Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

303,061 views ・ 2012-03-21

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
(Music)
0
0
13000
譯者: Chien-Yu Lo 審譯者: Pui-Ching Siu
(音樂)
00:13
I want everyone to put their hands on top of their head.
1
13000
5000
我想請大家把手放在頭上。
00:18
Yeah, yeah, yeah. Put your hands on top of your head.
2
18000
3000
沒錯。把手放在你的頭上。
00:21
Just relax. Just stay calm. Everything will be nice
3
21000
3000
放輕鬆。保持冷靜。
只要你配合並放鬆, 一切都會很好很順利,好嗎?
00:24
and smooth if you just participate and just relax, okay?
4
24000
3000
00:27
Yeah. All right, now put your hands down.
5
27000
3000
很好,現在把手放下來。
00:30
Don't be no hero. Put your hands down. Okay?
6
30000
3000
別逞英雄,手放下,好嗎?
好。現在。很好,很好。
00:33
All right. Now. Cool. Good.
7
33000
3000
00:36
I want you to run all that financial aid.
8
36000
5000
我要你們拿出所有的學費補助金。
00:41
Yeah, sucka, put the scholarships in the bag, yeah, yeah.
9
41000
4000
沒錯,你,把獎學金放到包包裡。
00:45
Put the scholarships in the bag. Yeah, you too, yeah, yeah, yeah.
10
45000
2000
把獎學金放進包包裡。對,你也要。
00:47
Yeah, you. Yeah, yeah. You over there, go put the Pell Grants in the bag.
11
47000
3000
對,你,對,那邊那位。 把佩爾獎學金放到包裡。
00:50
Put the Pell Grants in there too. Yeah, you. Go. Yeah, yeah, yeah.
12
50000
3000
把佩爾獎學金也放進包裡。 對,就是你,快,對。
00:53
You, go over to that booth and get me some of them subsidized, some of them subsidized loans.
13
53000
4000
你,去那個房間 把那些補貼貸款拿給我。
00:57
It ain't a game no more. I know you're hiding the money somewhere here.
14
57000
3000
這不再是個遊戲了。 我知道你在這裏某處藏了錢。
01:00
With all this tuition you got me and my homies payin' --
15
60000
3000
只要得到這些 我和我朋友付的學費——
01:03
Woo! -- I'm about to get gangster-scholar up in here.
16
63000
3000
哇!我就要在這裡變成強盜學者了。
01:06
Up in here. I'm about to go N.W.A. meets Beastie Boys
17
66000
3000
就在這。如果我沒見著現金,兄弟,
我就會像 N.W.A. 遇見野獸男孩一樣。
01:09
if I don't see the cash, man.
18
69000
2000
01:11
Cause we're not gonna take it. ♪ Oh ...
19
71000
3000
因為我們不會去搶, ♪
01:14
Oh, you thought I was playing.
20
74000
3000
喔,你以為我只是說說。
01:17
Oh, you thought this was a game. Back up, back up. Mind your business, that's all.
21
77000
3000
喔,你認為這只是一場遊戲。 後退,後退。你管好自己就好。
01:20
What do you, think this is a game? What?
22
80000
3000
什麼?你也認為這只是場遊戲?
01:23
Huh? You don't even know me.
23
83000
3000
什麼?你根本就不認識我。
01:26
I'll say something else. Don't call me crazy.
24
86000
2000
我要講些其他的。別稱我為瘋子。
01:28
Do not call me -- Rives, tell 'em don't call me crazy before I go crazy.
25
88000
3000
別稱我為——Rives,告訴他們 在我失去理智前,最好別叫我瘋子。
01:31
I'm telling you, now I'm about to go crazy. I'm about to go Tupac Thug Life in here.
26
91000
3000
我即將失去理智。 我要學習圖帕克的 Thug Life。
01:34
Like, "I ain't a killer but don't push me. Revenge is like the sweetest joy --" Woo!
27
94000
3000
像是「我不是殺手,別逼我。 復仇就像是最甜蜜的樂趣。」
01:37
I'm about to go Biggie Smalls Brooklyn type, like,
28
97000
4000
我想走布魯克林大個小子的風格,
01:41
"Super Nintendo, Sega Genesis. When I was dead broke --"
29
101000
3000
「超級任天堂,創世紀。 當我完全破產——」
01:44
Woo! I'm about to go KRS-One
30
104000
3000
哇!我也要成為救世王,
01:47
cuckoo for Cocoa Puffs-type wild.
31
107000
3000
像是 Cocoa Puffs 上的布穀鳥一樣狂野。
01:50
Like, "Wa da da dang, wa da da da dang,
32
110000
3000
就像,「哇噹噹噹,哇噹噹噹,
01:53
listen to my nine millimeter go bang." You know what?
33
113000
3000
聽我的 9 毫米槍聲。」你知道嗎?
01:56
You are dumb. You are really dumb.
34
116000
2000
你很笨,你真的很笨。
01:58
Hide your kids, hide your wife, 'cause we gettin' financial aid
35
118000
3000
把你的孩子、妻子都藏起來, 因為我們要拿學費補助金,
02:01
all up and in and around here. You think this is a game?
36
121000
3000
這一切,你都認為是遊戲嗎?
02:04
You think I want to be out here doing this?
37
124000
3000
你覺得我想拋頭露面做這些嗎?
02:07
Do you know how hard it was to find these guns?
38
127000
2000
你知道要找到這些槍有多難嗎?
02:09
All right, I'm sorry. You understand?
39
129000
3000
我很抱歉。你明白嗎?
02:12
I'm just trying to get my education. You know what I mean?
40
132000
2000
我只是嘗試要得到教育。你懂嗎?
02:14
I'm just trying to fight for the opportunity that my great-great-great-grandfather died for, you know what I'm saying?
41
134000
6000
我只是正在努力爭取我先祖 到死都在爭取的機會。你懂嗎?
02:20
You know how my ancestors did sit-ins,
42
140000
5000
你知道我的祖先怎麼靜坐示威,
02:25
just so I can sit in a classroom.
43
145000
3000
我才能坐在教室裏。
02:28
And all these years, all y'all been doing
44
148000
4000
多年以來,你們一直在做的
02:32
is strangling the life out of my bank statement,
45
152000
4000
就是把我的銀行帳單榨乾,
02:36
leaving my pockets as vacant as parking lots.
46
156000
3000
讓我錢包跟停車場一樣空空如也。
02:39
Professor Willie Lynch taught you well, huh?
47
159000
5000
Wille Lynch 教授把你教得真好,啊?
02:44
Keep the body, take the money.
48
164000
3000
為了維持生計而拿了這些錢。
02:47
Force feed my people deception and failure.
49
167000
4000
強迫我的人民受欺騙及失敗。
02:51
Condition our brains to malfunction at the sight
50
171000
3000
讓我們的大腦無法接受成功。
02:54
of success. Just keep the cycle going.
51
174000
3000
只是一直無限的循環。
02:57
Make us pay for an education that will end up failing us.
52
177000
3000
讓我們付錢買下失敗的教育。
03:00
Put us in debt so we're giving back
53
180000
3000
讓我們先欠債,再用我們 汗水賺來的錢來償還。
03:03
the money we earned from our back-breaking work.
54
183000
2000
03:05
This seems all too familiar.
55
185000
3000
這些都太耳熟能詳了。
03:08
Sounds like the rust of shackles locking their way onto my degree.
56
188000
4000
聽起來像是生銹的手銬 銬住了我的學習之路。
03:12
Sounds like the Thirteenth Amendment in reverse.
57
192000
3000
聽起來像是推翻 第 13 修正案一樣。
03:15
Lecture halls shouldn't feel like cotton fields,
58
195000
3000
大學講堂不應該像棉花田一樣,
03:18
shouldn't sound like muffled freedom songs trapped
59
198000
3000
也不該像模糊不清的自由歌曲, 困於幾代人的夢想當中。
03:21
in the jaws of a generation's dreams. Oho! Oh, it all makes sense.
60
201000
3000
哦!這一切都很合理。
03:24
Give us enough to get by but not enough to provide for ourselves.
61
204000
3000
讓我們勉強過活,但無法自給自足。
03:27
Keep us psychologically feeble so we lose our purpose in the process.
62
207000
4000
讓我們一直無法堅強起來, 所以在過程中失去了目的。
03:31
Stop thieving our aspirations out of our sleep.
63
211000
4000
別在我們睡覺時 搶走我們遠大的志向。
03:35
Don't call it financial aid
64
215000
3000
如果你不用它來幫助任何人,
03:38
if you're not helping anyone with it.
65
218000
3000
就別稱它為學費補助金。
03:41
We have fought.
66
221000
3000
我們一直都在爭取。
03:44
We have fought way too hard
67
224000
4000
這條路雖然艱辛,
03:48
to let green paper build a barricade in front of our futures.
68
228000
4000
我們也不會讓鈔票阻擋我們的未來。
03:52
I will not let you potentially rob food out of my children's stomach.
69
232000
5000
我不會讓你剝奪孩子們的食物。
03:57
Best believe I'm going out blasting.
70
237000
2000
勸你相信我能做到。
03:59
I ain't no killer, but don't push me.
71
239000
3000
我不是殺手,可是也別逼我。
04:02
I wish it didn't come to this, but I have to for my cousins
72
242000
3000
我希望我不需要說這些, 但我不得不。
04:05
in Haiti who don't even know what a college looks like,
73
245000
3000
我在海地的表親甚至 不知道大學是什麼樣子,
04:08
for my best friend Raymond sitting in cell block nine
74
248000
3000
我最好的朋友 Raymond 不是正在上大學,
04:11
instead of a university,
75
251000
2000
而是坐在牢房 9 號裡。
04:13
for the nooses hanging my GPA by its neck.
76
253000
3000
絞索吊著我的學分。
04:16
There is no other option.
77
256000
3000
我別無選擇。
04:19
There is no other way.
78
259000
4000
也別無他路可走。
04:23
Just, please, put the money in the bag.
79
263000
4000
求你了,把錢放到包裡。
04:27
Put the money in the bag. I just want to go to school, man.
80
267000
5000
把錢放到包裡,我只是想去上學。
04:32
I just want to get my education. I just want to learn. I just want to grow.
81
272000
4000
我只想獲得教育、我只想要學習、 我只是想要成長。
04:36
Put the money in the bag, please.
82
276000
3000
請把錢放到包裡。
04:39
Just put the money in the bag.
83
279000
3000
只要把錢放到包裡就好。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7