3 lessons of revolutionary love in a time of rage | Valarie Kaur

190,790 views ・ 2018-03-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Anny Chung
00:12
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
0
12920
2176
(錫克教禱告)Waheguru Ji Ka Khalsa,
00:15
Waheguru Ji Ki Fateh.
1
15120
1800
Waheguru Ji Ki Fateh.
00:20
There is a moment on the birthing table
2
20400
3320
在生產的過程中有一個時刻,
00:24
that feels like dying.
3
24520
2480
感覺好像要死了一樣。
00:28
The body in labor stretches to form an impossible circle.
4
28600
2976
分娩中的身體繃張, 形成一個不可能的圓。
00:31
The contractions are less than a minute apart.
5
31600
2280
子宮收縮的間距少於一分鐘。
00:34
Wave after wave, there is barely time to breathe.
6
34520
3040
一波接著一波,幾乎沒有時間呼吸。
00:38
The medical term:
7
38160
1736
醫學的說法叫做:
00:39
"transition,"
8
39920
1200
「過渡期」,
00:42
because "feels like dying" is not scientific enough.
9
42520
3336
因為「感覺快要死掉」 這個說法不夠科學。
00:45
(Laughter)
10
45880
1016
(笑聲)
00:46
I checked.
11
46920
1200
我有查過。
00:49
During my transition,
12
49080
1296
在我的過渡期,
00:50
my husband was pressing down on my sacrum
13
50400
1953
我先生壓著我的骨盆,
00:52
to keep my body from breaking.
14
52377
1439
避免我的身體斷裂。
00:53
My father was waiting behind the hospital curtain ...
15
53840
3200
我父親等在醫院的簾子外面,
00:58
more like hiding.
16
58040
1240
比較像是在躲。
01:00
But my mother was at my side.
17
60240
1800
但我母親在我身邊。
01:03
The midwife said she could see the baby's head,
18
63560
3496
助產士說,她看見寶寶的頭了,
01:07
but all I could feel was a ring of fire.
19
67080
3376
但我只能感受到一個火圈。
01:10
I turned to my mother and said, "I can't,"
20
70480
2056
我轉向我母親說:「我辦不到。」
01:12
but she was already pouring my grandfather's prayer in my ear.
21
72560
3976
但她已經在我耳邊 唸起了我祖父的禱告。
01:16
(Sikh Prayer) "Tati Vao Na Lagi, Par Brahm Sarnai."
22
76560
2400
(錫克教禱告)「Tati Vao Na Lagi, Par Brahm Sarnai.」
01:19
"The hot winds cannot touch you."
23
79800
1920
「炙熱的風也傷不了你。」
01:23
"You are brave," she said.
24
83040
1600
「你很勇敢,」她說,
01:25
"You are brave."
25
85680
1200
「你很勇敢。」
01:30
And suddenly I saw my grandmother standing behind my mother.
26
90040
4960
突然間,我看到我的祖母 站在我母親身後。
01:37
And her mother behind her.
27
97080
1760
她的母親站在她身後。
01:39
And her mother behind her.
28
99840
1640
還有她的母親站在她身後。
01:42
A long line of women who had pushed through the fire before me.
29
102280
3256
一長列的女人,她們都 在我之前通過了烈火。
01:45
I took a breath;
30
105560
1256
我深呼吸;
01:46
I pushed;
31
106840
1216
我用力推;
01:48
my son was born.
32
108080
1240
我的兒子出生了。
01:51
As I held him in my arms, shaking and sobbing
33
111040
2816
我把他摟在懷中, 一邊發抖一邊嗚咽,
01:53
from the rush of oxytocin that flooded my body,
34
113880
3416
我體內湍流的催產素 使我情緒激烈,
01:57
my mother was already preparing to feed me.
35
117320
3576
而我母親已準備要餵食我了。
02:00
Nursing her baby as I nursed mine.
36
120920
3056
當我照料我的寶貝時, 她也要照料她的寶貝。
02:04
My mother had never stopped laboring for me,
37
124000
4096
我母親從來沒有停止為我付出,
02:08
from my birth to my son's birth.
38
128120
2336
從我出生,到我兒子出生。
02:10
She already knew what I was just beginning to name.
39
130480
3000
我才要開始認識的, 她都已經知道了。
02:14
That love is more than a rush of feeling
40
134680
3696
愛不僅是偶然遇到的強烈感情
02:18
that happens to us if we're lucky.
41
138400
1920
02:21
Love is sweet labor.
42
141520
2960
愛,是甜蜜的分娩。
02:25
Fierce.
43
145360
1296
猛烈的。
02:26
Bloody.
44
146680
1536
血腥的。
02:28
Imperfect.
45
148240
1200
不完美的。
02:30
Life-giving.
46
150160
1200
給予生命的。
02:32
A choice we make over and over again.
47
152400
2560
我們一而再,再而三做出的選擇。
02:39
I am an American civil rights activist
48
159560
2376
我是個美國民權活動家,
02:41
who has labored with communities of color since September 11,
49
161960
3896
自從 911 以來,就和 有色人種的社群一起努力,
02:45
fighting unjust policies by the state and acts of hate in the street.
50
165880
3856
對抗不公平的國家政策, 以及街頭的仇恨行為。
02:49
And in our most painful moments,
51
169760
2256
在我們最痛苦的時刻,
02:52
in the face of the fires of injustice,
52
172040
2856
面臨不公正的烈火,
02:54
I have seen labors of love deliver us.
53
174920
3920
我曾見過愛的分娩成功解救我們。
03:00
My life on the frontlines of fighting hate in America has been a study
54
180600
4256
我在美國前線對抗仇恨的的經驗
成為我所稱「革命之愛」的研究。
03:04
in what I've come to call revolutionary love.
55
184880
3640
03:10
Revolutionary love is the choice to enter into labor
56
190120
5080
革命之愛是一個選擇, 選擇為他人進入分娩。
03:16
for others who do not look like us,
57
196040
3016
為了那些外表和我們不同的人、
03:19
for our opponents who hurt us
58
199080
2160
為了傷害我們的對手、
為了我們自己。
03:22
and for ourselves.
59
202280
1640
03:25
In this era of enormous rage,
60
205480
3296
在這個怒火強盛的時代,
03:28
when the fires are burning all around us,
61
208800
2600
當我們周遭都燃燒著烈火,
03:32
I believe that revolutionary love is the call of our times.
62
212120
4680
我相信,革命之愛 就是我們時代的呼喚。
03:40
Now, if you cringe when people say, "Love is the answer ..."
63
220600
3360
如果人們說「愛就是答案」時 你會翻白眼,
03:45
I do, too.
64
225440
1216
我也一樣。
03:46
(Laughter)
65
226680
1016
(笑聲)
03:47
I am a lawyer.
66
227720
1256
我是個律師。
03:49
(Laughter)
67
229000
2296
(笑聲)
03:51
So let me show you how I came to see love as a force for social justice
68
231320
5256
所以,讓我告訴各位我如何 把愛視為社會正義的力量,
03:56
through three lessons.
69
236600
1680
我會用三個課題來談。
04:01
My first encounter with hate was in the schoolyard.
70
241880
3816
我初次遭遇到仇恨,是在校園。
04:05
I was a little girl growing up in California,
71
245720
2576
我是在加州長大的小女孩,
04:08
where my family has lived and farmed for a century.
72
248320
3896
我的家人在那裡居住 並耕種了一個世紀。
04:12
When I was told that I would go to hell because I was not Christian,
73
252240
3616
當我被告知因為我不是 基督徒,所以會下地獄,
04:15
called a "black dog" because I was not white,
74
255880
2736
當我被稱為「黑狗」, 因為我不是白人,
04:18
I ran to my grandfather's arms.
75
258640
1936
我跑到我祖父的懷抱。
04:20
Papa Ji dried my tears --
76
260600
2016
吉爸爸就會擦乾我的眼淚,
04:22
gave me the words of Guru Nanak,
77
262640
1736
引述錫克教創始人
04:24
the founder of the Sikh faith.
78
264400
2976
拿那克宗師的話。
04:27
"I see no stranger," said Nanak.
79
267400
2296
拿那克說:「我看見的 都不是陌生人,
04:29
"I see no enemy."
80
269720
1239
我看見的都不是敵人。」
04:33
My grandfather taught me
81
273040
1256
我祖父教我,
04:34
that I could choose to see all the faces I meet
82
274320
4720
我可以選擇去看見 所有我遇見的面孔,
04:39
and wonder about them.
83
279880
1600
並對他們感到好奇。
04:42
And if I wonder about them,
84
282720
1576
如果我對他們感到好奇,
04:44
then I will listen to their stories even when it's hard.
85
284320
3656
我就會傾聽他們的 故事,即使很困難。
04:48
I will refuse to hate them even when they hate me.
86
288000
3416
我會拒絕去恨他們, 即使他們恨我。
04:51
I will even vow to protect them when they are in harm's way.
87
291440
3416
當他們身處危機時, 我甚至會發誓要保護他們。
04:54
That's what it means to be a Sikh:
88
294880
1896
那就是身為錫克教徒的意義。
04:56
S-i-k-h.
89
296800
1376
S-i-k-h(錫克教徒)。
04:58
To walk the path of a warrior saint.
90
298200
2616
追隨戰士聖徒的路。
05:00
He told me the story of the first Sikh woman warrior,
91
300840
3096
他告訴我關於第一個 錫克女戰士的故事,
05:03
Mai Bhago.
92
303960
1216
她叫麥巴果。
05:05
The story goes there were 40 soldiers who abandoned their post
93
305200
3176
故事是說,有四十名士兵 放棄了他們的的崗位,
05:08
during a great battle against an empire.
94
308400
2296
在對抗帝國的偉大戰役中。
05:10
They returned to a village,
95
310720
1296
他們返回一個村落,
05:12
and this village woman turned to them and said,
96
312040
2440
這個村中女子對他們說:
05:15
"You will not abandon the fight.
97
315320
2160
「你們不能棄戰而逃。
05:18
You will return to the fire,
98
318280
1880
你們要返回戰火中,
05:21
and I will lead you."
99
321960
1600
我會領導你們。」
05:24
She mounted a horse.
100
324920
1736
她騎上一匹馬。
05:26
She donned a turban.
101
326680
1656
她纏上頭巾。
05:28
And with sword in her hand and fire in her eyes,
102
328360
2816
手上拿著劍,眼睛散發出火焰,
05:31
she led them where no one else would.
103
331200
1816
領導他們到沒人願意去的地方。
05:33
She became the one she was waiting for.
104
333040
2680
她化身為她所期待的人。
05:38
"Don't abandon your posts, my dear."
105
338680
2896
「不要棄守你的崗位,親愛的。」
05:41
My grandfather saw me as a warrior.
106
341600
2056
我祖父把我視為一個戰士。
05:43
I was a little girl in two long braids,
107
343680
2240
我是綁著兩條長辮子的小女孩,
05:46
but I promised.
108
346840
1240
但我做了承諾。
05:49
Fast-forward, I'm 20 years old,
109
349960
3200
時間快轉,我二十歲了,
05:54
watching the Twin Towers fall,
110
354680
2840
看著雙子星大樓垮下,
05:58
the horror stuck in my throat,
111
358440
1736
恐懼卡在我的喉嚨中,
06:00
and then a face flashes on the screen:
112
360200
2856
接著,一個面孔在螢幕上閃過:
06:03
a brown man with a turban and beard,
113
363080
2376
褐色皮膚的男子, 綁著頭巾留著鬍子,
06:05
and I realize that our nation's new enemy looks like my grandfather.
114
365480
5720
我驚覺,我們國家的新敵人 看起來就像我的祖父。
06:12
And these turbans meant to represent our commitment to serve
115
372440
3776
這頭巾的本意是 象徵我們對服務的承諾,
06:16
cast us as terrorists.
116
376240
2056
卻讓我們被歸為恐怖份子。
06:18
And Sikhs became targets of hate,
117
378320
1936
錫克教徒與穆斯林的兄弟姐妹一起 成為仇恨的對象。
06:20
alongside our Muslim brothers and sisters.
118
380280
2576
06:22
The first person killed in a hate crime after September 11 was a Sikh man,
119
382880
4776
在 911 之後第一個在仇恨犯罪中 被殺害的人是個錫克教男子,
06:27
standing in front of his gas station in Arizona.
120
387680
2440
在亞利桑那州, 他在他的加油站門口被殺。
06:31
Balbir Singh Sodhi was a family friend I called "uncle,"
121
391400
6160
柏比爾辛格索迪是我們家的 朋友,我叫他「叔叔」,
06:38
murdered by a man who called himself "patriot."
122
398680
3360
他被一個自稱「愛國者」的人謀殺。
06:45
He is the first of many to have been killed,
123
405440
3160
在他之後還有許多人被殺害,
06:50
but his story --
124
410240
1256
但他的故事──
06:51
our stories barely made the evening news.
125
411520
3440
我們的故事, 晚間新聞根本不在乎。
06:57
I didn't know what to do,
126
417040
1296
我不知道該怎麼做,
06:58
but I had a camera,
127
418360
1856
但我有一台攝影機,
07:00
I faced the fire.
128
420240
1776
我決定面對烈焰,
07:02
I went to his widow,
129
422040
2456
我去找他的遺霜,
07:04
Joginder Kaur.
130
424520
1240
裘金德柯爾。
07:06
I wept with her, and I asked her,
131
426680
2320
我和她一起哭泣,我問她:
07:09
"What would you like to tell the people of America?"
132
429960
2680
「你想要對美國人民說什麼?」
07:14
I was expecting blame.
133
434880
1920
我預期聽到的是責難。
07:18
But she looked at me and said,
134
438520
1640
但她看著我,說:
07:22
"Tell them, 'Thank you.'
135
442000
1520
「告訴他們『謝謝你們』,
07:25
3,000 Americans came to my husband's memorial.
136
445960
3576
三千名美國人參與我先生的追悼。
07:29
They did not know me,
137
449560
1576
他們不認識我,
07:31
but they wept with me.
138
451160
1320
但他們與我一起哭泣。
07:34
Tell them, 'Thank you.'"
139
454280
1360
告訴他們『謝謝你們』。」
07:39
Thousands of people showed up,
140
459200
2336
數千人出席,
07:41
because unlike national news,
141
461560
1416
因為和全國新聞不同,
07:43
the local media told Balbir Uncle's story.
142
463000
3080
當地媒體報導了 柏比爾叔叔的故事。
07:47
Stories can create the wonder
143
467080
2576
故事能創造奇蹟,
07:49
that turns strangers into sisters and brothers.
144
469680
3840
讓陌生人轉變成兄弟姐妹。
07:54
This was my first lesson in revolutionary love --
145
474840
3040
這是我關於革命之愛的第一課──
07:58
that stories can help us see no stranger.
146
478720
3280
故事能協助我們 看到的都不是陌生人。
08:04
And so ...
147
484120
1200
所以…
08:06
my camera became my sword.
148
486280
2720
我的攝影機成了我的劍。
08:09
My law degree became my shield.
149
489880
2240
我的法律學位成了我的盾。
08:12
My film partner became my husband.
150
492720
2536
我的影片搭擋成了我的先生。
08:15
(Laughter)
151
495280
2136
(笑聲)
08:17
I didn't expect that.
152
497440
1200
這不在我預期當中。
08:19
And we became part of a generation of advocates
153
499440
5536
我們成了倡導者世代的一部分,
08:25
working with communities facing their own fires.
154
505000
2960
和面對自己烈焰的社群合作。
08:28
I worked inside of supermax prisons,
155
508840
2320
我在超高度安全管理的 監獄中工作過,
08:32
on the shores of Guantanamo,
156
512200
2056
在關塔那摩灣的海濱,
08:34
at the sites of mass shootings
157
514280
1456
在大規模槍擊事件現場,
08:35
when the blood was still fresh on the ground.
158
515760
2120
地上的血都還是新鮮的。
08:39
And every time,
159
519200
1776
每一次,
08:41
for 15 years,
160
521000
2496
十五年來,
08:43
with every film, with every lawsuit,
161
523520
2015
經過每部影片、每場訴訟、
08:45
with every campaign,
162
525559
1297
每個活動,
08:46
I thought we were making the nation safer
163
526880
2336
我都以為我們會讓國家更安全,
08:49
for the next generation.
164
529240
1400
為了我們的下一代。
08:54
And then my son was born.
165
534159
1681
接著,我兒子出生了。
09:05
In a time ...
166
545800
1200
在於一個時代…
09:08
when hate crimes against our communities
167
548800
2056
當對我們族群的仇恨犯罪
09:10
are at the highest they have been since 9/11.
168
550880
2640
在 911 之後達到最高點。
09:15
When right-wing nationalist movements are on the rise around the globe
169
555960
3976
當全球各地的右翼 民族主義運動正高漲,
09:19
and have captured the presidency of the United States.
170
559960
2840
且已獲得美國總統的職位。
09:25
When white supremacists march in our streets,
171
565200
3216
當白人優越主義者在 我們的街道上遊行示威,
09:28
torches high, hoods off.
172
568440
2120
高舉火把,毫不遮掩。
09:32
And I have to reckon with the fact
173
572800
3440
我得要去面對這個事實:
09:37
that my son is growing up in a country more dangerous for him
174
577160
5776
我兒子將在一個對他 更危險的國家中長大,
比賜予我的國家更危險。
09:42
than the one I was given.
175
582960
1360
09:47
And there will be moments
176
587680
1600
將會有些時候,
09:51
when I cannot protect him
177
591320
1840
我無法保護他,
09:54
when he is seen as a terrorist ...
178
594240
3240
他會被視為恐怖分子…
10:00
just as black people in America
179
600840
4216
就像在美國的黑人
10:05
are still seen as criminal.
180
605080
2120
仍然被視為是罪犯,
10:08
Brown people, illegal.
181
608560
2120
褐色皮膚的人被視為非法移民,
10:11
Queer and trans people, immoral.
182
611640
2640
同性戀和變性者被視為不道德,
10:14
Indigenous people, savage.
183
614880
2416
原住民被視為野蠻人,
10:17
Women and girls as property.
184
617320
2056
女人和女孩被視為資產。
10:19
And when they fail to see our bodies as some mother's child,
185
619400
3496
當他們不把我們的身體 視為是某位母親的孩子,
10:22
it becomes easier to ban us,
186
622920
3576
就更容易禁止我們、
10:26
detain us,
187
626520
1216
拘留我們、
10:27
deport us,
188
627760
1216
驅逐我們、
10:29
imprison us,
189
629000
1776
監禁我們、
10:30
sacrifice us for the illusion of security.
190
630800
3680
為了安全的幻影而犧牲我們。
10:38
(Applause)
191
638640
4720
(掌聲)
10:50
I wanted to abandon my post.
192
650120
2320
我真想要棄守我的崗位。
10:54
But I made a promise,
193
654920
1240
但我許過承諾,
10:58
so I returned to the gas station
194
658040
3216
所以,我回到那加油站,
11:01
where Balbir Singh Sodhi was killed 15 years to the day.
195
661280
4520
柏比爾辛格索迪 十五年前被殺的地方。
11:07
I set down a candle in the spot where he bled to death.
196
667840
3000
在他流血至死的地點, 我點了一根蠟燭。
11:12
His brother, Rana, turned to me
197
672040
1920
他的兄弟拉納轉向我,
11:15
and said, "Nothing has changed."
198
675320
1800
說:「什麼都沒有改變。」
11:19
And I asked,
199
679000
1200
我問:
11:21
"Who have we not yet tried to love?"
200
681480
2760
「我們還沒有試著去愛誰?」
11:27
We decided to call the murderer in prison.
201
687680
3200
我們決定打電話給監獄中的兇手。
11:32
The phone rings.
202
692800
1200
電話響著。
11:34
My heart is beating in my ears.
203
694640
2040
我可以聽見我的心跳。
11:37
I hear the voice of Frank Roque,
204
697440
2616
我聽見法蘭克洛克的聲音,
11:40
a man who once said ...
205
700080
1720
這個人曾經說過:
11:44
"I'm going to go out and shoot some towel heads.
206
704000
3960
「我要出去射殺一些包頭巾的人。
11:51
We should kill their children, too."
207
711080
1720
我們也該殺了他們的孩子。」
11:55
And every emotional impulse in me says, "I can't."
208
715920
4040
我心裡所有情緒衝動 都在說:「我辦不到。」
12:04
It becomes an act of will to wonder.
209
724240
4960
那是對意志力的考驗,我想要知道
12:10
"Why?" I ask.
210
730560
2840
「為什麼?」
12:15
"Why did you agree to speak with us?"
211
735040
2640
「為什麼你同意和我們通話?」
12:21
Frank says, "I'm sorry for what happened,
212
741240
3016
法蘭克說:「對於 發生的事,我感到遺憾,
12:24
but I'm also sorry for all the people killed on 9/11."
213
744280
4176
但我也對 911 所有的 受害者感到遺憾。」
12:28
He fails to take responsibility.
214
748480
2136
他沒能負起責任。
12:30
I become angry to protect Rana,
215
750640
2280
我變得很生氣,想保護拉納,
12:34
but Rana is still wondering about Frank --
216
754960
4960
但拉納還是對法蘭克感到好奇──
12:41
listening --
217
761080
1200
傾聽──
12:43
responds.
218
763080
1200
回應。
12:45
"Frank, this is the first time I'm hearing you say
219
765760
3856
「法蘭克,這是我第一次聽見你說
12:49
that you feel sorry."
220
769640
2280
你感到遺憾。」
12:55
And Frank --
221
775360
1200
而法蘭克──
12:57
Frank says, "Yes.
222
777560
3240
法蘭克說:「是的。
13:02
I am sorry for what I did to your brother.
223
782240
3640
對於我對你兄弟 所做的事,我感到遺憾。
13:07
One day when I go to heaven to be judged by God,
224
787640
4480
將來,當我上了天堂, 接受神的審判時,
13:13
I will ask to see your brother.
225
793280
2000
我會請求要見你的兄弟。
13:16
And I will hug him.
226
796880
1360
我會擁抱他。
13:19
And I will ask him for forgiveness."
227
799720
2480
我會向他請求原諒。」
13:25
And Rana says ...
228
805640
1200
而拉納說:
13:29
"We already forgave you."
229
809160
1480
「我們已經原諒你了。」
13:35
Forgiveness is not forgetting.
230
815000
3960
原諒並不是忘記。
13:40
Forgiveness is freedom from hate.
231
820640
3200
原諒,是從仇恨中解脫。
13:45
Because when we are free from hate,
232
825600
2576
因為當我們從仇恨中解脫,
13:48
we see the ones who hurt us not as monsters,
233
828200
3216
我們不會把傷害我們的人 視為禽獸,
13:51
but as people who themselves are wounded,
234
831440
2656
而是本身也受傷的人,
13:54
who themselves feel threatened,
235
834120
2056
本身感到被威脅的人,
13:56
who don't know what else to do with their insecurity
236
836200
2456
他們不知道如何處理不安全感,
13:58
but to hurt us, to pull the trigger,
237
838680
2136
只好傷害我們,扣下扳機,
14:00
or cast the vote,
238
840840
1256
投下那一票,
14:02
or pass the policy aimed at us.
239
842120
2056
或通過針對我們的政策。
14:04
But if some of us begin to wonder about them,
240
844200
2720
但,如果我們有些人 開始對他們感到好奇,
14:08
listen even to their stories,
241
848160
2160
甚至去傾聽他們的故事,
14:12
we learn that participation in oppression comes at a cost.
242
852360
4680
我們會學到迫害他人是有代價的。
14:18
It cuts them off from their own capacity to love.
243
858480
3640
那會讓他們失去愛的能力。
14:27
This was my second lesson in revolutionary love.
244
867040
4800
這是我關於革命之愛的第二課。
14:34
We love our opponents when we tend the wound in them.
245
874320
6160
當我們照料對手的傷口時, 我們是在愛他們。
14:42
Tending to the wound is not healing them --
246
882240
3376
照料傷口並非治癒他們──
14:45
only they can do that.
247
885640
1200
那要他們自己才能做到。
14:47
Just tending to it allows us
248
887360
4056
僅僅是去照料,就讓我們能夠
14:51
to see our opponents:
249
891440
1440
看見我們的對手:
14:54
the terrorist, the fanatic, the demagogue.
250
894360
3200
恐怖分子、狂熱者、煽動者。
14:59
They've been radicalized by cultures and policies that we together can change.
251
899200
5560
他們被文化和政策給極端化, 這是我們同心協力可以改變的。
15:07
I looked back on all of our campaigns,
252
907640
3840
我回顧我們所有的活動,
15:12
and I realized that any time we fought bad actors,
253
912480
4256
我發現到,任何時候, 當我們對抗不好的人物時,
15:16
we didn't change very much.
254
916760
1480
我們並沒有改變很多。
15:20
But when we chose to wield our swords and shields
255
920240
4416
但當我們選擇使用我們的劍和盾
15:24
to battle bad systems,
256
924680
2040
來對抗不好的體制時,
15:27
that's when we saw change.
257
927680
1720
我們就能夠看見改變。
15:30
I have worked on campaigns
258
930800
1816
我曾參與過一些運動,
15:32
that released hundreds of people out of solitary confinement,
259
932640
5536
將數百人從單獨監禁中解放,
15:38
reformed a corrupt police department,
260
938200
2736
改革一個腐敗的警局,
15:40
changed federal hate crimes policy.
261
940960
2320
改變政府的仇恨犯罪政策。
15:44
The choice to love our opponents is moral and pragmatic,
262
944000
4776
選擇去愛我們的對手 是道德且務實的,
15:48
and it opens up the previously unimaginable possibility
263
948800
5536
這麼做,能打開先前 無法想像的可能性,
15:54
of reconciliation.
264
954360
1400
和解的可能性。
15:59
But remember ...
265
959800
1200
但,切記…
16:02
it took 15 years to make that phone call.
266
962320
2840
我花了十五年才打了那通電話。
16:06
I had to tend to my own rage and grief first.
267
966760
5080
我得要先照料 我自己的怒火和悲慟。
16:12
Loving our opponents requires us to love ourselves.
268
972760
5040
若要愛我們的對手, 我們得要先能愛自己。
16:19
Gandhi, King, Mandela --
269
979320
1656
甘地、金恩、曼德拉──
16:21
they taught a lot about how to love others and opponents.
270
981000
3920
他們有很多關於如何 去愛他人與對手的教導。
16:26
They didn't talk a lot about loving ourselves.
271
986720
2240
他們很少談到愛自己。
16:30
This is a feminist intervention.
272
990120
2080
這是女權主義的干預行動。
16:33
(Applause)
273
993946
1150
(掌聲)
16:35
Yes.
274
995120
1896
是的。
16:37
Yes.
275
997040
1216
是的。
16:38
(Applause)
276
998280
3296
(掌聲)
16:41
Because for too long have women and women of color been told
277
1001600
3936
因為長久以來, 女性以及有色女性都被告誡
16:45
to suppress their rage,
278
1005560
1496
要壓抑她們的怒火,
16:47
suppress their grief in the name of love and forgiveness.
279
1007080
3576
壓抑她們的悲慟,以愛和寬恕之名。
16:50
But when we suppress our rage,
280
1010680
2016
但,當我們壓抑我們的怒火,
16:52
that's when it hardens into hate directed outward,
281
1012720
2496
它就會更強化,外表轉變仇恨導向,
16:55
but usually directed inward.
282
1015240
2440
但通常會導向內在。
16:59
But mothering has taught me that all of our emotions are necessary.
283
1019400
4920
但身為人母讓我學到, 我們所有的情緒都是必要的。
17:05
Joy is the gift of love.
284
1025920
2680
喜悅是愛的禮物。
17:09
Grief is the price of love.
285
1029680
3000
悲慟是愛的代價。
17:13
Anger is the force that protects it.
286
1033840
3279
憤怒是保護它的力量。
17:18
This was my third lesson in revolutionary love.
287
1038960
3560
這是我革命之愛的第三課。
17:23
We love ourselves
288
1043480
1296
我們要愛自己,
17:24
when we breathe through the fire of pain
289
1044800
5135
當我們通過痛苦的烈焰,
17:29
and refuse to let it harden into hate.
290
1049960
2240
並拒絕讓它強化成為仇恨。
17:34
That's why I believe
291
1054240
1680
這就是為什麼我相信
17:37
that love must be practiced in all three directions
292
1057119
3737
愛是要練習的,三個方向都要練習,
17:40
to be revolutionary.
293
1060880
1280
才能成為革命之愛。
17:43
Loving just ourselves feels good,
294
1063240
3736
只愛自己,感覺很好,
17:47
but it's narcissism.
295
1067000
2536
但那叫做自戀。
17:49
(Laughter)
296
1069560
2640
(笑聲)
17:53
Loving only our opponents is self-loathing.
297
1073400
3840
只愛我們的對手,是自我嫌惡。
17:58
Loving only others is ineffective.
298
1078600
3920
只愛他人,是沒作用的。
18:03
This is where a lot of our movements live right now.
299
1083880
2520
現在我們很多運動都還在這範圍內。
18:08
We need to practice all three forms of love.
300
1088160
2600
我們需要練習全部三種形式的愛。
18:13
And so, how do we practice it?
301
1093160
3040
所以,我們要如何練習?
18:16
Ready?
302
1096800
1200
準備好了嗎?
18:18
Number one ...
303
1098720
1200
第一:
18:21
in order to love others,
304
1101880
1736
若要愛他人,
18:23
see no stranger.
305
1103640
2016
就需不視他人為異客。
18:25
We can train our eyes to look upon strangers on the street,
306
1105680
3456
我們能訓練我們的眼睛, 在看街上、地鐵上、
18:29
on the subway, on the screen,
307
1109160
1736
螢幕上的陌生人時,
18:30
and say in our minds,
308
1110920
1776
在心中說:
18:32
"Brother,
309
1112720
1416
「兄弟、
18:34
sister,
310
1114160
1336
姐妹、
18:35
aunt,
311
1115520
1416
阿姨、
18:36
uncle."
312
1116960
1200
叔叔。」
18:38
And when we say this, what we are saying is,
313
1118720
2216
當我們這樣說時,我們其實是在說:
18:40
"You are a part of me I do not yet know.
314
1120960
2680
「你是我的一部分, 我尚未了解的部分。
18:44
I choose to wonder about you.
315
1124960
2000
我選擇對你感到好奇。
18:48
I will listen for your stories
316
1128000
1960
我會傾聽你的故事,
18:50
and pick up a sword when you are in harm's way."
317
1130840
3640
當你身處危險時,我會拿起劍。」
18:55
And so, number two:
318
1135680
1680
所以,第二:
18:58
in order to love our opponents,
319
1138200
2496
若要愛我們的對手,
19:00
tend the wound.
320
1140720
1400
要照料傷口。
19:03
Can you see the wound in the ones who hurt you?
321
1143520
2720
你能否看見傷害你的人的傷口?
19:07
Can you wonder even about them?
322
1147560
1720
你能否對他們感到好奇?
19:11
And if this question sends panic through your body,
323
1151800
3816
如果這個問題讓你感到全身慌亂,
19:15
then your most revolutionary act
324
1155640
2376
那麼你最革命性的行動,
19:18
is to wonder, listen and respond to your own needs.
325
1158040
3720
就是去好奇、傾聽, 並回應你自己的需求。
19:22
Number three:
326
1162680
1200
第三:
19:25
in order to love ourselves,
327
1165000
2216
若要愛我們自己,
19:27
breathe and push.
328
1167240
1680
呼吸,並用力推。
19:30
When we are pushing into the fires in our bodies
329
1170120
2696
當我們要朝體內的烈火
19:32
or the fires in the world,
330
1172840
1680
或世界上的烈火推進時,
19:35
we need to be breathing together
331
1175360
1960
我們得要一起呼吸,
19:38
in order to be pushing together.
332
1178080
1760
才能夠一起推。
19:40
How are you breathing each day?
333
1180840
2280
你每一天呼吸得如何?
19:44
Who are you breathing with?
334
1184040
2240
你和誰一起呼吸?
19:48
Because ...
335
1188600
1200
因為…
19:51
when executive orders and news of violence hits our bodies hard,
336
1191360
5296
當行政命令和暴力新聞 重重地擊中我們的身體時,
19:56
sometimes less than a minute apart,
337
1196680
2456
有時間隔還不到一分鐘,
19:59
it feels like dying.
338
1199160
2080
感覺就像要死了一樣。
20:03
In those moments,
339
1203000
1280
在那些時候,
20:05
my son places his hand on my cheek and says,
340
1205440
3896
我的兒子會把他的手 放在我的臉頰上,說:
20:09
"Dance time, mommy?"
341
1209360
1640
「該跳舞了,媽咪?」
20:13
And we dance.
342
1213120
1320
我們就跳舞。
20:15
In the darkness, we breathe and we dance.
343
1215800
2696
在黑暗中,我們呼吸,我們跳舞。
20:18
Our family becomes a pocket of revolutionary love.
344
1218520
3176
我們的家庭變成了革命之愛的容器。
20:21
Our joy is an act of moral resistance.
345
1221720
2856
我們的喜悅是道德抗爭。
20:24
How are you protecting your joy each day?
346
1224600
2096
你每天如何保護你的喜悅?
20:26
Because in joy we see even darkness with new eyes.
347
1226720
4600
因為在喜悅中,即使是黑暗, 我們都能有新觀點。
20:33
And so the mother in me asks,
348
1233320
4160
所以,我內在的母親問道,
20:39
what if this darkness is not the darkness of the tomb,
349
1239120
4760
如果這並不是墳墓的黑暗,
20:45
but the darkness of the womb?
350
1245160
2040
而是子宮的黑暗呢?
20:49
What if our future is not dead,
351
1249680
2560
如果我們的未來並沒有死亡,
20:53
but still waiting to be born?
352
1253080
2240
而是等著要誕生呢?
20:57
What if this is our great transition?
353
1257080
3040
如果這是我們偉大的過渡期呢?
21:01
Remember the wisdom of the midwife.
354
1261680
2280
切記助產士的智慧。
21:04
"Breathe," she says.
355
1264800
1296
她說:「呼吸,」
21:06
And then --
356
1266120
1536
接著
21:07
"push."
357
1267680
1336
「用力推。」
21:09
Because if we don't push, we will die.
358
1269040
2336
因為如果我們不推,我們會死亡。
21:11
If we don't breathe, we will die.
359
1271400
2056
如果我們不呼吸,我們會死亡。
21:13
Revolutionary love requires us to breathe and push through the fire
360
1273480
4736
革命之愛需要我們呼吸 並在烈火中用力推進,
21:18
with a warrior's heart and a saint's eyes
361
1278240
2376
帶著戰士的心和聖人的眼睛,
21:20
so that one day ...
362
1280640
1200
這麼一來,有一天…
21:24
one day you will see my son as your own
363
1284200
4320
有一天,你會把我的兒子 視為是你自己的兒子,
21:29
and protect him when I am not there.
364
1289840
2440
當我不在他身邊時,你會保護他。
21:34
You will tend to the wound in the ones who want to hurt him.
365
1294080
3280
你會照料想要傷害他的人的傷口。
21:39
You will teach him how to love himself
366
1299160
2320
你會教導他如何愛他自己,
21:42
because you love yourself.
367
1302400
1600
因為你愛你自己。
21:46
You will whisper in his ear,
368
1306480
1800
你會對他耳語,
21:49
as I whisper in yours,
369
1309400
1960
就像我對你耳語:
21:52
"You are brave."
370
1312600
1280
「你很勇敢。」
21:55
You are brave.
371
1315240
1200
你很勇敢。
21:58
Thank you.
372
1318200
1216
謝謝。
21:59
(Applause)
373
1319440
1016
(掌聲)
22:00
(Sikh Prayer) Waheguru Ji Ka Khalsa,
374
1320480
1896
(錫克禱告)Waheguru Ji Ka Khalsa,
22:02
Waheguru Ji Ki Fateh.
375
1322400
1496
Waheguru Ji Ki Fateh.
22:03
(Applause)
376
1323920
1456
(掌聲)
22:05
(Cheering)
377
1325400
2616
(歡呼)
22:08
(Applause)
378
1328040
3080
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7