Jenna C. Lester: Why skin disease is often misdiagnosed in darker skin tones | TED

31,312 views ・ 2021-12-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
يُعد الجلد أكبر عضو في جسم الإنسان،
وأحد أقوى العوامل التي تنبئ بصحتنا.
هذه هي الحُمامَى المهاجرة، وهي سمة مميزة لمرض لايم،
00:13
The skin is the human body's largest organ
0
13748
3211
مرض ينقله القراد الموجود في أكثر من 80 دولة
00:17
and one of the most powerful predictors of our health.
1
17001
3545
ويقدر أنه يؤثر على 000 476 شخص في الولايات المتحدة كل عام.
00:20
This is erythema migrans, a hallmark feature of Lyme disease,
2
20588
4713
00:25
a tick-borne illness present in over 80 countries
3
25342
2795
أطباء الجلد مثلي
00:28
and estimated to affect 476,000 people in the United States each year.
4
28179
5380
هم أطباء مدربون على تشخيص وعلاج الأمراض الجلدية.
وهذه هي الطريقة التي تدربنا بها على رؤية الحمامى المهاجرة،
00:34
Dermatologists like me are doctors of the skin
5
34894
3378
كطفح جلدي على شكل عين الثور يتراوح من الأحمر إلى الوردي.
00:38
trained to diagnose and treat skin disease.
6
38272
3629
00:41
And this is how we're trained to see erythema migrans,
7
41901
3170
لكن هذا ليس على الإطلاق ما يبدو عليه في البشرة الداكنة.
00:45
as a bullseye-shaped rash that ranges from red to pink.
8
45071
4254
كما ترون هنا،
هناك درجات من البنفسجي والأرجواني وحتى البني الداكن.
00:50
But this is not at all what it looks like in dark skin.
9
50117
2878
إذا ما اعتمدنا فقط على كتب الأمراض الجلدية
00:53
As you can see here,
10
53871
1251
لتعليمنا كيفية التعرف على الأمراض الجلدية،
00:55
there are hues of violet, of magenta, and even dark brown.
11
55164
5005
فكثيرًا ما سنخطئ في تشخيصها في المرضى ذوي البشرة الداكنة.
01:00
If we were to rely only on dermatology textbooks
12
60211
2878
وهذه مشكلة كبيرة لأن مرض لايم يحتاج إلى العلاج.
01:03
to teach us how to identify skin disease,
13
63130
2878
01:06
we would frequently misdiagnose it in patients of color.
14
66050
3754
فإذا تُرك مرض لايم دون علاج، فإن له تداعيات صحية كبيرة
01:09
And this is a huge problem because Lyme disease needs to be treated.
15
69845
5130
بما في ذلك التهاب المفاصل وحتى تلف الأعصاب.
والأدهى من ذلك،
01:14
Left untreated, Lyme disease has significant health ramifications
16
74975
3921
أننا قد رأينا زيادة في الإصابة بمرض لايم،
01:18
including arthritis and even nerve damage.
17
78896
3712
وهي ظاهرة تُعزى جزئيًا إلى تغير المناخ،
01:22
And what's more,
18
82608
1293
مع استمرارنا في رؤية وتجربة آثار تغير المناخ
01:23
as we've seen an increase in the incidence of Lyme disease,
19
83901
2794
01:26
a phenomenon attributed in part to climate change,
20
86695
4046
قد نرى المزيد من الأشخاص المصابين بمرض لايم،
مما يزيد من أهمية قدرتنا على تشخيصه بدقة.
01:30
as we continue to see and experience the effects of climate change,
21
90741
3754
قصة الحمامي المهاجرة هذه هي رمز لقضية أكبر.
01:34
we may see more people infected with Lyme disease,
22
94537
2711
01:37
making it even more important that we're able to accurately diagnose it.
23
97289
4630
في الولايات المتحدة، أفاد 47 في المائة من خريجي قسم الأمراض الجلدية
01:41
Now, this story of erythema migrans is emblematic of a larger issue.
24
101961
4546
بأنهم غير مرتاحين عند تشخيص الأمراض الجلدية لدى المرضى ذوي البشرة الداكنة.
01:47
In the United States, 47 percent of graduating dermatology residents
25
107299
4922
47 بالمائة. أنا أريد فقط أن نفكر في ذلك لثانية.
01:52
report feeling uncomfortable diagnosing skin disease in patients with dark skin.
26
112263
5463
هذه إحصائية مذهلة،
وهذا يعني أن الأشخاص الذين خضعوا لتوهم
01:58
47 percent. I just want that to sink in for a second.
27
118435
4004
للتدريب الأكثر كثافة ليصبحوا أطباء الجلد
لا يشعرون بالراحة في تشخيص وعلاج جميع المرضى.
02:03
This is a staggering statistic,
28
123357
1835
02:05
and this means that the people who have just undergone
29
125192
2586
ومع ذلك، فقد تخرجوا من الإقامة،
02:07
their most intensive training to become doctors of the skin
30
127778
3379
وهم مؤهلون ليصبحوا أطباء أمراض جلدية معتمدين،
02:11
don't feel comfortable diagnosing and treating all patients.
31
131157
3628
ومؤهلين لرعاية جميع الناس.
02:15
And even so, they graduate from residency,
32
135369
2961
أتساءل: هل يمكن أن يكون هذا هو السبب في أننا ما زلنا نرى ونعيش
02:18
and they're eligible to become board-certified dermatologists,
33
138372
3295
تفاوتات الرعاية الصحية في جميع جوانب الطب،
02:21
qualified to care for all people.
34
141709
2085
بما في ذلك الأمراض الجلدية؟
02:25
Now, I wonder, could this be why we still see and experience
35
145212
4004
أعتقد أن هناك علاقة بين حقيقة أن ما يقرب من نصف أطباء الأمراض الجلدية
02:29
health care disparities in all aspects of medicine,
36
149258
3086
يشعرون بعدم الارتياح في تشخيص وعلاج بعض المرضى
02:32
including dermatology?
37
152386
1668
02:34
I believe there's a connection between the fact
38
154972
2461
وبين النتائج الصحية السيئة لهؤلاء المرضى أنفسهم.
02:37
that almost half of dermatology residents
39
157474
2336
02:39
feel uncomfortable diagnosing and treating certain patients
40
159810
3796
أنا أتحدث إلى مرضى ذوي بشرة داكنة طوال الوقت
الذين يعبرون عن وعي بحقيقة أن طبيبهم للأمراض الجلدية غير متمرس
02:43
and the poorer health outcomes of those same patients.
41
163606
3753
في تشخيص مرض جلدي في لون بشرتهم
02:48
I speak to patients of color all the time
42
168110
2252
أو غير مرتاح لتعليمهم كيفية العناية بشعرهم أو فروة رأسهم.
02:50
who express an awareness of the fact
43
170362
2294
02:52
that their dermatologist is unfamiliar
44
172656
2586
02:55
with diagnosing skin disease in their skin tone
45
175242
2836
وأتساءل ما الذي يعنيه هذا الإدراك بأن طبيبك لا يرتاح لك
02:58
or uncomfortable teaching them how to care for their hair or scalp.
46
178120
4880
بسبب العلاقة بين الطبيب والمريض؛
للثقة في المؤسسة الطبية؛
03:04
And I wonder, what does this awareness that your doctor is uncomfortable with you
47
184418
4755
أو لاحتمال عودة شخص ما للحصول على رعاية إضافية؟
03:09
due to the physician-patient relationship;
48
189215
2585
من مشاكل طب الأمراض الجلدية
03:11
to trust in the medical establishment;
49
191842
2336
أننا لم نتعلم كيف تظهر الأمراض الجلدية في جميع درجات لون البشرة.
03:14
or to the likelihood that someone returns for additional care?
50
194220
3420
بصفتي طالبة طب، أدركت أنا وزملائي في الفصل بسرعة
أننا رأينا بشرة داكنة فقط عندما كنا نتعلم عن مرض الزهري.
03:18
A problem in dermatology is
51
198140
1335
03:19
that we're not taught how skin disease appears in all skin tones.
52
199516
3963
وهذه الملاحظة مدعومة بالبحث الذي نشرتُه
03:23
As a medical student, my classmates and I quickly realized
53
203479
2961
في المجلة البريطانية للأمراض الجلدية في عام 2019
03:26
that we only saw dark skin when we were learning about syphilis.
54
206440
4087
والذي يُظهر تمثيلًا مفرطًا للبشرة الداكنة في فصول تركز على الأمراض المنقولة جنسيًا،
03:30
And this observation is supported by research that I published
55
210527
3504
03:34
in the British Journal of Dermatology in 2019
56
214031
2920
حتى مع كون نفس درجات لون البشرة هذه ناقصة التمثيل في مكان آخر
03:36
that shows an overrepresentation of dark skin in chapters
57
216951
3128
في نفس الكتاب.
03:40
focused on sexually transmitted infections,
58
220120
2586
ماذا يفعل هذا للمتعلمين المرهفين؟
03:42
even while those same skin tones are underrepresented elsewhere
59
222748
3587
هل يجعلهم يعتقدون أن الشخص ذا البشرة الداكنة
أكثر عرضة للإصابة بعدوى تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؟
03:46
in the same textbook.
60
226377
1543
03:48
What does this do to impressionable learners?
61
228671
2127
أعلم أن بعضكم قد يفكر،
03:50
Does it make them think that someone with dark skin
62
230839
2420
أعرف خوارزمية يمكنها حل هذا أو استخدام التعلم الآلي.
03:53
is more likely to have a sexually transmitted infection?
63
233300
2628
واسمحوا لي أن أختلف معكم.
03:56
Now, I know some of you may be thinking,
64
236887
2419
وذلك لأن البيانات التي تتعلم منها هذه الخوارزميات
03:59
I know an algorithm that can solve this or machine learning to the rescue.
65
239348
4171
هي نفس الصور التي تفرط في تمثيل البشرة الداكنة
04:03
And I'm here to gently disagree.
66
243519
2586
في حالات جلدية معينة،
حتى مع نقص تمثيلها في حالات أخرى.
04:06
And that's because the data from which these algorithms learn
67
246105
3336
بعبارة أخرى، ستكون هذه الخوارزميات متحيزة مثلنا ما لم نقم بتغيير كبير.
04:09
are the same photos that overrepresent dark skin
68
249441
2628
04:12
in certain skin conditions,
69
252069
1418
04:13
even while underrepresenting them in others.
70
253487
2211
بدأتُ برنامج “البشرة الملونة”
04:16
In other words, these algorithms will be as biased as we are
71
256615
3962
في جامعة كاليفورنيا، سان فرانسيسكو،
حيث أعمل مع طلاب الطب والمقيمين
04:20
unless we make significant change.
72
260619
2544
في محاولة للبدء في مساعدتهم على التخلص من بعض هذه الأنماط الضارة
04:23
I started the Skin of Color program
73
263914
1710
04:25
at the University of California, San Francisco,
74
265666
2294
التي تسهل رؤية بعض الأشياء،
مثل البشرة الداكنة المصابة بمرض الزهري،
04:28
where I work with medical students and residents
75
268002
2294
وتُصعب رؤية أشياء أخرى، مثل ذوي البشرة الداكنة المصابين بالحُمامَى المهاجرة.
04:30
in an effort to begin to help them unlearn some of these harmful patterns
76
270337
3671
أنا أدرّس كل شيء بدءًا من كيفية التعرف على الالتهاب في البشرة الداكنة
04:34
that make it easier to see some things,
77
274049
2044
04:36
like dark skin with syphilis,
78
276135
2127
04:38
and harder to see others, like dark skin with erythema migrans.
79
278304
4087
إلى كيفية التحدث إلى امرأة سوداء حول ممارسات العناية بالشعر.
وإحدى الحقائق المهمة التي أحرص دائمًا على ذكرها هي أنه ليس جيدًا ولا شائعًا
04:42
I teach everything from how to identify inflammation in dark skin
80
282433
4337
04:46
to how to talk to a Black woman about her hair care practices.
81
286770
3546
أن تغسل النساء السوداوات شعرهن كل يوم.
وأي نظام علاجي يركز على العناية بالشعر وفروة الرأس
04:50
And one important fact that I always make sure to mention
82
290316
3044
04:53
is that it's neither good nor common
83
293360
2044
يجب أن يعكس هذا الفهم المهم.
04:55
for Black women to wash their hair every day.
84
295404
2711
عملي في برنامج "البشرة الملونة"
04:58
And any treatment regimen
85
298115
1376
بالإضافة إلى عمل البرامج المماثلة في جميع أنحاء البلد
04:59
focused on taking care of the hair and scalp
86
299491
2169
05:01
should reflect this important understanding.
87
301702
3086
يظهران أهمية خلق بيئة تعليمية مخصصة
05:04
My work at the Skin of Color program,
88
304830
2211
05:07
as well as the work of similar programs across the country,
89
307082
3545
للأطباء المقيمين وطلاب الطب لتعلم الطيف الكامل لأمراض الجلد
05:10
demonstrate the importance of creating a dedicated educational environment
90
310669
5005
كما تظهر في جميع المرضى، بغض النظر عن لون البشرة.
05:15
for residents and medical students to learn the full spectrum of skin disease
91
315716
4546
هذه خطوة أولى مهمة
في طريق طويل نحو القضاء على الفوارق في الرعاية الصحية في طب الأمراض الجلدية.
05:20
as they appear in all patients, regardless of skin tone.
92
320304
4129
لكن لنلتزم بالقيام بهذه الرحلة معًا.
05:24
This is an important first step
93
324475
1626
شكرًا لكم.
(تصفيق)
05:26
on a long road towards eliminating health care disparities in dermatology.
94
326101
4463
05:30
But let's commit to taking this journey together.
95
330564
2503
05:33
Thank you.
96
333108
1001
05:34
(Applause)
97
334151
2377
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7