Jenna C. Lester: Why skin disease is often misdiagnosed in darker skin tones | TED

31,312 views ・ 2021-12-17

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Made Pramana Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
Kulit adalah organ manusia yang paling besar
dan salah satu faktor penting untuk memprediksi kesehatan kita.
Ini adalah erythema migrans, gejala khas dari penyakit Lyme,
00:13
The skin is the human body's largest organ
0
13748
3211
penyakit akibat gigitan kutu yang beredar di 80 negara
00:17
and one of the most powerful predictors of our health.
1
17001
3545
dan diperkirakan menjangkit 476.000 orang di Amerika Serikat setiap tahunnya.
00:20
This is erythema migrans, a hallmark feature of Lyme disease,
2
20588
4713
00:25
a tick-borne illness present in over 80 countries
3
25342
2795
Dokter dermatologi seperti saya adalah dokter spesialis kulit
00:28
and estimated to affect 476,000 people in the United States each year.
4
28179
5380
yang dilatih untuk mendiagnosis dan menangani penyakit kulit.
Dan ini cara kami dilatih untuk mendeteksi erythema migrans,
00:34
Dermatologists like me are doctors of the skin
5
34894
3378
yaitu ruam berbentuk lingkaran tanda bidik yang berwarna kemerahan.
00:38
trained to diagnose and treat skin disease.
6
38272
3629
00:41
And this is how we're trained to see erythema migrans,
7
41901
3170
Namun, itu terlihat sangat berbeda pada kulit yang gelap.
00:45
as a bullseye-shaped rash that ranges from red to pink.
8
45071
4254
Seperti yang Anda lihat,
ada bercak berwarna ungu, magenta, dan bahkan cokelat gelap.
00:50
But this is not at all what it looks like in dark skin.
9
50117
2878
Bila kita hanya mengandalkan buku teks dermatologi
00:53
As you can see here,
10
53871
1251
untuk mengajari kita cara mengidentifikasi penyakit kulit,
00:55
there are hues of violet, of magenta, and even dark brown.
11
55164
5005
kita akan sering salah mendiagnosis pasien-pasien non-kulit putih.
01:00
If we were to rely only on dermatology textbooks
12
60211
2878
Dan ini adalah masalah besar karena penyakit Lyme perlu ditangani.
01:03
to teach us how to identify skin disease,
13
63130
2878
01:06
we would frequently misdiagnose it in patients of color.
14
66050
3754
Apabila tidak diobati, penyakit Lyme memiliki dampak kesehatan yang signifikan,
01:09
And this is a huge problem because Lyme disease needs to be treated.
15
69845
5130
termasuk radang sendi dan kerusakan saraf.
01:14
Left untreated, Lyme disease has significant health ramifications
16
74975
3921
Terlebih,
kita telah melihat peningkatan insiden penyakit Lyme,
01:18
including arthritis and even nerve damage.
17
78896
3712
sebuah fenomena yang berhubungan dengan perubahan iklim,
01:22
And what's more,
18
82608
1293
di saat kita terus melihat dan mengalami dampak dari perubahan iklim,
01:23
as we've seen an increase in the incidence of Lyme disease,
19
83901
2794
01:26
a phenomenon attributed in part to climate change,
20
86695
4046
kita bisa saja menemui lebih banyak pasien penyakit Lyme,
membuatnya semakin penting bagi kita untuk mendiagnosisnya secara akurat.
01:30
as we continue to see and experience the effects of climate change,
21
90741
3754
Cerita tentang erythema migrans ini melambangkan masalah yang lebih besar.
01:34
we may see more people infected with Lyme disease,
22
94537
2711
01:37
making it even more important that we're able to accurately diagnose it.
23
97289
4630
Di Amerika Serikat, 47 persen dokter residen kulit yang lulus
01:41
Now, this story of erythema migrans is emblematic of a larger issue.
24
101961
4546
merasa tidak nyaman untuk mendiagnosis penyakit kulit pada pasien berkulit gelap.
01:47
In the United States, 47 percent of graduating dermatology residents
25
107299
4922
47 persen. Camkan itu untuk sejenak.
01:52
report feeling uncomfortable diagnosing skin disease in patients with dark skin.
26
112263
5463
Ini adalah statistik yang mengejutkan,
dan hal ini berarti orang-orang yang telah menjalani
01:58
47 percent. I just want that to sink in for a second.
27
118435
4004
pelatihan yang sangat intensif untuk menjadi dokter kulit
merasa tidak nyaman dalam mendiagnosis dan merawat semua pasien.
02:03
This is a staggering statistic,
28
123357
1835
02:05
and this means that the people who have just undergone
29
125192
2586
Dan bahkan, mereka lulus dari program residensi,
02:07
their most intensive training to become doctors of the skin
30
127778
3379
dan memenuhi syarat untuk menjadi dokter spesialis kulit berlisensi,
02:11
don't feel comfortable diagnosing and treating all patients.
31
131157
3628
berkualifikasi untuk merawat semua orang.
02:15
And even so, they graduate from residency,
32
135369
2961
Saya penasaran, apakah ini alasan mengapa kita masih melihat dan mengalami
02:18
and they're eligible to become board-certified dermatologists,
33
138372
3295
kesenjangan pelayanan kesehatan dalam seluruh aspek kedokteran,
02:21
qualified to care for all people.
34
141709
2085
termasuk dermatologi?
02:25
Now, I wonder, could this be why we still see and experience
35
145212
4004
Saya percaya ada hubungan antara fakta
bahwa hampir setengah dari dokter residen kulit
02:29
health care disparities in all aspects of medicine,
36
149258
3086
merasa tidak nyaman mendiagnosis dan mengobati pasien tertentu
02:32
including dermatology?
37
152386
1668
02:34
I believe there's a connection between the fact
38
154972
2461
dengan hasil akhir yang lebih buruk pada pasien-pasien tersebut.
02:37
that almost half of dermatology residents
39
157474
2336
02:39
feel uncomfortable diagnosing and treating certain patients
40
159810
3796
Saya berbicara dengan pasien non-kulit putih
yang mengungkapkan pemahamannya mengenai fakta
02:43
and the poorer health outcomes of those same patients.
41
163606
3753
bahwa dokter kulit mereka tidak familier
dalam mendiagnosis penyakit kulit dalam warna kulit mereka
02:48
I speak to patients of color all the time
42
168110
2252
atau tidak nyaman mengajari mereka cara merawat rambut atau kulit kepala.
02:50
who express an awareness of the fact
43
170362
2294
02:52
that their dermatologist is unfamiliar
44
172656
2586
02:55
with diagnosing skin disease in their skin tone
45
175242
2836
Saya penasaran, apa dampak pemahaman bahwa dokter tidak nyaman dengan Anda
02:58
or uncomfortable teaching them how to care for their hair or scalp.
46
178120
4880
terhadap hubungan dokter-pasien;
kepercayaan dalam perawatan medis;
03:04
And I wonder, what does this awareness that your doctor is uncomfortable with you
47
184418
4755
atau kecenderungan seseorang untuk kembali menerima perawatan?
03:09
due to the physician-patient relationship;
48
189215
2585
Masalah pada dermatologi adalah
03:11
to trust in the medical establishment;
49
191842
2336
bahwa kami tidak diajari presentasi penyakit kulit dalam semua warna kulit.
03:14
or to the likelihood that someone returns for additional care?
50
194220
3420
Sebagai mahasiswa kedokteran, saya dan teman sekelas menyadari
bahwa kami hanya melihat kulit gelap ketika sedang belajar tentang sifilis.
03:18
A problem in dermatology is
51
198140
1335
03:19
that we're not taught how skin disease appears in all skin tones.
52
199516
3963
Pengamatan ini didukung dengan penelitian yang saya terbitkan
03:23
As a medical student, my classmates and I quickly realized
53
203479
2961
pada British Journal of Dermatology di tahun 2019
03:26
that we only saw dark skin when we were learning about syphilis.
54
206440
4087
yang menunjukkan berlebihannya perwakilan warna kulit gelap pada bab
03:30
And this observation is supported by research that I published
55
210527
3504
yang berpusat pada infeksi menular seksual,
03:34
in the British Journal of Dermatology in 2019
56
214031
2920
meskipun kulit hitam kurang terwakilkan di bab lain
03:36
that shows an overrepresentation of dark skin in chapters
57
216951
3128
dalam buku teks yang sama.
03:40
focused on sexually transmitted infections,
58
220120
2586
Apa arti ini bagi para pelajar?
03:42
even while those same skin tones are underrepresented elsewhere
59
222748
3587
Apakah mereka berpikir kalau seseorang berkulit gelap
lebih berpeluang terjangkit infeksi menular seksual?
03:46
in the same textbook.
60
226377
1543
03:48
What does this do to impressionable learners?
61
228671
2127
Sekarang, saya yakin beberapa dari kalian berpikir,
03:50
Does it make them think that someone with dark skin
62
230839
2420
ada algoritma yang bisa membantu atau machine learning yang bisa menolong.
03:53
is more likely to have a sexually transmitted infection?
63
233300
2628
Saya tidak setuju.
03:56
Now, I know some of you may be thinking,
64
236887
2419
Hal ini karena data yang dipelajari algoritma
03:59
I know an algorithm that can solve this or machine learning to the rescue.
65
239348
4171
adalah foto yang sama yang terlalu mewakilkan kulit gelap
04:03
And I'm here to gently disagree.
66
243519
2586
dalam kondisi kulit tertentu,
dan kurang mewakilkannya di kondisi lain.
04:06
And that's because the data from which these algorithms learn
67
246105
3336
Dalam kata lain, algoritma ini tetap akan berat sebelah seperti kita
04:09
are the same photos that overrepresent dark skin
68
249441
2628
04:12
in certain skin conditions,
69
252069
1418
kecuali kita membuat perubahan besar.
04:13
even while underrepresenting them in others.
70
253487
2211
Saya memulai proyek Skin of Color
04:16
In other words, these algorithms will be as biased as we are
71
256615
3962
di University of California, San Francisco,
di mana saya belajar dengan mahasiswa dan residen
04:20
unless we make significant change.
72
260619
2544
sebagai usaha untuk membantu mereka melupakan pola-pola merugikan ini
04:23
I started the Skin of Color program
73
263914
1710
04:25
at the University of California, San Francisco,
74
265666
2294
yang membuatnya melihat hal-hal tertentu,
seperti kulit gelap dengan sifilis,
04:28
where I work with medical students and residents
75
268002
2294
dan lebih sulit melihat yang lain, seperti kulit gelap dengan erythema migrans.
04:30
in an effort to begin to help them unlearn some of these harmful patterns
76
270337
3671
Saya mengajari semuanya, mulai dari identifikasi inflamasi pada kulit gelap
04:34
that make it easier to see some things,
77
274049
2044
04:36
like dark skin with syphilis,
78
276135
2127
04:38
and harder to see others, like dark skin with erythema migrans.
79
278304
4087
hingga cara berbicara dengan wanita kulit hitam tentang perawatan rambutnya.
Satu fakta penting yang selalu saya sebut
04:42
I teach everything from how to identify inflammation in dark skin
80
282433
4337
adalah bahwa tidak bagus dan jarang
04:46
to how to talk to a Black woman about her hair care practices.
81
286770
3546
bagi wanita kulit hitam untuk keramas setiap hari.
Dan setiap pengobatan
04:50
And one important fact that I always make sure to mention
82
290316
3044
mengenai perawatan rambut dan kulit kepala
04:53
is that it's neither good nor common
83
293360
2044
perlu mencerminkan pemahaman penting ini.
04:55
for Black women to wash their hair every day.
84
295404
2711
Karya saya di proyek Skin of Color,
04:58
And any treatment regimen
85
298115
1376
serta kinerja dari proyek serupa di berbagai tempat lainnya,
04:59
focused on taking care of the hair and scalp
86
299491
2169
05:01
should reflect this important understanding.
87
301702
3086
menunjukkan pentingnya pembuatan sebuah program pendidikan khusus
05:04
My work at the Skin of Color program,
88
304830
2211
05:07
as well as the work of similar programs across the country,
89
307082
3545
bagi residen dan mahasiswa kedokteran untuk belajar spektrum penyakit kulit
05:10
demonstrate the importance of creating a dedicated educational environment
90
310669
5005
yang muncul pada seluruh pasien, terlepas dari warna kulitnya.
05:15
for residents and medical students to learn the full spectrum of skin disease
91
315716
4546
Ini adalah sebuah langkah penting
dalam perjalanan panjang untuk menghapus kesenjangan kesehatan pada dermatologi.
05:20
as they appear in all patients, regardless of skin tone.
92
320304
4129
Namun, mari berkomitmen untuk melangkah bersama-sama.
05:24
This is an important first step
93
324475
1626
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
05:26
on a long road towards eliminating health care disparities in dermatology.
94
326101
4463
05:30
But let's commit to taking this journey together.
95
330564
2503
05:33
Thank you.
96
333108
1001
05:34
(Applause)
97
334151
2377
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7