3 lessons of revolutionary love in a time of rage | Valarie Kaur

190,790 views ・ 2018-03-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: DongFang Xiang 校对人员: Faye Zhou
00:12
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
0
12920
2176
(锡克教祷告语) Waheguru Ji Ka Khalsa,
00:15
Waheguru Ji Ki Fateh.
1
15120
1800
Waheguru Ji Ki Fateh。
00:20
There is a moment on the birthing table
2
20400
3320
在我的分娩过程中有个时刻,
00:24
that feels like dying.
3
24520
2480
我感觉自己就要死了。
00:28
The body in labor stretches to form an impossible circle.
4
28600
2976
分娩中的身体紧绷, 形成一个不可思议的圆。
00:31
The contractions are less than a minute apart.
5
31600
2280
子宫收缩间隔不到 1 分钟。
00:34
Wave after wave, there is barely time to breathe.
6
34520
3040
一波接着一波, 几乎没有喘息的时间。
00:38
The medical term:
7
38160
1736
对此,医学上说法是
00:39
"transition,"
8
39920
1200
“过渡期”。
00:42
because "feels like dying" is not scientific enough.
9
42520
3336
因为“感觉像要死了” 并不够科学。
00:45
(Laughter)
10
45880
1016
(笑声)
00:46
I checked.
11
46920
1200
我有查过。
00:49
During my transition,
12
49080
1296
在我的过渡期中,
00:50
my husband was pressing down on my sacrum
13
50400
1953
我丈夫压着我的骨盆,
00:52
to keep my body from breaking.
14
52377
1439
以避免我的身体断裂。
00:53
My father was waiting behind the hospital curtain ...
15
53840
3200
父亲在医院的 帘子后面等待...
00:58
more like hiding.
16
58040
1240
更像是在躲避。
01:00
But my mother was at my side.
17
60240
1800
但母亲在我身旁,
01:03
The midwife said she could see the baby's head,
18
63560
3496
助产士说 她能看到宝宝的头了,
01:07
but all I could feel was a ring of fire.
19
67080
3376
而我只感到有个火圈。
01:10
I turned to my mother and said, "I can't,"
20
70480
2056
我转向母亲说,“我做不到,”
01:12
but she was already pouring my grandfather's prayer in my ear.
21
72560
3976
可她已经在我耳边 念起了祖父的祷告,
01:16
(Sikh Prayer) "Tati Vao Na Lagi, Par Brahm Sarnai."
22
76560
2400
(锡克教祷告语)“Tati Vao Na Lagi, Par Brahm Saenai.”
01:19
"The hot winds cannot touch you."
23
79800
1920
“热风无法触及你。”
01:23
"You are brave," she said.
24
83040
1600
“你很勇敢,”她说,
01:25
"You are brave."
25
85680
1200
“你很勇敢。”
01:30
And suddenly I saw my grandmother standing behind my mother.
26
90040
4960
突然,我看见外婆 正站在母亲身后。
01:37
And her mother behind her.
27
97080
1760
而她的母亲站在她的身后,
01:39
And her mother behind her.
28
99840
1640
还有她的母亲在她身后,
01:42
A long line of women who had pushed through the fire before me.
29
102280
3256
很多女性都曾在我之前 通过了烈火的考验。
01:45
I took a breath;
30
105560
1256
我深呼吸,
01:46
I pushed;
31
106840
1216
用力一推,
01:48
my son was born.
32
108080
1240
我儿子出生了。
01:51
As I held him in my arms, shaking and sobbing
33
111040
2816
我把他揽在怀里, 一边发抖一边啜泣,
01:53
from the rush of oxytocin that flooded my body,
34
113880
3416
我体内涌流的催产素 使我情绪激烈,
01:57
my mother was already preparing to feed me.
35
117320
3576
我的母亲已经 准备好喂我东西吃。
02:00
Nursing her baby as I nursed mine.
36
120920
3056
当我照料我的宝贝时, 她也要照料她的宝贝。
02:04
My mother had never stopped laboring for me,
37
124000
4096
母亲从未停止过为我付出,
02:08
from my birth to my son's birth.
38
128120
2336
从我出生到我儿子出生。
02:10
She already knew what I was just beginning to name.
39
130480
3000
那些我刚开始知道的, 她早已了解。
02:14
That love is more than a rush of feeling
40
134680
3696
爱不仅是幸运时
02:18
that happens to us if we're lucky.
41
138400
1920
偶然袭来的强烈情感。
02:21
Love is sweet labor.
42
141520
2960
爱是甜蜜的分娩。
02:25
Fierce.
43
145360
1296
强烈的,
02:26
Bloody.
44
146680
1536
血腥的,
02:28
Imperfect.
45
148240
1200
不完美的,
02:30
Life-giving.
46
150160
1200
给予生命的。
02:32
A choice we make over and over again.
47
152400
2560
一个我们一而再,再而三 做出的选择。
02:39
I am an American civil rights activist
48
159560
2376
我是一个美国民权活动者,
02:41
who has labored with communities of color since September 11,
49
161960
3896
从 911 开始,就与 有色人群一起努力,
02:45
fighting unjust policies by the state and acts of hate in the street.
50
165880
3856
对抗国家不公平的政策, 和街头的仇恨行为。
02:49
And in our most painful moments,
51
169760
2256
在我们最痛苦的时刻,
02:52
in the face of the fires of injustice,
52
172040
2856
面临不公正的烈火,
02:54
I have seen labors of love deliver us.
53
174920
3920
我曾见证分娩之爱解救了我们。
03:00
My life on the frontlines of fighting hate in America has been a study
54
180600
4256
我在美国前线 对抗仇恨的经验,
03:04
in what I've come to call revolutionary love.
55
184880
3640
成了一项我所谓的 “革命之爱”的研究。
03:10
Revolutionary love is the choice to enter into labor
56
190120
5080
革命之爱, 即选择为他人而“分娩”,
03:16
for others who do not look like us,
57
196040
3016
为那些外表与我们不同的人,
03:19
for our opponents who hurt us
58
199080
2160
为那些伤害我们的敌人,
03:22
and for ourselves.
59
202280
1640
也为了我们自己。
03:25
In this era of enormous rage,
60
205480
3296
在这盛怒的时代,
03:28
when the fires are burning all around us,
61
208800
2600
我们周围烈火熊熊,
03:32
I believe that revolutionary love is the call of our times.
62
212120
4680
我相信,革命之爱 是时代的呼唤。
03:40
Now, if you cringe when people say, "Love is the answer ..."
63
220600
3360
如果当人们说“爱是答案”时,, 你开始畏缩不前。
03:45
I do, too.
64
225440
1216
我也是如此。
03:46
(Laughter)
65
226680
1016
(笑声)
03:47
I am a lawyer.
66
227720
1256
我是个律师。
03:49
(Laughter)
67
229000
2296
(笑声)
03:51
So let me show you how I came to see love as a force for social justice
68
231320
5256
那么,我想跟各位聊一聊, 我如何通过三堂课,学会了
03:56
through three lessons.
69
236600
1680
把爱视作社会正义的力量。
04:01
My first encounter with hate was in the schoolyard.
70
241880
3816
我初次遭遇仇恨, 是在校园。
04:05
I was a little girl growing up in California,
71
245720
2576
我是一个在加利福尼亚 长大的小女孩。
04:08
where my family has lived and farmed for a century.
72
248320
3896
我的家族在那里居住并 耕种了近一个世纪。
04:12
When I was told that I would go to hell because I was not Christian,
73
252240
3616
当我被告知我会下地狱, 因为我不信基督,
04:15
called a "black dog" because I was not white,
74
255880
2736
当我被称为“黑狗”, 因为我不是白人,
04:18
I ran to my grandfather's arms.
75
258640
1936
我跑到祖父的怀抱,
04:20
Papa Ji dried my tears --
76
260600
2016
他会擦干我的眼泪,
04:22
gave me the words of Guru Nanak,
77
262640
1736
引述锡克教创始人,
04:24
the founder of the Sikh faith.
78
264400
2976
那纳克大师的话,
04:27
"I see no stranger," said Nanak.
79
267400
2296
“我看见的都不是陌生人”他说,
04:29
"I see no enemy."
80
269720
1239
“我看见的都不是敌人。”
04:33
My grandfather taught me
81
273040
1256
我的祖父告诉我,
04:34
that I could choose to see all the faces I meet
82
274320
4720
我可以选择去看见 所有我遇见的人,
04:39
and wonder about them.
83
279880
1600
并对他们感到好奇。
04:42
And if I wonder about them,
84
282720
1576
而如果我对他们感到好奇,
04:44
then I will listen to their stories even when it's hard.
85
284320
3656
我就会去倾听他们的故事, 即使这很困难。
04:48
I will refuse to hate them even when they hate me.
86
288000
3416
我将不会憎恨他们, 即使他们恨我。
04:51
I will even vow to protect them when they are in harm's way.
87
291440
3416
当他们身处危机时, 我甚至会发誓保护他们。
04:54
That's what it means to be a Sikh:
88
294880
1896
那就是身为锡克教徒的意义:
04:56
S-i-k-h.
89
296800
1376
S-i-k-h(锡克教徒)。
04:58
To walk the path of a warrior saint.
90
298200
2616
追随战士信徒的路。
05:00
He told me the story of the first Sikh woman warrior,
91
300840
3096
祖父为我讲述了关于 第一位锡克教女战士的故事。
05:03
Mai Bhago.
92
303960
1216
她叫麦巴果。
05:05
The story goes there were 40 soldiers who abandoned their post
93
305200
3176
故事讲述了 在对抗帝国的伟大战役中,
05:08
during a great battle against an empire.
94
308400
2296
有 40 名士兵临阵脱逃。
05:10
They returned to a village,
95
310720
1296
他们逃到一个村落,
05:12
and this village woman turned to them and said,
96
312040
2440
一位村妇对他们说,
05:15
"You will not abandon the fight.
97
315320
2160
“你们不能弃战而逃,
05:18
You will return to the fire,
98
318280
1880
你们要回到战火中,
05:21
and I will lead you."
99
321960
1600
我会指引你们。”
05:24
She mounted a horse.
100
324920
1736
于是她骑上马,
05:26
She donned a turban.
101
326680
1656
缠上头巾,
05:28
And with sword in her hand and fire in her eyes,
102
328360
2816
执剑在手,眼中透着斗志的火焰,
05:31
she led them where no one else would.
103
331200
1816
她带领士兵到无人愿往之处,
05:33
She became the one she was waiting for.
104
333040
2680
化身她所期待之人。
05:38
"Don't abandon your posts, my dear."
105
338680
2896
“不要弃守你的岗位,亲爱的。”
05:41
My grandfather saw me as a warrior.
106
341600
2056
我的祖父把我视作一个战士。
05:43
I was a little girl in two long braids,
107
343680
2240
而我当时只是一个 扎着两条长辫子的小女孩,
05:46
but I promised.
108
346840
1240
但我做了承诺。
05:49
Fast-forward, I'm 20 years old,
109
349960
3200
时间流转,我二十岁了,
05:54
watching the Twin Towers fall,
110
354680
2840
看着世贸中心双子塔倒塌,
05:58
the horror stuck in my throat,
111
358440
1736
恐惧卡在我喉咙中,
06:00
and then a face flashes on the screen:
112
360200
2856
接着,一张面孔在屏幕上闪过,
06:03
a brown man with a turban and beard,
113
363080
2376
一个褐色皮肤的男人, 绑着头巾,留着胡子,
06:05
and I realize that our nation's new enemy looks like my grandfather.
114
365480
5720
我意识到我们国家的新敌人, 看起来就像是我的祖父。
06:12
And these turbans meant to represent our commitment to serve
115
372440
3776
这头巾的本意是 象征我们对服务的承诺,
06:16
cast us as terrorists.
116
376240
2056
却让我们被归为恐怖分子。
06:18
And Sikhs became targets of hate,
117
378320
1936
而锡克教,与穆斯林的 兄弟姐妹一起
06:20
alongside our Muslim brothers and sisters.
118
380280
2576
成为了仇恨的对象。
06:22
The first person killed in a hate crime after September 11 was a Sikh man,
119
382880
4776
911 之后,第一个在仇恨事件中 被杀害的,是一个锡克教男子,
06:27
standing in front of his gas station in Arizona.
120
387680
2440
在亚利桑那州他的加油站门口被杀。
06:31
Balbir Singh Sodhi was a family friend I called "uncle,"
121
391400
6160
伯比尔·辛格·索迪是我家的朋友, 我叫他“叔叔”。
06:38
murdered by a man who called himself "patriot."
122
398680
3360
他被一个自称 “爱国者”的人杀害。
06:45
He is the first of many to have been killed,
123
405440
3160
在他之后还有许多人被害。
06:50
but his story --
124
410240
1256
但他的故事——
06:51
our stories barely made the evening news.
125
411520
3440
我们的故事, 晚间新闻根本就不屑于播报。
06:57
I didn't know what to do,
126
417040
1296
我不知道该怎么做才好,
06:58
but I had a camera,
127
418360
1856
但我有相机,
07:00
I faced the fire.
128
420240
1776
我决定直面烈火。
07:02
I went to his widow,
129
422040
2456
我去找他的遗孀,
07:04
Joginder Kaur.
130
424520
1240
裘金德·考尔。
07:06
I wept with her, and I asked her,
131
426680
2320
我与她一起哭泣,我问她,
07:09
"What would you like to tell the people of America?"
132
429960
2680
“你希望告诉美国人什么呢?”
07:14
I was expecting blame.
133
434880
1920
我期待着她的指责。
07:18
But she looked at me and said,
134
438520
1640
但她看着我,说,
07:22
"Tell them, 'Thank you.'
135
442000
1520
“告诉他们‘谢谢’。
07:25
3,000 Americans came to my husband's memorial.
136
445960
3576
有 3000 名美国人参加了 我丈夫的追悼会,
07:29
They did not know me,
137
449560
1576
他们不认识我,
07:31
but they wept with me.
138
451160
1320
但他们和我一起哭泣,
07:34
Tell them, 'Thank you.'"
139
454280
1360
告诉他们,‘谢谢’。”
07:39
Thousands of people showed up,
140
459200
2336
数千人出席,
07:41
because unlike national news,
141
461560
1416
因为和全国新闻不同,
07:43
the local media told Balbir Uncle's story.
142
463000
3080
当地新闻就报道了 伯比尔叔叔的故事。
07:47
Stories can create the wonder
143
467080
2576
故事能够创造奇迹,
07:49
that turns strangers into sisters and brothers.
144
469680
3840
让陌生人也能 变成兄弟姐妹。
07:54
This was my first lesson in revolutionary love --
145
474840
3040
这是我关于革命之爱 学到的第一课——
07:58
that stories can help us see no stranger.
146
478720
3280
故事能帮助我们 消除彼此的陌生感。
08:04
And so ...
147
484120
1200
所以...
08:06
my camera became my sword.
148
486280
2720
我的相机成了我手中之剑,
08:09
My law degree became my shield.
149
489880
2240
我的法律学位成了我的盾牌,
08:12
My film partner became my husband.
150
492720
2536
我的摄影搭档成了我的丈夫。
08:15
(Laughter)
151
495280
2136
(笑声)
08:17
I didn't expect that.
152
497440
1200
这我倒没预料到。
08:19
And we became part of a generation of advocates
153
499440
5536
而我们成了倡导者世代的一部分,
08:25
working with communities facing their own fires.
154
505000
2960
与面对烈火考验的群体一起合作,
08:28
I worked inside of supermax prisons,
155
508840
2320
我在超高度戒备 的监狱工作过,
08:32
on the shores of Guantanamo,
156
512200
2056
见证过关塔那摩湾的海滨,
08:34
at the sites of mass shootings
157
514280
1456
大规模枪击事件现场,
08:35
when the blood was still fresh on the ground.
158
515760
2120
地上的血还是新鲜的。
08:39
And every time,
159
519200
1776
15 年来
08:41
for 15 years,
160
521000
2496
的每一天,
08:43
with every film, with every lawsuit,
161
523520
2015
通过每部影片,每次诉讼,
08:45
with every campaign,
162
525559
1297
每次活动,
08:46
I thought we were making the nation safer
163
526880
2336
我想我们都在为了下一代,
08:49
for the next generation.
164
529240
1400
让这个国家更加安全。
08:54
And then my son was born.
165
534159
1681
之后,我儿子出生了——
09:05
In a time ...
166
545800
1200
在这样一个时代...
09:08
when hate crimes against our communities
167
548800
2056
当针对我们种族的仇恨犯罪,
09:10
are at the highest they have been since 9/11.
168
550880
2640
达到了 911 事件后的最高点;
09:15
When right-wing nationalist movements are on the rise around the globe
169
555960
3976
当全球各地的右翼势力, 民族主义持续高涨,
09:19
and have captured the presidency of the United States.
170
559960
2840
且已获得美国总统的职位;
09:25
When white supremacists march in our streets,
171
565200
3216
当白人优越主义者 在我们的街道上游行示威,
09:28
torches high, hoods off.
172
568440
2120
高举火把,毫不遮掩。
09:32
And I have to reckon with the fact
173
572800
3440
我必须面对这个事实,
09:37
that my son is growing up in a country more dangerous for him
174
577160
5776
我儿子将在一个对他来说 比我当时的国家
09:42
than the one I was given.
175
582960
1360
更危险的世界长大。
09:47
And there will be moments
176
587680
1600
将会有一些时候,
09:51
when I cannot protect him
177
591320
1840
我不能保护他,
09:54
when he is seen as a terrorist ...
178
594240
3240
当他被视作恐怖分子...
10:00
just as black people in America
179
600840
4216
就像在美国的黑人,
10:05
are still seen as criminal.
180
605080
2120
仍然被视为罪犯。
10:08
Brown people, illegal.
181
608560
2120
棕色人种是非法移民。
10:11
Queer and trans people, immoral.
182
611640
2640
同性恋和变性者是不道德的。
10:14
Indigenous people, savage.
183
614880
2416
原住民是野蛮人。
10:17
Women and girls as property.
184
617320
2056
女人和女孩是资产。
10:19
And when they fail to see our bodies as some mother's child,
185
619400
3496
当他们不把我们的身体, 视作某个母亲的孩子时,
10:22
it becomes easier to ban us,
186
622920
3576
就更容易禁止我们,
10:26
detain us,
187
626520
1216
扣留我们,
10:27
deport us,
188
627760
1216
驱逐我们,
10:29
imprison us,
189
629000
1776
监禁我们,
10:30
sacrifice us for the illusion of security.
190
630800
3680
为了安全的幻影而牺牲我们。
10:38
(Applause)
191
638640
4720
(掌声)
10:50
I wanted to abandon my post.
192
650120
2320
我想要弃守岗位,
10:54
But I made a promise,
193
654920
1240
可我做了承诺,
10:58
so I returned to the gas station
194
658040
3216
所以我回到加油站,
11:01
where Balbir Singh Sodhi was killed 15 years to the day.
195
661280
4520
那里是伯比尔·辛格·索迪 15 年前被杀害的地方,
11:07
I set down a candle in the spot where he bled to death.
196
667840
3000
在他流血至死的地点, 我点了一根蜡烛。
11:12
His brother, Rana, turned to me
197
672040
1920
他的兄弟,拉纳,转向我,
11:15
and said, "Nothing has changed."
198
675320
1800
说,“什么也没有改变。”
11:19
And I asked,
199
679000
1200
我问,
11:21
"Who have we not yet tried to love?"
200
681480
2760
“还有谁我们没有尝试去爱吗?”
11:27
We decided to call the murderer in prison.
201
687680
3200
我们决定打电话给监狱里的凶手。
11:32
The phone rings.
202
692800
1200
电话响了,
11:34
My heart is beating in my ears.
203
694640
2040
我可以听见自己的心跳,
11:37
I hear the voice of Frank Roque,
204
697440
2616
我听到了法兰克·洛克的声音,
11:40
a man who once said ...
205
700080
1720
这个人曾经说...
11:44
"I'm going to go out and shoot some towel heads.
206
704000
3960
“我要出去射杀一些 包着头巾的人,
11:51
We should kill their children, too."
207
711080
1720
我们也会杀掉他们孩子。”
11:55
And every emotional impulse in me says, "I can't."
208
715920
4040
我所有涌动的情绪 都在说,“我做不到。”
12:04
It becomes an act of will to wonder.
209
724240
4960
这是对意志力的考验,
12:10
"Why?" I ask.
210
730560
2840
“为什么?”我问。
12:15
"Why did you agree to speak with us?"
211
735040
2640
“为什么你愿意和我们交谈?”
12:21
Frank says, "I'm sorry for what happened,
212
741240
3016
法兰克说,“对于发生的事, 我真的很抱歉,
12:24
but I'm also sorry for all the people killed on 9/11."
213
744280
4176
但我也对 911 所有的 受害者感到遗憾。”
12:28
He fails to take responsibility.
214
748480
2136
他拒绝承担责任,
12:30
I become angry to protect Rana,
215
750640
2280
我很生气,想保护拉纳,
12:34
but Rana is still wondering about Frank --
216
754960
4960
可是拉纳仍对法兰克感到好奇——
12:41
listening --
217
761080
1200
倾听着——
12:43
responds.
218
763080
1200
回应,
12:45
"Frank, this is the first time I'm hearing you say
219
765760
3856
“法兰克,这是第一次, 我听到你说,
12:49
that you feel sorry."
220
769640
2280
你感到抱歉。”
12:55
And Frank --
221
775360
1200
而法兰克——
12:57
Frank says, "Yes.
222
777560
3240
法兰克说,“是的,
13:02
I am sorry for what I did to your brother.
223
782240
3640
我为对你兄弟做的事感到抱歉。
13:07
One day when I go to heaven to be judged by God,
224
787640
4480
当有一天我在天堂 面临上帝的审判,
13:13
I will ask to see your brother.
225
793280
2000
我会要求见见你的兄弟。
13:16
And I will hug him.
226
796880
1360
我将拥抱他,
13:19
And I will ask him for forgiveness."
227
799720
2480
我将向他请求原谅。”
13:25
And Rana says ...
228
805640
1200
而拉纳说...
13:29
"We already forgave you."
229
809160
1480
“我们已经原谅你了。”
13:35
Forgiveness is not forgetting.
230
815000
3960
原谅不是忘却。
13:40
Forgiveness is freedom from hate.
231
820640
3200
原谅是从仇恨中解脱。
13:45
Because when we are free from hate,
232
825600
2576
因为当我们脱离仇恨,
13:48
we see the ones who hurt us not as monsters,
233
828200
3216
我们才不会把伤害 我们的人视为野兽,
13:51
but as people who themselves are wounded,
234
831440
2656
而是看作本身也受伤的人,
13:54
who themselves feel threatened,
235
834120
2056
会感到被威胁的人,
13:56
who don't know what else to do with their insecurity
236
836200
2456
他们不知道如何处理 不安全感,
13:58
but to hurt us, to pull the trigger,
237
838680
2136
只好伤害我们,扣下扳机,
14:00
or cast the vote,
238
840840
1256
投下那一票,
14:02
or pass the policy aimed at us.
239
842120
2056
或者通过针对我们的政策。
14:04
But if some of us begin to wonder about them,
240
844200
2720
但是如果我们当中一些人, 开始对他们感到好奇,
14:08
listen even to their stories,
241
848160
2160
倾听他们的故事,
14:12
we learn that participation in oppression comes at a cost.
242
852360
4680
我们会学到,迫害他人 是有代价的。
14:18
It cuts them off from their own capacity to love.
243
858480
3640
那就是失去爱的能力。
14:27
This was my second lesson in revolutionary love.
244
867040
4800
这是我学到的 关于革命之爱的第二课。
14:34
We love our opponents when we tend the wound in them.
245
874320
6160
当我们在照料对手的 伤口时,我们是在爱他们。
14:42
Tending to the wound is not healing them --
246
882240
3376
照料伤口不等于治愈它们——
14:45
only they can do that.
247
885640
1200
只有他们自己才能做到。
14:47
Just tending to it allows us
248
887360
4056
仅仅是照料,就能使我们
14:51
to see our opponents:
249
891440
1440
看见我们的对手:
14:54
the terrorist, the fanatic, the demagogue.
250
894360
3200
恐怖分子,狂热者,煽动者。
14:59
They've been radicalized by cultures and policies that we together can change.
251
899200
5560
他们被文化和政策极端化, 这是我们齐心协力能改变的。
15:07
I looked back on all of our campaigns,
252
907640
3840
我回顾了我们所有的活动,
15:12
and I realized that any time we fought bad actors,
253
912480
4256
我发现,任何时候, 当我们对抗坏的人时,
15:16
we didn't change very much.
254
916760
1480
我们没有改变很多。
15:20
But when we chose to wield our swords and shields
255
920240
4416
但当我们选择用 剑和盾
15:24
to battle bad systems,
256
924680
2040
来对抗坏的体制时,
15:27
that's when we saw change.
257
927680
1720
我们就能看见改变。
15:30
I have worked on campaigns
258
930800
1816
我曾参与过一些运动,
15:32
that released hundreds of people out of solitary confinement,
259
932640
5536
将数百人从单独监禁中解放,
15:38
reformed a corrupt police department,
260
938200
2736
改革一个腐败的警局,
15:40
changed federal hate crimes policy.
261
940960
2320
改变政府的仇恨犯罪政策。
15:44
The choice to love our opponents is moral and pragmatic,
262
944000
4776
选择去爱我们的对手 是道德且务实的,
15:48
and it opens up the previously unimaginable possibility
263
948800
5536
且能打开之前无法 想象的可能性,
15:54
of reconciliation.
264
954360
1400
和解的可能性。
15:59
But remember ...
265
959800
1200
但请记住...
16:02
it took 15 years to make that phone call.
266
962320
2840
我花了 15 年才打了那通电话。
16:06
I had to tend to my own rage and grief first.
267
966760
5080
我必须先照料自己 的怒火和悲戚。
16:12
Loving our opponents requires us to love ourselves.
268
972760
5040
爱对手需要 我们先爱自己。
16:19
Gandhi, King, Mandela --
269
979320
1656
甘地,金恩,曼德拉——
16:21
they taught a lot about how to love others and opponents.
270
981000
3920
他们教会了我们许多, 关于如何去爱他人和对手。
16:26
They didn't talk a lot about loving ourselves.
271
986720
2240
他们没有讲很多 如何爱我们自己,
16:30
This is a feminist intervention.
272
990120
2080
这是女权主义的干预行动。
16:33
(Applause)
273
993946
1150
(掌声)
16:35
Yes.
274
995120
1896
是的。
16:37
Yes.
275
997040
1216
是的。
16:38
(Applause)
276
998280
3296
(掌声)
16:41
Because for too long have women and women of color been told
277
1001600
3936
因为长久以来, 女性和有色人种女性都被告诫,
16:45
to suppress their rage,
278
1005560
1496
去压抑她们的怒火,
16:47
suppress their grief in the name of love and forgiveness.
279
1007080
3576
压抑她们的悲痛, 以爱和宽恕之名。
16:50
But when we suppress our rage,
280
1010680
2016
可是当我们压抑怒火,
16:52
that's when it hardens into hate directed outward,
281
1012720
2496
它反而会强化为向外的仇恨,
16:55
but usually directed inward.
282
1015240
2440
但通常是向内的。
16:59
But mothering has taught me that all of our emotions are necessary.
283
1019400
4920
但作为母亲,我知道, 我们所有的情绪都是必要的。
17:05
Joy is the gift of love.
284
1025920
2680
喜悦是爱的礼物,
17:09
Grief is the price of love.
285
1029680
3000
悲戚是爱的代价。
17:13
Anger is the force that protects it.
286
1033840
3279
愤怒是保护它的力量。
17:18
This was my third lesson in revolutionary love.
287
1038960
3560
这是我关于革命之爱 学到的第三课。
17:23
We love ourselves
288
1043480
1296
当我们
17:24
when we breathe through the fire of pain
289
1044800
5135
在痛苦的烈焰中喘息, 并拒绝让它强化为仇恨,
17:29
and refuse to let it harden into hate.
290
1049960
2240
我们就是在爱我们自己,
17:34
That's why I believe
291
1054240
1680
这就是为什么我相信,
17:37
that love must be practiced in all three directions
292
1057119
3737
爱需要在三个方向上进行练习,
17:40
to be revolutionary.
293
1060880
1280
才能成为革命之爱。
17:43
Loving just ourselves feels good,
294
1063240
3736
只爱自己,感觉很好,
17:47
but it's narcissism.
295
1067000
2536
但那是自恋。
17:49
(Laughter)
296
1069560
2640
(笑声)
17:53
Loving only our opponents is self-loathing.
297
1073400
3840
只爱对手,是自我厌恶。
17:58
Loving only others is ineffective.
298
1078600
3920
只爱他人,是没有作用的。
18:03
This is where a lot of our movements live right now.
299
1083880
2520
现在我们的很多运动 都在这个范围内。
18:08
We need to practice all three forms of love.
300
1088160
2600
我们应该练习 所有三种形式的爱。
18:13
And so, how do we practice it?
301
1093160
3040
那么,我们该如何练习呢?
18:16
Ready?
302
1096800
1200
准备好了吗?
18:18
Number one ...
303
1098720
1200
第一点...
18:21
in order to love others,
304
1101880
1736
若要爱他人,
18:23
see no stranger.
305
1103640
2016
就不要把他们当做陌生人。
18:25
We can train our eyes to look upon strangers on the street,
306
1105680
3456
我们可以训练双眼, 在街上、地铁上、
18:29
on the subway, on the screen,
307
1109160
1736
屏幕上看到陌生人时,
18:30
and say in our minds,
308
1110920
1776
在心里说,
18:32
"Brother,
309
1112720
1416
“兄弟,
18:34
sister,
310
1114160
1336
姐妹,
18:35
aunt,
311
1115520
1416
阿姨,
18:36
uncle."
312
1116960
1200
叔叔。”
18:38
And when we say this, what we are saying is,
313
1118720
2216
当我们在说这些时, 我们实际上是在说,
18:40
"You are a part of me I do not yet know.
314
1120960
2680
“你们是我尚未了解的一部分。
18:44
I choose to wonder about you.
315
1124960
2000
我选择去对你感到好奇。
18:48
I will listen for your stories
316
1128000
1960
我将倾听你的故事,
18:50
and pick up a sword when you are in harm's way."
317
1130840
3640
假如你身处危险, 我也会拔刀相助。”
18:55
And so, number two:
318
1135680
1680
第二点:
18:58
in order to love our opponents,
319
1138200
2496
若要爱对手,
19:00
tend the wound.
320
1140720
1400
请照料他们的伤口。
19:03
Can you see the wound in the ones who hurt you?
321
1143520
2720
你是否能看到 伤你之人的伤口?
19:07
Can you wonder even about them?
322
1147560
1720
你是否能对他们抱有好奇?
19:11
And if this question sends panic through your body,
323
1151800
3816
如果这个问题让你感到慌乱,
19:15
then your most revolutionary act
324
1155640
2376
那么你最革命性的行动,
19:18
is to wonder, listen and respond to your own needs.
325
1158040
3720
就是去好奇,倾听并回应 你自己的需求。
19:22
Number three:
326
1162680
1200
第三点:
19:25
in order to love ourselves,
327
1165000
2216
若要爱自己,
19:27
breathe and push.
328
1167240
1680
就要呼吸,并推进(push)。
19:30
When we are pushing into the fires in our bodies
329
1170120
2696
当我们朝体内的烈火,
19:32
or the fires in the world,
330
1172840
1680
或世间的烈火推进时,
19:35
we need to be breathing together
331
1175360
1960
我们需要一起呼吸,
19:38
in order to be pushing together.
332
1178080
1760
才能够一起推进。
19:40
How are you breathing each day?
333
1180840
2280
你每天是怎么呼吸的?
19:44
Who are you breathing with?
334
1184040
2240
你在和谁一起呼吸?
19:48
Because ...
335
1188600
1200
因为...
19:51
when executive orders and news of violence hits our bodies hard,
336
1191360
5296
当行政命令和暴力新闻 重击我们的肉体时,
19:56
sometimes less than a minute apart,
337
1196680
2456
有时候间隔不到一分钟,
19:59
it feels like dying.
338
1199160
2080
感觉就像要死了。
20:03
In those moments,
339
1203000
1280
在那些时刻,
20:05
my son places his hand on my cheek and says,
340
1205440
3896
我儿子会把他的手 放在我的脸颊,说
20:09
"Dance time, mommy?"
341
1209360
1640
“该跳舞了,妈妈?”
20:13
And we dance.
342
1213120
1320
然后我们去跳舞。
20:15
In the darkness, we breathe and we dance.
343
1215800
2696
在黑暗中,我们呼吸,我们舞蹈。
20:18
Our family becomes a pocket of revolutionary love.
344
1218520
3176
我们的家庭变为了 革命之爱的容器。
20:21
Our joy is an act of moral resistance.
345
1221720
2856
我们的喜悦是道德抗争。
20:24
How are you protecting your joy each day?
346
1224600
2096
你每天是如何守护你的喜悦呢?
20:26
Because in joy we see even darkness with new eyes.
347
1226720
4600
因为在喜悦中,即使身处黑暗, 我们也能看到光亮。
20:33
And so the mother in me asks,
348
1233320
4160
所以,我体内的母性本能问道,
20:39
what if this darkness is not the darkness of the tomb,
349
1239120
4760
如果这黑暗, 不是坟墓的黑暗,
20:45
but the darkness of the womb?
350
1245160
2040
而是子宫的黑暗呢?
20:49
What if our future is not dead,
351
1249680
2560
如果我们的未来并未消亡,
20:53
but still waiting to be born?
352
1253080
2240
而是等待降临呢?
20:57
What if this is our great transition?
353
1257080
3040
如果这是我们伟大的过渡期呢?
21:01
Remember the wisdom of the midwife.
354
1261680
2280
请牢记助产士的智慧。
21:04
"Breathe," she says.
355
1264800
1296
“呼吸,”她说
21:06
And then --
356
1266120
1536
然后——
21:07
"push."
357
1267680
1336
“用力(push)。”
21:09
Because if we don't push, we will die.
358
1269040
2336
因为如果我们不推进, 我们会死亡。
21:11
If we don't breathe, we will die.
359
1271400
2056
如果我们不呼吸, 我们会死亡。
21:13
Revolutionary love requires us to breathe and push through the fire
360
1273480
4736
革命之爱需要我们 带着战士的心和圣人的眼睛。
21:18
with a warrior's heart and a saint's eyes
361
1278240
2376
在烈火中呼吸并推进。
21:20
so that one day ...
362
1280640
1200
那么总有一天,
21:24
one day you will see my son as your own
363
1284200
4320
总有一天,你会 把我的孩子当作你的孩子,
21:29
and protect him when I am not there.
364
1289840
2440
保护他,即使我不在了。
21:34
You will tend to the wound in the ones who want to hurt him.
365
1294080
3280
你将会照料 伤害他的人的伤口。
21:39
You will teach him how to love himself
366
1299160
2320
你将会教会他如何自爱,
21:42
because you love yourself.
367
1302400
1600
因为,你爱着你自己。
21:46
You will whisper in his ear,
368
1306480
1800
你将会在他耳边低语,
21:49
as I whisper in yours,
369
1309400
1960
如我在你耳边低语一般,
21:52
"You are brave."
370
1312600
1280
“你很勇敢。”
21:55
You are brave.
371
1315240
1200
你很勇敢。
21:58
Thank you.
372
1318200
1216
谢谢。
(掌声)
21:59
(Applause)
373
1319440
1016
(锡克教祷告语) Waheguru Ji Ka Khalsa,
22:00
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
374
1320480
1896
22:02
Waheguru Ji Ki Fateh.
375
1322400
1496
Waheguru Ji Ki Fateh.
22:03
(Applause)
376
1323920
1456
(掌声)
22:05
(Cheering)
377
1325400
2616
(欢呼)
22:08
(Applause)
378
1328040
3080
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7