Jenna C. Lester: Why skin disease is often misdiagnosed in darker skin tones | TED

30,745 views ・ 2021-12-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yağız Yanardağ Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
Cilt, insan vücudunun en geniş organıdır
ve sağlığımızın en önemli öngörücülerinden biridir.
Bu, 80′den fazla ülkede görülen ve her yıl ABD’de 476.000 kişiyi
00:13
The skin is the human body's largest organ
0
13748
3211
etkilediği tahmin edilen
00:17
and one of the most powerful predictors of our health.
1
17001
3545
kene yoluyla bulaşan laym hastalığının bir özelliği olan öküzgözü eritem.
00:20
This is erythema migrans, a hallmark feature of Lyme disease,
2
20588
4713
00:25
a tick-borne illness present in over 80 countries
3
25342
2795
Benim gibi dermatologlar,
00:28
and estimated to affect 476,000 people in the United States each year.
4
28179
5380
cilt hastalıklarını teşhis ve tedavi etmek üzere eğitilmiş doktorlardır.
Öküzgözü eritemi de bu şekilde,
00:34
Dermatologists like me are doctors of the skin
5
34894
3378
kırmızıdan pembeye dönen bülbül gözü şeklinde bir döküntü olarak yorumlarız.
00:38
trained to diagnose and treat skin disease.
6
38272
3629
00:41
And this is how we're trained to see erythema migrans,
7
41901
3170
Ancak koyu tende hiç de böyle görünmüyor.
00:45
as a bullseye-shaped rash that ranges from red to pink.
8
45071
4254
Burada görebileceğiniz gibi,
menekşe, eflatun ve hatta koyu kahverengi tonları var.
00:50
But this is not at all what it looks like in dark skin.
9
50117
2878
Deri hastalıklarını nasıl tespit edeceğimizi öğretmek için
00:53
As you can see here,
10
53871
1251
sadece dermatoloji ders kitaplarına güvenecek olsaydık,
00:55
there are hues of violet, of magenta, and even dark brown.
11
55164
5005
cilt rengi farklı hastalarda sıklıkla yanlış teşhis koyardık.
01:00
If we were to rely only on dermatology textbooks
12
60211
2878
Bu büyük bir sorun çünkü laym hastalığının tedavi edilmesi gerekiyor.
01:03
to teach us how to identify skin disease,
13
63130
2878
01:06
we would frequently misdiagnose it in patients of color.
14
66050
3754
Tedavi edilmez ise laym hastalığının artrit ve hatta sinir hasarı da
01:09
And this is a huge problem because Lyme disease needs to be treated.
15
69845
5130
dahil olmak üzere önemli sağlıksal sonuçları vardır.
Dahası,
01:14
Left untreated, Lyme disease has significant health ramifications
16
74975
3921
kısmen iklim sorununa atfedilen
01:18
including arthritis and even nerve damage.
17
78896
3712
laym hastalığında bir artış olduğunda,
01:22
And what's more,
18
82608
1293
iklim değişikliğinin etkilerini görmeye ve yaşamaya devam ettikçe,
01:23
as we've seen an increase in the incidence of Lyme disease,
19
83901
2794
01:26
a phenomenon attributed in part to climate change,
20
86695
4046
laym hastalığına yakalanan daha fazla insan görebiliriz,
bu da doğru teşhisi koyabilmeyi daha da önemli hale getirir.
01:30
as we continue to see and experience the effects of climate change,
21
90741
3754
Şimdi, bu öküzgözü eritem hikayesi daha büyük bir sorunun göstergesidir.
01:34
we may see more people infected with Lyme disease,
22
94537
2711
01:37
making it even more important that we're able to accurately diagnose it.
23
97289
4630
ABD’de, mezun olan dermatoloji asistanlarının yüzde 47′si
01:41
Now, this story of erythema migrans is emblematic of a larger issue.
24
101961
4546
koyu tenli hastalara teşhis koyarken pek de emin olamadıklarını bildirmektedir.
01:47
In the United States, 47 percent of graduating dermatology residents
25
107299
4922
Yüzde 47. Bunun bir an için de olsa iyi anlaşılmasını istiyorum.
01:52
report feeling uncomfortable diagnosing skin disease in patients with dark skin.
26
112263
5463
Bu hayret verici bir istatistiktir
ve bu, dermatolog olmak için
01:58
47 percent. I just want that to sink in for a second.
27
118435
4004
en sıkı eğitimlerden geçen kişilerin
tanı koyma ve tedavi etme konusunda kendilerinden emin olmadıklarını gösterir.
02:03
This is a staggering statistic,
28
123357
1835
02:05
and this means that the people who have just undergone
29
125192
2586
Öyle olsa dahi, ihtisaslarını tamamladıklarında,
02:07
their most intensive training to become doctors of the skin
30
127778
3379
tüm insanlara bakım verebilecek nitelikte,
02:11
don't feel comfortable diagnosing and treating all patients.
31
131157
3628
kurul onaylı dermatologlar olmaya hak kazanırlar.
02:15
And even so, they graduate from residency,
32
135369
2961
Şimdi merak ediyorum, hala dermatoloji de dahil olmak üzere tıbbın her alanında
02:18
and they're eligible to become board-certified dermatologists,
33
138372
3295
sağlık hizmetlerinde eşitsizlikleri görmemizin ve yaşamamızın
02:21
qualified to care for all people.
34
141709
2085
nedeni bu olabilir mi?
02:25
Now, I wonder, could this be why we still see and experience
35
145212
4004
Dermatoloji asistanlarının neredeyse yarısının
bazı hastalara tanı koyma ve tedavi etme konusunda
02:29
health care disparities in all aspects of medicine,
36
149258
3086
kendilerini rahat hissetmemeleri ile aynı hastaların sağlık sonuçlarının
02:32
including dermatology?
37
152386
1668
02:34
I believe there's a connection between the fact
38
154972
2461
daha kötü olması arasında bir bağlantı olduğuna inanıyorum.
02:37
that almost half of dermatology residents
39
157474
2336
02:39
feel uncomfortable diagnosing and treating certain patients
40
159810
3796
Dermatologlarının kendi cilt tonlarındaki
cilt hastalıklarını teşhis etme konusunda
02:43
and the poorer health outcomes of those same patients.
41
163606
3753
bilgisiz olduğu ya da saçlarına veya kafa derilerine
nasıl bakım yapacaklarını öğretmekte kararsız olduğu gerçeğinin
02:48
I speak to patients of color all the time
42
168110
2252
farkında olan farklı cilt renklerine sahip hastalarla konuşuyorum.
02:50
who express an awareness of the fact
43
170362
2294
02:52
that their dermatologist is unfamiliar
44
172656
2586
02:55
with diagnosing skin disease in their skin tone
45
175242
2836
Merak ediyorum, doktorunuzun sizden emin olamaması yönündeki bu farkındalık,
02:58
or uncomfortable teaching them how to care for their hair or scalp.
46
178120
4880
hekim-hasta ilişkisine;
tıbba duyulan güvene
03:04
And I wonder, what does this awareness that your doctor is uncomfortable with you
47
184418
4755
ya da bir kişinin ek tedavi için geri gelme ihtimaline ne gibi bir katkı sağlar?
03:09
due to the physician-patient relationship;
48
189215
2585
Dermatolojideki bir sorun da
03:11
to trust in the medical establishment;
49
191842
2336
cilt hastalıklarının tüm cilt tonlarında nasıl göründüğünün bize öğretilmemesidir.
03:14
or to the likelihood that someone returns for additional care?
50
194220
3420
Tıp öğrencisiyken, sınıf arkadaşlarımla birlikte
frengi hakkında bilgi edinirken yalnızca koyu tende rastlandığını fark etmiştik.
03:18
A problem in dermatology is
51
198140
1335
03:19
that we're not taught how skin disease appears in all skin tones.
52
199516
3963
Bu gözlem, 2019 yılında İngiliz Dermatoloji Dergisi’nde yayınladığım
03:23
As a medical student, my classmates and I quickly realized
53
203479
2961
03:26
that we only saw dark skin when we were learning about syphilis.
54
206440
4087
ve cinsel yolla bulaşan hastalıklarla ilgili olan bölümlerde
03:30
And this observation is supported by research that I published
55
210527
3504
koyu tenlilerin aşırı gösterildiğini,
03:34
in the British Journal of Dermatology in 2019
56
214031
2920
aynı cilt tonlarının aynı ders kitabında yeterince gösterilmediğini belirten
03:36
that shows an overrepresentation of dark skin in chapters
57
216951
3128
bir araştırma ile desteklenmişti.
Bu, etkilenmeye açık bu öğrencilere ne yapar?
03:40
focused on sexually transmitted infections,
58
220120
2586
03:42
even while those same skin tones are underrepresented elsewhere
59
222748
3587
Koyu tenli birinin cinsel yolla bulaşan
bir hastalığa yakalanma olasılığının daha yüksek olduğunu düşündürmez mi?
03:46
in the same textbook.
60
226377
1543
03:48
What does this do to impressionable learners?
61
228671
2127
Şimdi, bazılarınız şunu düşünüyor olabilir,
03:50
Does it make them think that someone with dark skin
62
230839
2420
bu sorunu çözecek bir algoritma vardır ya da yapay zeka bu sorunu halledebilir.
03:53
is more likely to have a sexually transmitted infection?
63
233300
2628
Ben de nazikçe bu fikre karşı çıkıyorum.
03:56
Now, I know some of you may be thinking,
64
236887
2419
Bunun nedeni, bu algoritmaların öğrendiği verilerin,
03:59
I know an algorithm that can solve this or machine learning to the rescue.
65
239348
4171
belirli cilt koşullarında koyu teni aşırı temsil ederken
04:03
And I'm here to gently disagree.
66
243519
2586
diğerlerinde yetersiz temsil eden fotoğraflarla aynı olmasıdır.
04:06
And that's because the data from which these algorithms learn
67
246105
3336
Başka bir deyişle, önemli bir değişiklik yapmadığımız sürece
04:09
are the same photos that overrepresent dark skin
68
249441
2628
04:12
in certain skin conditions,
69
252069
1418
bu algoritmalar da bizim kadar önyargılı olacaktır.
04:13
even while underrepresenting them in others.
70
253487
2211
San Francisco’daki Kaliforniya Üniversitesi’nde,
04:16
In other words, these algorithms will be as biased as we are
71
256615
3962
tıp öğrencileriyle ve asistanlarla
Renkli Deri programını yaratarak,
04:20
unless we make significant change.
72
260619
2544
frengide koyu ten gibi bazı şeyleri
04:23
I started the Skin of Color program
73
263914
1710
04:25
at the University of California, San Francisco,
74
265666
2294
görmelerini kolaylaştırdım,
04:28
where I work with medical students and residents
75
268002
2294
öküzgözü eritemi koyu teni görmeyi zorlaştıranları ise hafızalarından sildim.
04:30
in an effort to begin to help them unlearn some of these harmful patterns
76
270337
3671
Koyu tende iltihaplanmanın nasıl tespit edileceğinden
04:34
that make it easier to see some things,
77
274049
2044
04:36
like dark skin with syphilis,
78
276135
2127
04:38
and harder to see others, like dark skin with erythema migrans.
79
278304
4087
Siyahi bir kadınla saç bakımı hakkında nasıl konuşacaklarına kadar öğretiyorum.
Her zaman bahsetmeyi ihmal etmediğim önemli bir gerçek de
04:42
I teach everything from how to identify inflammation in dark skin
80
282433
4337
siyahi kadınların saçlarını her gün
04:46
to how to talk to a Black woman about her hair care practices.
81
286770
3546
yıkamalarının ne iyi ne de yaygın bir durum olduğudur.
Saç ve kafa derisinin
04:50
And one important fact that I always make sure to mention
82
290316
3044
bakımına odaklanan her türlü tedavi
04:53
is that it's neither good nor common
83
293360
2044
bu önemli anlayışı yansıtmalıdır.
04:55
for Black women to wash their hair every day.
84
295404
2711
Renkli Deri programındaki çalışmalarım
04:58
And any treatment regimen
85
298115
1376
ve ülke çapındaki benzer programların çalışmaları,
04:59
focused on taking care of the hair and scalp
86
299491
2169
05:01
should reflect this important understanding.
87
301702
3086
asistanlar ve tıp öğrencilerinin cilt tonundan bağımsız tüm hastalarda görülen
05:04
My work at the Skin of Color program,
88
304830
2211
05:07
as well as the work of similar programs across the country,
89
307082
3545
cilt hastalıklarının tam spektrumlarını öğrenmeleri için
05:10
demonstrate the importance of creating a dedicated educational environment
90
310669
5005
özel bir eğitim ortamı yaratmanın önemini göstermektedir.
05:15
for residents and medical students to learn the full spectrum of skin disease
91
315716
4546
Bu, dermatoloji alanındaki
hizmet eşitsizliklerini ortadan kaldırmaya yönelik atılmış önemli bir adımdır.
05:20
as they appear in all patients, regardless of skin tone.
92
320304
4129
Ancak gelin bu yolculuğa birlikte çıkalım.
05:24
This is an important first step
93
324475
1626
Teşekkür ederim.
(Alkışlar)
05:26
on a long road towards eliminating health care disparities in dermatology.
94
326101
4463
05:30
But let's commit to taking this journey together.
95
330564
2503
05:33
Thank you.
96
333108
1001
05:34
(Applause)
97
334151
2377
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7