3 lessons of revolutionary love in a time of rage | Valarie Kaur

190,790 views ・ 2018-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: asmaa mahmoud المدقّق:
00:12
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
0
12920
2176
(صلاة السيخ) فاهيغورو جي كا خالسا،
00:15
Waheguru Ji Ki Fateh.
1
15120
1800
فاهيغورو جي كي فاته.
00:20
There is a moment on the birthing table
2
20400
3320
هناك لحظة على سرير الولادة،
00:24
that feels like dying.
3
24520
2480
تشعر وكأنك تموت.
00:28
The body in labor stretches to form an impossible circle.
4
28600
2976
الجسم في تمدد مؤلم ليشكل دائرة مستحيلة.
00:31
The contractions are less than a minute apart.
5
31600
2280
الإنقباضات على بعد أقل من دقيقة واحدة.
00:34
Wave after wave, there is barely time to breathe.
6
34520
3040
موجة بعد موجة، هناك بالكاد وقت للتنفس.
00:38
The medical term:
7
38160
1736
المصطلح الطبي:
00:39
"transition,"
8
39920
1200
"التحول،"
00:42
because "feels like dying" is not scientific enough.
9
42520
3336
لأن"الشعور وكأنه يموت" ليست علمية بما فية الكفاية.
00:45
(Laughter)
10
45880
1016
(ضحك)
00:46
I checked.
11
46920
1200
لقد تأكدت.
00:49
During my transition,
12
49080
1296
خلال تحولي،
00:50
my husband was pressing down on my sacrum
13
50400
1953
كان زوجي يضغط على عظمي،
00:52
to keep my body from breaking.
14
52377
1439
لكي يحافظ على جسدي من الإنكسار.
00:53
My father was waiting behind the hospital curtain ...
15
53840
3200
كان والدي ينتظرني خلف ستارة المستشفى...
00:58
more like hiding.
16
58040
1240
كان أكثر كأنه اختباء.
01:00
But my mother was at my side.
17
60240
1800
ولكن أمي كانت تنتظر بجانبي.
01:03
The midwife said she could see the baby's head,
18
63560
3496
القابلة قالت أنها تستطيع رؤية رأس الطفل،
01:07
but all I could feel was a ring of fire.
19
67080
3376
ولكن كل ما استطعت الشعور به كان حلقة من النار.
01:10
I turned to my mother and said, "I can't,"
20
70480
2056
التفت إلى أمي وقلت: "لا أستطيع،"
01:12
but she was already pouring my grandfather's prayer in my ear.
21
72560
3976
ولكنها كانت تتلو صلوات جدي في أذني بالفعل.
01:16
(Sikh Prayer) "Tati Vao Na Lagi, Par Brahm Sarnai."
22
76560
2400
(صلاة السيخ) "تاتي فاو نا لاجي، بار براهما سارني."
01:19
"The hot winds cannot touch you."
23
79800
1920
"الرياح الساخنة لا تستطيع لمسك."
01:23
"You are brave," she said.
24
83040
1600
قالت: "أنتي شجاعة،
01:25
"You are brave."
25
85680
1200
"أنتي شجاعة."
01:30
And suddenly I saw my grandmother standing behind my mother.
26
90040
4960
وفجأة رأيت جدتي تقف خلف أمي.
01:37
And her mother behind her.
27
97080
1760
وأمها خلفها.
01:39
And her mother behind her.
28
99840
1640
وأم أمها خلفها.
01:42
A long line of women who had pushed through the fire before me.
29
102280
3256
صف طويل من النساء اللواتي يقتحمن النار أمامي.
01:45
I took a breath;
30
105560
1256
أخذت نفسًا،
01:46
I pushed;
31
106840
1216
ودفعت،
01:48
my son was born.
32
108080
1240
وولد ابني.
01:51
As I held him in my arms, shaking and sobbing
33
111040
2816
وبينما احتضنته بين ذراعي، وأنا أبكي وأهتز
01:53
from the rush of oxytocin that flooded my body,
34
113880
3416
من اندفاع (الأوكسيتوسين) الذي يغمر جسدي،
01:57
my mother was already preparing to feed me.
35
117320
3576
كانت أمي بالفعل تستعد لإطعامي.
02:00
Nursing her baby as I nursed mine.
36
120920
3056
ترعى طفلتها كما أرعى طفلي.
02:04
My mother had never stopped laboring for me,
37
124000
4096
لم تتوقف أمي إطلاقاً عن العمل من أجلي،
02:08
from my birth to my son's birth.
38
128120
2336
من ولادتي وحتى ولادة ابني.
02:10
She already knew what I was just beginning to name.
39
130480
3000
لقد عرفت مسبقاً ما كنت قد بدأت للتو بتسميته.
02:14
That love is more than a rush of feeling
40
134680
3696
هذا الحب كان أكثر من اندفاع الشعور
02:18
that happens to us if we're lucky.
41
138400
1920
الذي يحدث لنا إذا كنا محظوظين.
02:21
Love is sweet labor.
42
141520
2960
الحب هو العمل الحلو.
02:25
Fierce.
43
145360
1296
عنيف،
02:26
Bloody.
44
146680
1536
دموي،
02:28
Imperfect.
45
148240
1200
غير تام،
02:30
Life-giving.
46
150160
1200
مانحٌ للحياة،
02:32
A choice we make over and over again.
47
152400
2560
الخيار الذي نصنعة مراراً وتكراراً.
02:39
I am an American civil rights activist
48
159560
2376
أنا ناشطة حقوقية أمريكية
02:41
who has labored with communities of color since September 11,
49
161960
3896
تعمل مع المجتمعات العرقية المحلية منذ الحادي عشر من سبتمبر،
02:45
fighting unjust policies by the state and acts of hate in the street.
50
165880
3856
لمحاربة السياسات الغير عادلة من قبل الدولة وأفعال الكراهية في الشارع.
02:49
And in our most painful moments,
51
169760
2256
وفي لحظاتنا الأكثر إيلاماً،
02:52
in the face of the fires of injustice,
52
172040
2856
في مواجهة نيران الظلم،
02:54
I have seen labors of love deliver us.
53
174920
3920
رأيت أعمال كثيرة من الحب تقدم لنا.
03:00
My life on the frontlines of fighting hate in America has been a study
54
180600
4256
حياتي علي الخطوط الأمامية لمحاربة الكراهية في أمريكا تمت دراسته
03:04
in what I've come to call revolutionary love.
55
184880
3640
فيما أدعوه الحب الثوري.
03:10
Revolutionary love is the choice to enter into labor
56
190120
5080
الحب الثوري هو اختيار الدخول في العمل
03:16
for others who do not look like us,
57
196040
3016
من أجل الآخرين الذين لا يشبهوننا،
03:19
for our opponents who hurt us
58
199080
2160
لخصومنا الذين يضرونا
03:22
and for ourselves.
59
202280
1640
ومن أجل أنفسنا.
03:25
In this era of enormous rage,
60
205480
3296
وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل،
03:28
when the fires are burning all around us,
61
208800
2600
عندما تحرق النيران جميع من حولنا،
03:32
I believe that revolutionary love is the call of our times.
62
212120
4680
أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي.
03:40
Now, if you cringe when people say, "Love is the answer ..."
63
220600
3360
الآن، إذا كنت تلوي رأسك عندما يقول الناس ،"الحب هو الإجابة..."
03:45
I do, too.
64
225440
1216
أنا أفعل ذلك، أيضاً.
03:46
(Laughter)
65
226680
1016
(ضحك)
03:47
I am a lawyer.
66
227720
1256
أنا محامية.
03:49
(Laughter)
67
229000
2296
(ضحك)
03:51
So let me show you how I came to see love as a force for social justice
68
231320
5256
لذلك دعوني أُوضح لكم كيف أصبحت أرى الحب كقوة للعدالة الاجتماعية
03:56
through three lessons.
69
236600
1680
من خلال ثلاثة دروس.
04:01
My first encounter with hate was in the schoolyard.
70
241880
3816
أول مواجهة مع الكراهية كانت في فناء المدرسة.
04:05
I was a little girl growing up in California,
71
245720
2576
كنت فتاة صغيرة نشأت في كاليفورنيا،
04:08
where my family has lived and farmed for a century.
72
248320
3896
حيث عاشت عائلتي وعملت في الزراعة منذ قرن.
04:12
When I was told that I would go to hell because I was not Christian,
73
252240
3616
عندما أُخبرت أنني سأذهب إلى الجحيم لأنني لست مسيحية،
04:15
called a "black dog" because I was not white,
74
255880
2736
دُعيت "بالكلب الأسود" لأنني لم أكن بيضاء،
04:18
I ran to my grandfather's arms.
75
258640
1936
ركضت إلى ذراعي جدي.
04:20
Papa Ji dried my tears --
76
260600
2016
جفف "بابا جي" دموعي...
04:22
gave me the words of Guru Nanak,
77
262640
1736
وأعطاني كلمات (جورو ناناك)،
04:24
the founder of the Sikh faith.
78
264400
2976
مؤسسس الإيمان السيخي.
04:27
"I see no stranger," said Nanak.
79
267400
2296
قال ناناك: "أنا لا أر أي غريب،"
04:29
"I see no enemy."
80
269720
1239
"لا أر أي عدو."
04:33
My grandfather taught me
81
273040
1256
علمني جدي
04:34
that I could choose to see all the faces I meet
82
274320
4720
أنني أستطيع اختيار رؤية كل الوجوه التي أُقابلها
04:39
and wonder about them.
83
279880
1600
وأتساءل عنهم.
04:42
And if I wonder about them,
84
282720
1576
وإذا تسائلت عنهم،
04:44
then I will listen to their stories even when it's hard.
85
284320
3656
سأستمع إلى قصصهم بعد ذلك حتى وإن كان ذلك صعباً.
04:48
I will refuse to hate them even when they hate me.
86
288000
3416
سأرفض أن أكرههم حتى عندما يكرهوني.
04:51
I will even vow to protect them when they are in harm's way.
87
291440
3416
وسوف أتعهد حتى بحمايتهم عندما يكونوا في طريق الأذى.
04:54
That's what it means to be a Sikh:
88
294880
1896
هذا ما يعنيه أن تكون من السيخ:
04:56
S-i-k-h.
89
296800
1376
س-ي-خ.
04:58
To walk the path of a warrior saint.
90
298200
2616
أن تمشي على الطريق المقدسة للمحارب.
05:00
He told me the story of the first Sikh woman warrior,
91
300840
3096
لقد أخبرني قصة أول امرأة سيخية محاربة،
05:03
Mai Bhago.
92
303960
1216
ماي بهاغو.
تقول القصة أن أربعين جندياً تركوا مواقعهم
05:05
The story goes there were 40 soldiers who abandoned their post
93
305200
3176
05:08
during a great battle against an empire.
94
308400
2296
في أثناء المعركة العظيمة ضد الإمبراطور.
05:10
They returned to a village,
95
310720
1296
وعادوا إلى القرية،
05:12
and this village woman turned to them and said,
96
312040
2440
والتفتت إليهم هذه المرأة القروية وقالت:
05:15
"You will not abandon the fight.
97
315320
2160
" لن تتخلوا عن القتال.
05:18
You will return to the fire,
98
318280
1880
ستعودون إلى النار،
05:21
and I will lead you."
99
321960
1600
وأنا سأقودكم."
05:24
She mounted a horse.
100
324920
1736
ركبت حصاناً.
05:26
She donned a turban.
101
326680
1656
وارتدت عمامة.
05:28
And with sword in her hand and fire in her eyes,
102
328360
2816
وبسيف في يدها وحماس في عينيها،
05:31
she led them where no one else would.
103
331200
1816
قادتهم إلى حيث لا يستطيع أحد.
05:33
She became the one she was waiting for.
104
333040
2680
وأصبحت الشخص الذي كانت تنتظره.
05:38
"Don't abandon your posts, my dear."
105
338680
2896
"لا تتخلي عن موقعك، يا عزيزتي."
05:41
My grandfather saw me as a warrior.
106
341600
2056
لقد رآني جدي كمحاربة.
05:43
I was a little girl in two long braids,
107
343680
2240
لقد كنت فتاة صغيرة لدي اثنتين من الجدائل الطويلة،
05:46
but I promised.
108
346840
1240
ولكني وعدته.
05:49
Fast-forward, I'm 20 years old,
109
349960
3200
سريعاً إلى الأمام، عمري عشرين عاماً،
05:54
watching the Twin Towers fall,
110
354680
2840
أشاهد برجي التجارة وهما ينهاران،
05:58
the horror stuck in my throat,
111
358440
1736
والرعب عالق في حلقي،
06:00
and then a face flashes on the screen:
112
360200
2856
ومن ثم ظهر وجه على الشاشة:
06:03
a brown man with a turban and beard,
113
363080
2376
رجل بني اللون يرتدي عمامة ولديه لحية،
06:05
and I realize that our nation's new enemy looks like my grandfather.
114
365480
5720
ولقد أدركت أن عدو أمتنا الجديد يشبه جدي.
06:12
And these turbans meant to represent our commitment to serve
115
372440
3776
وأن هذه العمامات التي تعني التزامنا بالنفعية والخدمة
06:16
cast us as terrorists.
116
376240
2056
جعلتنا مصدراً للإرهاب.
06:18
And Sikhs became targets of hate,
117
378320
1936
وأصبح السيخيون أهدافاً للكراهية،
06:20
alongside our Muslim brothers and sisters.
118
380280
2576
إلى جانب إخواننا وأخواتنا المسلمين.
06:22
The first person killed in a hate crime after September 11 was a Sikh man,
119
382880
4776
الشخص الأول الذي قُتل في جريمة كراهية بعد الحادي عشر من سبتمبر كان رجلًا سيخيًا،
06:27
standing in front of his gas station in Arizona.
120
387680
2440
يقف أمام محطة البنزين الخاصة به في أريزونا.
06:31
Balbir Singh Sodhi was a family friend I called "uncle,"
121
391400
6160
(بالبير سينغ سودهي) كان صديق للعائلة ولقد كنت أدعوه "عمي"
06:38
murdered by a man who called himself "patriot."
122
398680
3360
قُتل بواسطة رجل يُطلق على نفسه لقب "وطني"
06:45
He is the first of many to have been killed,
123
405440
3160
لقد كان الأول من كثيرين قُتلوا،
06:50
but his story --
124
410240
1256
ولكن قصته...
06:51
our stories barely made the evening news.
125
411520
3440
وهي قصصنا، بالكاد ظهرت في أخبار المساء.
06:57
I didn't know what to do,
126
417040
1296
لم أعرف ماذا أفعل،
06:58
but I had a camera,
127
418360
1856
ولكن كان لدي كاميرا،
07:00
I faced the fire.
128
420240
1776
فواجهت النار.
07:02
I went to his widow,
129
422040
2456
وذهبت إلى أرملته،
07:04
Joginder Kaur.
130
424520
1240
(جوجيندر كاور)
07:06
I wept with her, and I asked her,
131
426680
2320
وبكيت معها، وسألتها:
07:09
"What would you like to tell the people of America?"
132
429960
2680
"ماذا ستحب أن تخبر شعب أمريكا؟"
07:14
I was expecting blame.
133
434880
1920
لقد كنت أتوقع اللوم.
07:18
But she looked at me and said,
134
438520
1640
ولكنها نظرت إلي وقالت:
07:22
"Tell them, 'Thank you.'
135
442000
1520
"أقول لهم، شكراً لكم."
07:25
3,000 Americans came to my husband's memorial.
136
445960
3576
3,000 أمريكي جاؤوا إلى النصب التذكاري لزوجي.
07:29
They did not know me,
137
449560
1576
لم يكونوا يعرفوني،
07:31
but they wept with me.
138
451160
1320
ولكنهم بكوا معي.
07:34
Tell them, 'Thank you.'"
139
454280
1360
أقول لهم: "شكراً لكم."
07:39
Thousands of people showed up,
140
459200
2336
قَدِم إليها الآلاف من الناس،
07:41
because unlike national news,
141
461560
1416
لأنه على عكس الأخبار الوطنية،
07:43
the local media told Balbir Uncle's story.
142
463000
3080
فإن الإعلام المحلي قد ذكر قصة العم بالبير.
07:47
Stories can create the wonder
143
467080
2576
القصص يمكنها أن تخلق العجب
07:49
that turns strangers into sisters and brothers.
144
469680
3840
الذي يحول الغرباء إلى إخوة وأخوات.
07:54
This was my first lesson in revolutionary love --
145
474840
3040
هذا كان درسي الأول في الحب الثوري
07:58
that stories can help us see no stranger.
146
478720
3280
هذه القصص يمكن أن تساعدنا ألا نر أي غريب.
08:04
And so ...
147
484120
1200
وكذلك...
08:06
my camera became my sword.
148
486280
2720
أصبحت كاميرتي سيفي.
08:09
My law degree became my shield.
149
489880
2240
ودرجة القانون أصبحت درعي.
08:12
My film partner became my husband.
150
492720
2536
وشريكي في الفيلم أصبح زوجي.
08:15
(Laughter)
151
495280
2136
(ضحك)
08:17
I didn't expect that.
152
497440
1200
لم أتوقع ذلك.
08:19
And we became part of a generation of advocates
153
499440
5536
وأصبحنا جزءًا من جيل المحامين
08:25
working with communities facing their own fires.
154
505000
2960
الذين يعملون مع المجتمعات المحلية لمواجهة قضاياهم الخاصة.
08:28
I worked inside of supermax prisons,
155
508840
2320
لقد عملت داخل السجون مشددة الحراسة،
08:32
on the shores of Guantanamo,
156
512200
2056
على ضفاف غوانتانامو،
08:34
at the sites of mass shootings
157
514280
1456
في مواقع إطلاق النار الجماعي
08:35
when the blood was still fresh on the ground.
158
515760
2120
عندما كان الدم ما زال جديداً على الأرض.
08:39
And every time,
159
519200
1776
وكل مره،
08:41
for 15 years,
160
521000
2496
لمدة خمسة عشر عاماً،
08:43
with every film, with every lawsuit,
161
523520
2015
مع كل فيلم، ومع كل دعوى قضائية،
08:45
with every campaign,
162
525559
1297
و مع كل حملة،
08:46
I thought we were making the nation safer
163
526880
2336
كنت أعتقد أننا نصنع وطنًا آمنًا
08:49
for the next generation.
164
529240
1400
للأجيال القادمة.
08:54
And then my son was born.
165
534159
1681
وبعد ذلك ولد ابني.
09:05
In a time ...
166
545800
1200
في وقت...
09:08
when hate crimes against our communities
167
548800
2056
كانت جرائم الكراهية ضد مجتمعاتنا
09:10
are at the highest they have been since 9/11.
168
550880
2640
في أعلى مستويات حدوثها منذ الحادي عشر من سبتمبر.
09:15
When right-wing nationalist movements are on the rise around the globe
169
555960
3976
عندما أصبحت الحركات القومية اليمينية في ارتفاع متزايد حول العالم
09:19
and have captured the presidency of the United States.
170
559960
2840
واستولت على رئاسة الولايات المتحدة الأمريكية.
09:25
When white supremacists march in our streets,
171
565200
3216
عندما قام السادة البيض بمسيرةٍ في شوارعنا،
09:28
torches high, hoods off.
172
568440
2120
بمصابيح عالية، وأغطية للرأس.
09:32
And I have to reckon with the fact
173
572800
3440
وكان علي أن أصطدم بالحقيقة
09:37
that my son is growing up in a country more dangerous for him
174
577160
5776
أن ابني يكبر في دولة أكثر خطورةً عليه
09:42
than the one I was given.
175
582960
1360
من التي أُعطيت لي.
09:47
And there will be moments
176
587680
1600
وسيكون هناك لحظات
09:51
when I cannot protect him
177
591320
1840
حيث لا أستطيع حمايته
09:54
when he is seen as a terrorist ...
178
594240
3240
عندما يُنظر إليه وكأنه إرهابي...
10:00
just as black people in America
179
600840
4216
كمثل الناس السود في أمريكا
10:05
are still seen as criminal.
180
605080
2120
حيث ما زال يُنظر إليهم كمجرمين.
10:08
Brown people, illegal.
181
608560
2120
الناس البنيين ينظر إليهم كغير شرعيين.
10:11
Queer and trans people, immoral.
182
611640
2640
المثليين والمتحولين ينظر إليهم كغير أخلاقيين.
10:14
Indigenous people, savage.
183
614880
2416
السكان الأصليين ينظر إليهم كوحشيين.
10:17
Women and girls as property.
184
617320
2056
النساء والفتيات ينظر إليهن كالممتلكات.
10:19
And when they fail to see our bodies as some mother's child,
185
619400
3496
وعندما يفشلون في أن يروا أجسادنا كمثل بعض أطفال الأمهات،
10:22
it becomes easier to ban us,
186
622920
3576
يصبح من الأسهل إدانتنا.
10:26
detain us,
187
626520
1216
واحتجازنا،
10:27
deport us,
188
627760
1216
وترحيلنا،
10:29
imprison us,
189
629000
1776
وسجننا،
10:30
sacrifice us for the illusion of security.
190
630800
3680
التضحية بنا من أجل وهم الأمن.
10:38
(Applause)
191
638640
4720
(تصفيق)
10:50
I wanted to abandon my post.
192
650120
2320
لقد أردت أن أتخلى عن مكاني.
10:54
But I made a promise,
193
654920
1240
ولكني قطعت وعداً،
10:58
so I returned to the gas station
194
658040
3216
لذلك رجعت إلى محطة البنزبن
11:01
where Balbir Singh Sodhi was killed 15 years to the day.
195
661280
4520
حيث قُتل بالبير سينغ سودهي قبل 15 عام.
11:07
I set down a candle in the spot where he bled to death.
196
667840
3000
وأشعلت شمعة في المكان الذي نزف فيه حتى الموت.
11:12
His brother, Rana, turned to me
197
672040
1920
التفت إلي أخوه رانا
11:15
and said, "Nothing has changed."
198
675320
1800
وقال: "لا شيء تغير."
11:19
And I asked,
199
679000
1200
وسألته:
11:21
"Who have we not yet tried to love?"
200
681480
2760
"مَن بعد لم نحاول أن نحبه؟"
11:27
We decided to call the murderer in prison.
201
687680
3200
لقد قررنا أن نتصل بالقاتل في السجن.
11:32
The phone rings.
202
692800
1200
التليفون يرن.
11:34
My heart is beating in my ears.
203
694640
2040
قلبي يدق في أذني.
11:37
I hear the voice of Frank Roque,
204
697440
2616
أسمع صوت (فرانك روك)،
11:40
a man who once said ...
205
700080
1720
الرجل الذي قال ذات مرة...
11:44
"I'm going to go out and shoot some towel heads.
206
704000
3960
"سأخرج وأُطلق النار على بعض الرؤوس المتحجرة.
11:51
We should kill their children, too."
207
711080
1720
وعلينا أن نقتل أطفالهم، أيضاً."
11:55
And every emotional impulse in me says, "I can't."
208
715920
4040
وكل دفعة عاطفية داخلي تقول: "لا أستطيع."
12:04
It becomes an act of will to wonder.
209
724240
4960
أصبحت ردة فعلٍ للتساؤل.
12:10
"Why?" I ask.
210
730560
2840
سألته: "لماذا؟
12:15
"Why did you agree to speak with us?"
211
735040
2640
لماذا وافقت على أن تتحدث معنا؟"
12:21
Frank says, "I'm sorry for what happened,
212
741240
3016
قال فرانك، أنا آسف لما حدث،
12:24
but I'm also sorry for all the people killed on 9/11."
213
744280
4176
ولكن أنا أيضاً آسف من أجل كل الناس الذين قتلوا فى الحادي عشر من سبتمبر."
12:28
He fails to take responsibility.
214
748480
2136
لقد فشل في أن يتحمل المسئولية.
12:30
I become angry to protect Rana,
215
750640
2280
لقد أصبحت غاضبة لأحمي رانا،
12:34
but Rana is still wondering about Frank --
216
754960
4960
ولكن رانا كان لا يزال يتساءل بشأن فرانك...
12:41
listening --
217
761080
1200
يسمع...
12:43
responds.
218
763080
1200
يتجاوب.
12:45
"Frank, this is the first time I'm hearing you say
219
765760
3856
"فرانك، هذة المرة الأولى التي أسمعك تقول
12:49
that you feel sorry."
220
769640
2280
أنك تشعر بالأسف."
12:55
And Frank --
221
775360
1200
وفرانك...
12:57
Frank says, "Yes.
222
777560
3240
قال فرانك: "نعم.
13:02
I am sorry for what I did to your brother.
223
782240
3640
أنا آسف لما فعلته بأخوك.
13:07
One day when I go to heaven to be judged by God,
224
787640
4480
ذات يوم عندما أذهب إلى السماء لكي يحاسبني الله،
13:13
I will ask to see your brother.
225
793280
2000
سأطلب أن أر أخوك.
13:16
And I will hug him.
226
796880
1360
وسأعانقه.
13:19
And I will ask him for forgiveness."
227
799720
2480
وسأطلب منه أن يسامحني."
13:25
And Rana says ...
228
805640
1200
ورانا يقول...
13:29
"We already forgave you."
229
809160
1480
"لقد سامحناك بالفعل."
13:35
Forgiveness is not forgetting.
230
815000
3960
المسامحة ليست نسيانًا.
13:40
Forgiveness is freedom from hate.
231
820640
3200
المسامحة هي حرية من الكراهية.
13:45
Because when we are free from hate,
232
825600
2576
لأننا عندما نتحرر من الكراهية،
13:48
we see the ones who hurt us not as monsters,
233
828200
3216
لا نر الشخص الذي جرحنا كالوحش،
13:51
but as people who themselves are wounded,
234
831440
2656
ولكن كأشخاصٍ مجروحين،
13:54
who themselves feel threatened,
235
834120
2056
يشعرون بأنهم مهددون،
13:56
who don't know what else to do with their insecurity
236
836200
2456
ولا يعرفون ماذا يفعلون مع انعدام الأمن
13:58
but to hurt us, to pull the trigger,
237
838680
2136
غير أن يجرحونا، ليسحبوا الزناد،
14:00
or cast the vote,
238
840840
1256
أو ليدلوا بصوتهم،
14:02
or pass the policy aimed at us.
239
842120
2056
أو ليمرروا سياسةً تستهدفنا.
14:04
But if some of us begin to wonder about them,
240
844200
2720
ولكن إذا بدأ البعض منا يتساءل عنهم،
14:08
listen even to their stories,
241
848160
2160
يستمع حتى إلى قصصهم،
14:12
we learn that participation in oppression comes at a cost.
242
852360
4680
ونحن نعلم أن المشاركة في القمع تأتي بتكلفة.
14:18
It cuts them off from their own capacity to love.
243
858480
3640
إنها تحرمهم من قدرتهم على الحب.
14:27
This was my second lesson in revolutionary love.
244
867040
4800
هذا هو درسي الثاني في الحب الثوري.
14:34
We love our opponents when we tend the wound in them.
245
874320
6160
نحن نحب خصومنا عندما نعتني بالجرح فيهم.
14:42
Tending to the wound is not healing them --
246
882240
3376
العناية بجروحهم لا يشفيهم...
14:45
only they can do that.
247
885640
1200
فهم فقط يستطيعون أن يشفوا أنفسهم.
14:47
Just tending to it allows us
248
887360
4056
فقط مراقبته تسمح لنا
14:51
to see our opponents:
249
891440
1440
أن نرى خصومنا:
14:54
the terrorist, the fanatic, the demagogue.
250
894360
3200
الإرهابي، المتعصب، المدمر.
14:59
They've been radicalized by cultures and policies that we together can change.
251
899200
5560
لقد تطرفوا من قبل الثقافات والسياسات التي يمكننا معاً أن نغيرها.
15:07
I looked back on all of our campaigns,
252
907640
3840
عدت بذاكرتي إلى كل حملاتنا السابقة،
15:12
and I realized that any time we fought bad actors,
253
912480
4256
وأدركت أننا عندما كنا نحارب التصرفات السيئة،
15:16
we didn't change very much.
254
916760
1480
فنحن لم نغيّر الكثير.
15:20
But when we chose to wield our swords and shields
255
920240
4416
ولكن عندما اخترنا أن نستخدم سيوفنا ودروعنا ببراعة
15:24
to battle bad systems,
256
924680
2040
لمحاربة الأنظمة السيئة،
15:27
that's when we saw change.
257
927680
1720
كان هذا الوقت الذي رأينا فيه التغيير.
15:30
I have worked on campaigns
258
930800
1816
لقد عملت على حملات عديدة
15:32
that released hundreds of people out of solitary confinement,
259
932640
5536
أطلقت مئاتٍ من الناس من الحبس الانفرادي،
15:38
reformed a corrupt police department,
260
938200
2736
أصلحت إدارة الشرطة الفاسدة،
15:40
changed federal hate crimes policy.
261
940960
2320
غيّرت سياسة جرائم الكراهية الاتحادية.
15:44
The choice to love our opponents is moral and pragmatic,
262
944000
4776
إن اختيار أن نحب خصومنا أخلاقي وواقعي،
15:48
and it opens up the previously unimaginable possibility
263
948800
5536
ويفتح أمامنا احتمالية سابقةً لا يمكن تصورها
15:54
of reconciliation.
264
954360
1400
من المصالحة.
15:59
But remember ...
265
959800
1200
ولكن تذكروا...
16:02
it took 15 years to make that phone call.
266
962320
2840
لقد مضى 15 سنة حتى أجرينا تلك المكالمة.
16:06
I had to tend to my own rage and grief first.
267
966760
5080
كان علي أن أعتني بغضبي وحزني أولاً.
16:12
Loving our opponents requires us to love ourselves.
268
972760
5040
حب خصومنا يتطلب منا حب أنفسنا.
16:19
Gandhi, King, Mandela --
269
979320
1656
غاندي، كينج، مانديلا...
16:21
they taught a lot about how to love others and opponents.
270
981000
3920
لقد علموا الناس الكثير حول محبة الآخرين والخصوم.
16:26
They didn't talk a lot about loving ourselves.
271
986720
2240
لكنهم لم يتحدثوا كثيراً عن حب النفس.
16:30
This is a feminist intervention.
272
990120
2080
هذا اعتراض أنثوي.
16:33
(Applause)
273
993946
1150
(تصفيق)
16:35
Yes.
274
995120
1896
نعم.
16:37
Yes.
275
997040
1216
نعم.
16:38
(Applause)
276
998280
3296
(تصفيق)
16:41
Because for too long have women and women of color been told
277
1001600
3936
لأنه ولفترة طويلة جداً تم فيها إخبار النساء والنساء من أعراق مختلفة
16:45
to suppress their rage,
278
1005560
1496
بأن يكبحن غضبهن،
16:47
suppress their grief in the name of love and forgiveness.
279
1007080
3576
وأن يكبحن حزنهن تحت مسمى الحب والمسامحة.
16:50
But when we suppress our rage,
280
1010680
2016
ولكن عندما نكبح غضبنا،
16:52
that's when it hardens into hate directed outward,
281
1012720
2496
حينها يتصاعد إلى كراهية موجهة إلى الخارج،
16:55
but usually directed inward.
282
1015240
2440
ولكنه بالعادة يوجه للداخل.
16:59
But mothering has taught me that all of our emotions are necessary.
283
1019400
4920
ولكن الأمومة علمتني أن جميع مشاعرنا مهمة.
17:05
Joy is the gift of love.
284
1025920
2680
الفرح هو هدية من الحب.
17:09
Grief is the price of love.
285
1029680
3000
الحزن هو ثمن الحب.
17:13
Anger is the force that protects it.
286
1033840
3279
الغضب هو القوة التي تحميه.
17:18
This was my third lesson in revolutionary love.
287
1038960
3560
كان هذا درسي الثالث في الحب الثوري.
17:23
We love ourselves
288
1043480
1296
نحن نحب أنفسنا
17:24
when we breathe through the fire of pain
289
1044800
5135
عندما نتنفس خلال نار الألم
17:29
and refuse to let it harden into hate.
290
1049960
2240
ونرفض أن ندعها تتصاعد إلى كراهية.
17:34
That's why I believe
291
1054240
1680
وهذا لماذا أعتقد
17:37
that love must be practiced in all three directions
292
1057119
3737
أن الحب يجب أن يوزع في ثلاث جهات
17:40
to be revolutionary.
293
1060880
1280
لكي يصبح ثوريًا.
17:43
Loving just ourselves feels good,
294
1063240
3736
الحب أنفسنا وحسب يشعرنا بحالة جيده،
17:47
but it's narcissism.
295
1067000
2536
ولكنها أنانية.
17:49
(Laughter)
296
1069560
2640
(ضحك)
17:53
Loving only our opponents is self-loathing.
297
1073400
3840
حب خصومنا فقط هو كذب نفسي.
17:58
Loving only others is ineffective.
298
1078600
3920
حب الآخرين فقط غير فعال.
18:03
This is where a lot of our movements live right now.
299
1083880
2520
هذا هو المكان حيث الكثير من تحركاتنا تعيش الآن.
18:08
We need to practice all three forms of love.
300
1088160
2600
إننا نحتاج إلى ممارسة أشكال الحب الثلاثة.
18:13
And so, how do we practice it?
301
1093160
3040
وكذلك، كيف نمارس أشكال الحب هذه؟
18:16
Ready?
302
1096800
1200
مستعدين؟
18:18
Number one ...
303
1098720
1200
رقم واحد...
18:21
in order to love others,
304
1101880
1736
من أجل حب الآخرين،
18:23
see no stranger.
305
1103640
2016
لا ترى أي غريب.
18:25
We can train our eyes to look upon strangers on the street,
306
1105680
3456
يمكننا أن ندرب أعيننا أن تنظر إلى الغرباء في الشارع،
18:29
on the subway, on the screen,
307
1109160
1736
في مترو الأنفاق، على الشاشة،
18:30
and say in our minds,
308
1110920
1776
ونقول في عقولنا،
18:32
"Brother,
309
1112720
1416
"أخي،
18:34
sister,
310
1114160
1336
أختي،
18:35
aunt,
311
1115520
1416
عمتي،
18:36
uncle."
312
1116960
1200
عمي."
18:38
And when we say this, what we are saying is,
313
1118720
2216
وعندما نقول هذا، ما نقوله هو،
18:40
"You are a part of me I do not yet know.
314
1120960
2680
"أنتم جزء مني ولا أعرفكم حتى الآن.
18:44
I choose to wonder about you.
315
1124960
2000
لقد اخترت أن أتـساءل عنكم.
18:48
I will listen for your stories
316
1128000
1960
سوف أستمع لقصصكم
18:50
and pick up a sword when you are in harm's way."
317
1130840
3640
وسألتقط السيف عندما تكونوا في طريق الأذى."
18:55
And so, number two:
318
1135680
1680
وكذلك، رقم إثنان:
18:58
in order to love our opponents,
319
1138200
2496
من أجل حب الخصوم،
19:00
tend the wound.
320
1140720
1400
تأمل جروحهم.
19:03
Can you see the wound in the ones who hurt you?
321
1143520
2720
هل تستطيع رؤية الجرح في الأشخاص الذين جرحوك؟
19:07
Can you wonder even about them?
322
1147560
1720
هل تستطيع أن تتساءل بشأنهم؟
19:11
And if this question sends panic through your body,
323
1151800
3816
وإذا كان هذا السؤال يرسل ألمًا خلال جسدك،
19:15
then your most revolutionary act
324
1155640
2376
فإن تصرفك الثوري الأعظم
19:18
is to wonder, listen and respond to your own needs.
325
1158040
3720
هو أن تتساءل، تستمع وتجيب لاحتياجاتك.
19:22
Number three:
326
1162680
1200
رقم ثلاثة:
19:25
in order to love ourselves,
327
1165000
2216
من أجل حب أنفسنا،
19:27
breathe and push.
328
1167240
1680
تنفس وأدفع
19:30
When we are pushing into the fires in our bodies
329
1170120
2696
عندما ندفع في الحرائق الموجودة بأجسادنا
19:32
or the fires in the world,
330
1172840
1680
أو في الحرائق الموجوده في العالم،
19:35
we need to be breathing together
331
1175360
1960
نحن بحاجة إلى التنفس معاً
19:38
in order to be pushing together.
332
1178080
1760
لكي ندفع معاً.
19:40
How are you breathing each day?
333
1180840
2280
كيف تتنفسون كل يوم؟
19:44
Who are you breathing with?
334
1184040
2240
مع من تتنفسون؟
19:48
Because ...
335
1188600
1200
لأن...
19:51
when executive orders and news of violence hits our bodies hard,
336
1191360
5296
عندما تضرب الأوامر التنفيذية وأخبار العنف أجسادنا بشدة،
19:56
sometimes less than a minute apart,
337
1196680
2456
في بعض الأحيان في أقل من دقيقة واحدة،
19:59
it feels like dying.
338
1199160
2080
تشعر وكأنك تموت.
20:03
In those moments,
339
1203000
1280
في تلك اللحظات،
20:05
my son places his hand on my cheek and says,
340
1205440
3896
وضع ابني يده على خدي وقال:
20:09
"Dance time, mommy?"
341
1209360
1640
"وقت الرقص، يا أمي؟"
20:13
And we dance.
342
1213120
1320
ونحن نرقص.
20:15
In the darkness, we breathe and we dance.
343
1215800
2696
في الظلام، نتنفس ونرقص.
20:18
Our family becomes a pocket of revolutionary love.
344
1218520
3176
عائلتنا أصبحت كيسًا من الحب الثوري.
20:21
Our joy is an act of moral resistance.
345
1221720
2856
فرحتنا هي فعل من المقاومة الأخلاقية.
20:24
How are you protecting your joy each day?
346
1224600
2096
كيف نحمي فرحتنا كل يوم؟
20:26
Because in joy we see even darkness with new eyes.
347
1226720
4600
لأنه في الفرح نرى حتى الظلام بعيون جديدة.
20:33
And so the mother in me asks,
348
1233320
4160
وكذلك الأم التي بداخلي سألتني،
20:39
what if this darkness is not the darkness of the tomb,
349
1239120
4760
ماذا لو كان هذا الظلام ليس ظلام المقبرة،
20:45
but the darkness of the womb?
350
1245160
2040
ولكنه ظلام الرحم؟
20:49
What if our future is not dead,
351
1249680
2560
ماذا لو لم يكن مستقبلنا ميتاً،
20:53
but still waiting to be born?
352
1253080
2240
ولكنه ينتظر ليوُلد؟
20:57
What if this is our great transition?
353
1257080
3040
ماذا إن كان هذا هو تحولنا العظيم؟
21:01
Remember the wisdom of the midwife.
354
1261680
2280
تذكروا حكمة القابلة.
21:04
"Breathe," she says.
355
1264800
1296
قالت: "تنفسي"
21:06
And then --
356
1266120
1536
وبعد ذلك...
21:07
"push."
357
1267680
1336
"ادفعي."
21:09
Because if we don't push, we will die.
358
1269040
2336
لأنة إذا لم ندفع، سنموت.
21:11
If we don't breathe, we will die.
359
1271400
2056
إذا لم نتنفس، سنموت.
21:13
Revolutionary love requires us to breathe and push through the fire
360
1273480
4736
الحب الثوري يتطلب منا التنفس والدفع خلال الألم
21:18
with a warrior's heart and a saint's eyes
361
1278240
2376
مع قلب المحارب وأعين القديس
21:20
so that one day ...
362
1280640
1200
لذلك يوماً ما...
21:24
one day you will see my son as your own
363
1284200
4320
يوماً ما سترون ابني كأبنكم
21:29
and protect him when I am not there.
364
1289840
2440
وستحموه عندما لا أكون هناك.
21:34
You will tend to the wound in the ones who want to hurt him.
365
1294080
3280
ستتعتنون بالجرح في الأشخاص الذين يريدون جرحه.
21:39
You will teach him how to love himself
366
1299160
2320
وستعلمونه كيف يحب نفسه
21:42
because you love yourself.
367
1302400
1600
لأنكم تحبون أنفسكم.
21:46
You will whisper in his ear,
368
1306480
1800
ستهمسون في أُذنه،
21:49
as I whisper in yours,
369
1309400
1960
كما همست في أُذنكم،
21:52
"You are brave."
370
1312600
1280
"أنتم شجعان"
21:55
You are brave.
371
1315240
1200
أنتم شجعان.
21:58
Thank you.
372
1318200
1216
شكراً لكم.
21:59
(Applause)
373
1319440
1016
(تصفيق)
22:00
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
374
1320480
1896
(صلاة السيخ) واهيغورو جي كا خالسا،
22:02
Waheguru Ji Ki Fateh.
375
1322400
1496
واهيغورو جي كي فاتح.
22:03
(Applause)
376
1323920
1456
(تصفيق)
22:05
(Cheering)
377
1325400
2616
(هتاف)
22:08
(Applause)
378
1328040
3080
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7