Jenna C. Lester: Why skin disease is often misdiagnosed in darker skin tones | TED

31,391 views

2021-12-17 ・ TED


New videos

Jenna C. Lester: Why skin disease is often misdiagnosed in darker skin tones | TED

31,391 views ・ 2021-12-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Santos Revisor: Sebastian Betti
00:13
The skin is the human body's largest organ
0
13748
3211
La piel es el órgano humano más grande
y uno de los indicadores más eficaces de nuestro estado de salud.
00:17
and one of the most powerful predictors of our health.
1
17001
3545
00:20
This is erythema migrans, a hallmark feature of Lyme disease,
2
20588
4713
Esto es erythema migrans, una característica distintiva
de la enfermedad de Lyme,
00:25
a tick-borne illness present in over 80 countries
3
25342
2795
una enfermedad transmitida por garrapatas presente en más de ochenta países
00:28
and estimated to affect 476,000 people in the United States each year.
4
28179
5380
y que se estima afecta a 476 000 personas en Estados Unidos cada año.
00:34
Dermatologists like me are doctors of the skin
5
34894
3378
Los dermatólogos, como yo, son médicos de la piel
00:38
trained to diagnose and treat skin disease.
6
38272
3629
especializados para diagnosticar y tratar enfermedades de la piel.
00:41
And this is how we're trained to see erythema migrans,
7
41901
3170
Y así es como nos enseñan a reconocer la erythema migrans,
00:45
as a bullseye-shaped rash that ranges from red to pink.
8
45071
4254
como una erupción en forma de diana que varía entre rojo y rosa.
00:50
But this is not at all what it looks like in dark skin.
9
50117
2878
Pero así no es como se ve en la piel oscura.
00:53
As you can see here,
10
53871
1251
Como puedes ver aquí,
00:55
there are hues of violet, of magenta, and even dark brown.
11
55164
5005
estas son tonalidades violeta, magenta e incluso café oscuro.
01:00
If we were to rely only on dermatology textbooks
12
60211
2878
Si solo nos basáramos en libros de texto de dermatología
01:03
to teach us how to identify skin disease,
13
63130
2878
para aprender cómo identificar enfermedades de la piel,
01:06
we would frequently misdiagnose it in patients of color.
14
66050
3754
Con frecuencia, en pacientes de color la diagnosticaríamos erróneamente.
01:09
And this is a huge problem because Lyme disease needs to be treated.
15
69845
5130
Y es un gran problema porque la enfermedad de Lyme necesita ser tratada.
01:14
Left untreated, Lyme disease has significant health ramifications
16
74975
3921
Sin tratar, la enfermedad de Lyme tiene importantes consecuencias para la salud,
01:18
including arthritis and even nerve damage.
17
78896
3712
como artritis e incluso daños en los nervios.
01:22
And what's more,
18
82608
1293
Y además,
01:23
as we've seen an increase in the incidence of Lyme disease,
19
83901
2794
vemos un auge en la incidencia de la enfermedad de Lyme,
01:26
a phenomenon attributed in part to climate change,
20
86695
4046
un fenómeno atribuido en parte al cambio climático,
01:30
as we continue to see and experience the effects of climate change,
21
90741
3754
mientras seguimos viendo y experimentando los efectos del cambio climático,
01:34
we may see more people infected with Lyme disease,
22
94537
2711
veremos más personas infectadas con la enfermedad de Lyme,
01:37
making it even more important that we're able to accurately diagnose it.
23
97289
4630
lo que hace aún más importante que seamos capaces de diagnosticarla con precisión.
01:41
Now, this story of erythema migrans is emblematic of a larger issue.
24
101961
4546
Ahora, esta historia de erythema migrans es emblemática de un problema mayor.
01:47
In the United States, 47 percent of graduating dermatology residents
25
107299
4922
En Estados Unidos, 47 % de los residentes de dermatología que se gradúan
01:52
report feeling uncomfortable diagnosing skin disease in patients with dark skin.
26
112263
5463
dicen sentirse incómodos al diagnosticar patologías cutáneas en pacientes negro.
01:58
47 percent. I just want that to sink in for a second.
27
118435
4004
El 47 %. Solo quiero que se hunda por un segundo.
02:03
This is a staggering statistic,
28
123357
1835
Es una estadística asombrosa,
02:05
and this means that the people who have just undergone
29
125192
2586
y esto significa que las personas que han recibido
02:07
their most intensive training to become doctors of the skin
30
127778
3379
su formación más intensiva para convertirse en médicos de la piel
02:11
don't feel comfortable diagnosing and treating all patients.
31
131157
3628
no se sienten cómodas diagnosticando y tratando a todos los pacientes.
02:15
And even so, they graduate from residency,
32
135369
2961
Y aun así, se gradúan de la residencia,
02:18
and they're eligible to become board-certified dermatologists,
33
138372
3295
y son elegibles para convertirse en dermatólogos certificados,
02:21
qualified to care for all people.
34
141709
2085
Calificado para cuidar a todas las personas.
02:25
Now, I wonder, could this be why we still see and experience
35
145212
4004
Ahora, me pregunto, ¿podría ser esto por qué todavía vemos y experimentamos
02:29
health care disparities in all aspects of medicine,
36
149258
3086
disparidades en la atención médica en toda la medicina,
02:32
including dermatology?
37
152386
1668
incluida la dermatología?
02:34
I believe there's a connection between the fact
38
154972
2461
Creo que hay una conexión entre el hecho
02:37
that almost half of dermatology residents
39
157474
2336
de que casi 50 % de los residentes de dermatología
02:39
feel uncomfortable diagnosing and treating certain patients
40
159810
3796
se sientan incómodos diagnosticando y tratando a ciertos pacientes
02:43
and the poorer health outcomes of those same patients.
41
163606
3753
y los peores resultados de salud de esos mismos pacientes.
02:48
I speak to patients of color all the time
42
168110
2252
Hablo todo el tiempo con pacientes de color
02:50
who express an awareness of the fact
43
170362
2294
que expresan el hecho
02:52
that their dermatologist is unfamiliar
44
172656
2586
de que su dermatólogo no está familiarizado
02:55
with diagnosing skin disease in their skin tone
45
175242
2836
con el diagnóstico de enfermedades de la piel en su tono
02:58
or uncomfortable teaching them how to care for their hair or scalp.
46
178120
4880
o se siente incómodo enseñándoles cómo cuidar su cabello y cuero cabelludo.
03:04
And I wonder, what does this awareness that your doctor is uncomfortable with you
47
184418
4755
Y me pregunto, ¿qué hace esta conciencia de que tu médico está incómodo contigo
03:09
due to the physician-patient relationship;
48
189215
2585
debido a la relación médico-paciente;
03:11
to trust in the medical establishment;
49
191842
2336
para confiar en el establecimiento médico;
03:14
or to the likelihood that someone returns for additional care?
50
194220
3420
o a la probabilidad de que alguien vuelva a recibir atención adicional?
03:18
A problem in dermatology is
51
198140
1335
Un problema dermatológico:
03:19
that we're not taught how skin disease appears in all skin tones.
52
199516
3963
No nos enseñan cómo las enfermedades de la piel surgen en todos los tonos de piel.
03:23
As a medical student, my classmates and I quickly realized
53
203479
2961
Como estudiantes de medicina, nosotros nos dimos cuenta pronto
03:26
that we only saw dark skin when we were learning about syphilis.
54
206440
4087
de que sólo veíamos pieles oscuras cuando aprendíamos sobre la sífilis.
03:30
And this observation is supported by research that I published
55
210527
3504
Y esta observación se ve respaldada por una investigación que publiqué
03:34
in the British Journal of Dermatology in 2019
56
214031
2920
en el British Journal of Dermatology en 2019
03:36
that shows an overrepresentation of dark skin in chapters
57
216951
3128
que pone una sobrerrepresentación de la piel oscura en capítulos
03:40
focused on sexually transmitted infections,
58
220120
2586
centrados en las infecciones de transmisión sexual,
03:42
even while those same skin tones are underrepresented elsewhere
59
222748
3587
incluso esos mismos tonos de piel están subrepresentados en otras partes
03:46
in the same textbook.
60
226377
1543
del mismo libro de texto.
03:48
What does this do to impressionable learners?
61
228671
2127
¿Qué hace esto a los alumnos impresionables?
03:50
Does it make them think that someone with dark skin
62
230839
2420
¿Les hace pensar que alguien con piel oscura
03:53
is more likely to have a sexually transmitted infection?
63
233300
2628
es más probable tener una ITS?
03:56
Now, I know some of you may be thinking,
64
236887
2419
Sé que algunos de Uds. pueden estar pensando,
03:59
I know an algorithm that can solve this or machine learning to the rescue.
65
239348
4171
conozco un algoritmo que puede resolverlo o el aprendizaje automático al rescate.
04:03
And I'm here to gently disagree.
66
243519
2586
Y yo estoy aquí para discrepar amablemente
04:06
And that's because the data from which these algorithms learn
67
246105
3336
Y eso es porque los datos de los que aprenden estos algoritmos
04:09
are the same photos that overrepresent dark skin
68
249441
2628
son las fotos que sobrerrepresentan la piel oscura
04:12
in certain skin conditions,
69
252069
1418
en ciertas condiciones.
04:13
even while underrepresenting them in others.
70
253487
2211
incluso mientras se subrepresenta en otros
04:16
In other words, these algorithms will be as biased as we are
71
256615
3962
En otras palabras, estos algoritmos serán tan parciales como nosotros
04:20
unless we make significant change.
72
260619
2544
a menos que hagamos un cambio significativo.
04:23
I started the Skin of Color program
73
263914
1710
Comencé el programa Skin of Color
04:25
at the University of California, San Francisco,
74
265666
2294
en la Universidad de California, San Francisco,
04:28
where I work with medical students and residents
75
268002
2294
donde trabajo con estudiantes y residentes
04:30
in an effort to begin to help them unlearn some of these harmful patterns
76
270337
3671
en un esfuerzo por empezar a ayudarles a desaprender algunos patrones dañinos
04:34
that make it easier to see some things,
77
274049
2044
que facilitan la visión de algunas cosas,
04:36
like dark skin with syphilis,
78
276135
2127
como la piel oscura con sífilis,
04:38
and harder to see others, like dark skin with erythema migrans.
79
278304
4087
y más difícil de ver otras, como la piel oscura con erythema migrans.
04:42
I teach everything from how to identify inflammation in dark skin
80
282433
4337
Enseño todo, desde cómo identificar inflamación en la piel oscura
04:46
to how to talk to a Black woman about her hair care practices.
81
286770
3546
hasta cómo hablar con una mujer negra sobre cómo cuidar del cabello.
04:50
And one important fact that I always make sure to mention
82
290316
3044
Y un hecho importante que siempre me aseguro de mencionar
04:53
is that it's neither good nor common
83
293360
2044
es que no es bueno ni común
04:55
for Black women to wash their hair every day.
84
295404
2711
que las mujeres negras lavarse el pelo todos los días.
04:58
And any treatment regimen
85
298115
1376
Y cualquier tratamiento
04:59
focused on taking care of the hair and scalp
86
299491
2169
centrado en cuidar del cabello
05:01
should reflect this important understanding.
87
301702
3086
y cuero cabelludo debe reflejar este importante conocimiento
05:04
My work at the Skin of Color program,
88
304830
2211
Mi trabajo en el programa Skin of Color,
05:07
as well as the work of similar programs across the country,
89
307082
3545
así como el trabajo de programas similares en todo el país,
05:10
demonstrate the importance of creating a dedicated educational environment
90
310669
5005
demuestran la importancia de crear un entorno educativo específico
05:15
for residents and medical students to learn the full spectrum of skin disease
91
315716
4546
para que los residentes y los estudiantes aprendan el espectro de enfermedad de piel
05:20
as they appear in all patients, regardless of skin tone.
92
320304
4129
que aparecen en todos los pacientes, independientemente del tono de la piel.
05:24
This is an important first step
93
324475
1626
Es un primer paso importante
05:26
on a long road towards eliminating health care disparities in dermatology.
94
326101
4463
en un largo camino hacia la eliminación de disparidades en cuidado dermatológico.
05:30
But let's commit to taking this journey together.
95
330564
2503
Pero comprometámonos a emprender este viaje juntos.
05:33
Thank you.
96
333108
1001
Gracias.
05:34
(Applause)
97
334151
2377
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7