Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

Holdup poétique : Mettez l'aide financière dans le sac - Carvens Lissaint - TEDYouth 2011

303,317 views

2012-03-21 ・ TED-Ed


New videos

Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

Holdup poétique : Mettez l'aide financière dans le sac - Carvens Lissaint - TEDYouth 2011

303,317 views ・ 2012-03-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
(Music)
0
0
13000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Đoàn Phương Thảo
(Musique)
Tout le monde, je veux que vous leviez les mains au dessus de la tête.
00:13
I want everyone to put their hands on top of their head.
1
13000
5000
00:18
Yeah, yeah, yeah. Put your hands on top of your head.
2
18000
3000
Oui, oui, oui, Levez les mains au dessus de la tête.
00:21
Just relax. Just stay calm. Everything will be nice
3
21000
3000
Détendez-vous, Restez calmes. Tout va bien se passer
00:24
and smooth if you just participate and just relax, okay?
4
24000
3000
si vous participez et vous vous détendez, d'accord ?
00:27
Yeah. All right, now put your hands down.
5
27000
3000
Oui, Bon, baissez les mains maintenant.
00:30
Don't be no hero. Put your hands down. Okay?
6
30000
3000
Ne jouez pas les héros. Baissez les mains, d'accord ?
00:33
All right. Now. Cool. Good.
7
33000
3000
Bon, Maintenant. C'est cool, c'est bien.
00:36
I want you to run all that financial aid.
8
36000
5000
Je veux votre soutien financier.
00:41
Yeah, sucka, put the scholarships in the bag, yeah, yeah.
9
41000
4000
Oui, pigeon, mets les bourse d'études dans le sac, oui, oui.
00:45
Put the scholarships in the bag. Yeah, you too, yeah, yeah, yeah.
10
45000
2000
Mets les bourse d'études dans le sac. Oui, toi aussi, oui, oui, oui.
00:47
Yeah, you. Yeah, yeah. You over there, go put the Pell Grants in the bag.
11
47000
3000
Oui, toi. Oui, oui. Toi là-bas, va mettre les bourses universitaires dans le sac.
00:50
Put the Pell Grants in there too. Yeah, you. Go. Yeah, yeah, yeah.
12
50000
3000
Mets-y les bourses universitaires aussi. Oui, toi. Oui, oui, oui.
00:53
You, go over to that booth and get me some of them subsidized, some of them subsidized loans.
13
53000
4000
Toi, va là-bas dans ce box et ramène-moi des prêts, des prêts subventionnés.
00:57
It ain't a game no more. I know you're hiding the money somewhere here.
14
57000
3000
Je plaisante plus. Je sais que vous cachez le fric ici quelque part.
01:00
With all this tuition you got me and my homies payin' --
15
60000
3000
Avec tous les cours que vous nous avez fait payer, à moi et mes potes,...
01:03
Woo! -- I'm about to get gangster-scholar up in here.
16
63000
3000
Oh ! je vire gangster-savant ici.
01:06
Up in here. I'm about to go N.W.A. meets Beastie Boys
17
66000
3000
Ici. Je vais vous la faire entre N.W.A. et les Beastie Boys
01:09
if I don't see the cash, man.
18
69000
2000
si je vois pas le pognon, mec.
01:11
Cause we're not gonna take it. ♪ Oh ...
19
71000
3000
Parce qu'on va pas supporter ça. ♪ Oh ...
01:14
Oh, you thought I was playing.
20
74000
3000
Oh, vous avez crû que je plaisantais.
01:17
Oh, you thought this was a game. Back up, back up. Mind your business, that's all.
21
77000
3000
Oh, vous avez crû que c'était un jeu. Recule, recule,
mêle-toi de tes oignons, c'est tout.
01:20
What do you, think this is a game? What?
22
80000
3000
Qu'est-ce que tu fais, tu crois que c'est un jeu ? Quoi ?
01:23
Huh? You don't even know me.
23
83000
3000
Hein ? Tu me connais même pas.
01:26
I'll say something else. Don't call me crazy.
24
86000
2000
Je vais dire autre chose. Ne dis pas que je suis dingue.
01:28
Do not call me -- Rives, tell 'em don't call me crazy before I go crazy.
25
88000
3000
Ne dis pas que -- Rives, dis-leur
de pas dire que je suis dingue avant que je devienne dingue.
01:31
I'm telling you, now I'm about to go crazy. I'm about to go Tupac Thug Life in here.
26
91000
3000
Je vous le dis, je vais devenir dingue, je vais vous la jouer Tupac Thug Life.
01:34
Like, "I ain't a killer but don't push me. Revenge is like the sweetest joy --" Woo!
27
94000
3000
Genre, « Je suis pas un tueur mais faut pas me pousser.
La vengeance est la plus douce des joies... » Oh!
01:37
I'm about to go Biggie Smalls Brooklyn type, like,
28
97000
4000
Je vais vous la faire Biggie Smalls Brooklyn type,
01:41
"Super Nintendo, Sega Genesis. When I was dead broke --"
29
101000
3000
« Super Nintendo, Sega Genesis. quand j'étais fauché... »
01:44
Woo! I'm about to go KRS-One
30
104000
3000
Oh ! Je vais la jouer KRS-One
01:47
cuckoo for Cocoa Puffs-type wild.
31
107000
3000
genre dingue de Cocoa-Puffs.
01:50
Like, "Wa da da dang, wa da da da dang,
32
110000
3000
Genre « Wa da da dang, wa da da da dang,
01:53
listen to my nine millimeter go bang." You know what?
33
113000
3000
écoute mon 9 millmètres faire bang. » Vous savez quoi ?
01:56
You are dumb. You are really dumb.
34
116000
2000
Vous êtes stupides. Vous êtes stupides.
01:58
Hide your kids, hide your wife, 'cause we gettin' financial aid
35
118000
3000
Planquez vos gosses, plaquez vos femmes, parce qu'on vient prendre
02:01
all up and in and around here. You think this is a game?
36
121000
3000
toute l'aide financière par ici. Vous croyez que c'est un jeu ?
02:04
You think I want to be out here doing this?
37
124000
3000
Vous croyez que j'ai envie d'être ici et de faire ça ?
02:07
Do you know how hard it was to find these guns?
38
127000
2000
Vous savez comme c'est dur de se procurer ces flingues ?
02:09
All right, I'm sorry. You understand?
39
129000
3000
D'accord, je suis désolé. Vous comprenez ?
02:12
I'm just trying to get my education. You know what I mean?
40
132000
2000
Je fais qu'essayer de m'avoir une éducation. Vous pigez ?
02:14
I'm just trying to fight for the opportunity that my great-great-great-grandfather died for, you know what I'm saying?
41
134000
6000
Je fais qu'essayer de me battre pour une opportunité
pour laquelle mon arrière-arrière-arrière grand-père est mort, vous pigez ?
02:20
You know how my ancestors did sit-ins,
42
140000
5000
Vous savez comment mes ancêtres ont fait des manifs pacifiques,
02:25
just so I can sit in a classroom.
43
145000
3000
pour que je puisse m'asseoir dans une salle de classe.
02:28
And all these years, all y'all been doing
44
148000
4000
Et toutes ces années, tout ce que vous avez tous fait
02:32
is strangling the life out of my bank statement,
45
152000
4000
c'est d'étrangler à mort mon relevé bancaire,
02:36
leaving my pockets as vacant as parking lots.
46
156000
3000
laissant mes poches aussi vides que des parkings.
02:39
Professor Willie Lynch taught you well, huh?
47
159000
5000
Le Professor Willie Lynch vous a bien enseigné, hein ?
02:44
Keep the body, take the money.
48
164000
3000
Gardez le corps, prenez l'argent.
02:47
Force feed my people deception and failure.
49
167000
4000
Gavez mon peuple d'imposture et d'échec.
02:51
Condition our brains to malfunction at the sight
50
171000
3000
Conditionnez nos cerveaux pour qu'ils mal-fonctionnent à la vue
02:54
of success. Just keep the cycle going.
51
174000
3000
de la réussite. Faites que le cycle continue.
02:57
Make us pay for an education that will end up failing us.
52
177000
3000
Faites nous payer une éducation qui nous laissera tomber au final.
03:00
Put us in debt so we're giving back
53
180000
3000
Mettez nous dans les dettes pour qu'on rendre l'argent
03:03
the money we earned from our back-breaking work.
54
183000
2000
qu'on a gagné en se crevant au boulot.
03:05
This seems all too familiar.
55
185000
3000
On connait bien ça.
03:08
Sounds like the rust of shackles locking their way onto my degree.
56
188000
4000
C'est comme si la rouille des chaînes qui se referment sur mon diplôme.
03:12
Sounds like the Thirteenth Amendment in reverse.
57
192000
3000
C'est comme le 13e amendement à l'envers.
03:15
Lecture halls shouldn't feel like cotton fields,
58
195000
3000
On ne devrait pas se sentir dans les amphis comme dans les champs de coton,
03:18
shouldn't sound like muffled freedom songs trapped
59
198000
3000
où le son ressemble à des chants de liberté étouffés
03:21
in the jaws of a generation's dreams. Oho! Oh, it all makes sense.
60
201000
3000
pris dans les mâchoires des rêves d'une génération. Oho ! Oh, ça a du sens.
03:24
Give us enough to get by but not enough to provide for ourselves.
61
204000
3000
Donnez-nous suffisamment pour qu'on s'en sorte mais pas assez pour qu'on en vive.
03:27
Keep us psychologically feeble so we lose our purpose in the process.
62
207000
4000
Maintenez -nous psychologiquement faibles pour qu'on perde notre but dans la foulée.
03:31
Stop thieving our aspirations out of our sleep.
63
211000
4000
Arrêtez de nous voler nos aspirations dans nos rêves.
03:35
Don't call it financial aid
64
215000
3000
N'appelez pas ça une aide financière
03:38
if you're not helping anyone with it.
65
218000
3000
si avec ça, vous n'aidez personne.
03:41
We have fought.
66
221000
3000
On s'est battu.
03:44
We have fought way too hard
67
224000
4000
On s'est battu bien trop fort
03:48
to let green paper build a barricade in front of our futures.
68
228000
4000
pour laisser du papier vert ériger une barricade devant nos avenirs.
03:52
I will not let you potentially rob food out of my children's stomach.
69
232000
5000
Je ne vous laisserez pas la possibilité
de voler la nourriture dans l'estomac de mes enfants.
Croyez-moi, je vais partir dans un feu d'artifice.
03:57
Best believe I'm going out blasting.
70
237000
2000
03:59
I ain't no killer, but don't push me.
71
239000
3000
Je suis pas un tueur, mais faut pas me pousser.
04:02
I wish it didn't come to this, but I have to for my cousins
72
242000
3000
J'espérais qu'on en arriverait pas là, mais je suis obligé pour mes cousins
04:05
in Haiti who don't even know what a college looks like,
73
245000
3000
à Haïti qui ne savent même pas à quoi ressemble une fac,
04:08
for my best friend Raymond sitting in cell block nine
74
248000
3000
pour mon meilleur ami Raymond, assis dans la cellule n°9
04:11
instead of a university,
75
251000
2000
plutôt que sur les bancs de l'université,
04:13
for the nooses hanging my GPA by its neck.
76
253000
3000
pour les cordes autour du coup de mon GPA.
04:16
There is no other option.
77
256000
3000
Il n'y a pas d'autre choix.
04:19
There is no other way.
78
259000
4000
Il n'y a pas d'autre moyen.
04:23
Just, please, put the money in the bag.
79
263000
4000
S'il vous plait, mettez l'argent dans le sac.
04:27
Put the money in the bag. I just want to go to school, man.
80
267000
5000
Mettez l'argent dans le sac. Je veux juste aller à l'école, mec.
04:32
I just want to get my education. I just want to learn. I just want to grow.
81
272000
4000
Je veux juste avoir une éducation. Je veux juste apprendre.
Je veux juste grandir.
04:36
Put the money in the bag, please.
82
276000
3000
Mettez l'argent dans le sac, s'il vous plait.
04:39
Just put the money in the bag.
83
279000
3000
Mettez juste l'argent dans le sac,
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7