
14:06
Think about it: the woman working
front desk reception at your job,
304
846200
3176
想一想:那些在接待櫃台工作的人,
14:09
the woman who delivers
your mail, your neighbor --
305
849400
2376
送信的女性、你的鄰居等⋯⋯
14:11
our call to action to them,
to join us on the front lines
306
851800
3456
我們呼籲他們:
用行動來加入我們前線,
14:15
for change in your community.
307
855280
1760
為了改造你的社區而行動。
14:17
TMD: And I'll bring us back to this moment
308
857920
2056
TMD:現在讓我們把話題轉回來,
14:20
and why it's so important
for my dear, dear friend Vanessa and I.
309
860000
3176
來說為什麼這對我的密友
凡妮莎和對我是那麼重要。
14:23
It's because it's not always easy for us,
310
863200
1976
因為我們走過的路並不容易,
14:25
and in fact, we have both seen
really, really dark days,
311
865200
3080
其實我們都曾目睹極黑暗的日子,
14:29
from the hate speech to the summer
of police brutality and violence
312
869320
3656
從仇恨言論
到去年夏天我們目睹的警察暴行,
14:33
that we saw last year,
313
873000
1400
14:35
to even losing one of our walkers,
314
875200
1776
甚至失去了一位團隊裡的步行者,
14:37
Sandy Bland, who died in police custody.
315
877000
2200
珊蒂 • 布蘭德
在被警察拘留時死亡。
14:41
But the most courageous thing
we do every day is we practice faith
316
881880
3536
但是每天我們最勇敢的
事情是堅持信念,
超越了事實的信念,
14:45
that goes beyond the facts,
317
885440
1336
14:46
and we put feet to our prayers
every single day,
318
886800
3816
每天我們都實踐我們的禱告,
14:50
and when we get overwhelmed,
319
890640
1656
當我們被壓得喘不過氣時,
14:52
we think of the words of people
like Sonia Sanchez, a poet laureate,
320
892320
3376
我們會想起桂冠詩人
索尼婭 • 姍琪絲的話:
14:55
who says, "Morgan, where is your fire?
321
895720
2376
「摩根,你的火炬在哪裡?
14:58
Where is the fire that burned
holes through slave ships
322
898120
2616
那把將奴隸船燒出一個破洞,
15:00
to make us breathe?
323
900760
1216
讓我們呼吸的火炬在哪裡?
15:02
Where is the fire
that turned guts into chitlins,
324
902000
2336
那個將內臟變成香腸的火苗在哪裡?
15:04
that took rhythms and make jazz,
325
904360
1776
那將節奏化為爵士樂的火苗在哪裡?
15:06
that took sit-ins and marches
and made us jump boundaries and barriers?
326
906160
3656
那個帶領我們静坐示威和遊行,
讓我們越過界限和障礙的火在哪裡?
15:09
You've got to find it and pass it on."
327
909840
2656
你必須自己去尋找並且傳下去。」
15:12
So this is us finding our fire
and passing it on to you.
328
912520
3376
所以這就是我們,尋找火苗,
再將它傳遞給你們。
15:15
So please, stand with us,
329
915920
2336
所以請跟我們站在一起,
15:18
walk with us as we rally a million women
330
918280
2616
當我們召集百萬女性時
請跟我們一起行走,
15:20
to reclaim the streets
of the 50 highest need communities
331
920920
2896
一起收復這個國家前 50 個
15:23
in this country.
332
923840
1376
最需要拯救的社區街坊,
15:25
We thank you so much for this opportunity.
333
925240
2376
感謝你們給我們這個機會。
15:27
(Applause)
334
927640
1920
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。