Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

Atraco poético: Pon la ayuda financiera en el saco.

302,158 views

2012-03-21 ・ TED-Ed


New videos

Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

Atraco poético: Pon la ayuda financiera en el saco.

302,158 views ・ 2012-03-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
(Music)
0
0
13000
Traductor: Maria Azucena Ramos Revisor: Sebastian Betti
(Música)
00:13
I want everyone to put their hands on top of their head.
1
13000
5000
Quiero que todos pongan las manos encima de la cabeza.
00:18
Yeah, yeah, yeah. Put your hands on top of your head.
2
18000
3000
Sí, sí, sí. Pongan las manos encima de la cabeza.
00:21
Just relax. Just stay calm. Everything will be nice
3
21000
3000
Relájense. Mantengan la calma. Todo irá bien
00:24
and smooth if you just participate and just relax, okay?
4
24000
3000
y sin problemas si participan y se relajan, ¿sí?
00:27
Yeah. All right, now put your hands down.
5
27000
3000
De acuerdo, ahora bajen las manos.
00:30
Don't be no hero. Put your hands down. Okay?
6
30000
3000
No te hagas el héroe. Baja las manos, ¿sí?
00:33
All right. Now. Cool. Good.
7
33000
3000
De acuerdo. Ahora. Estupendo. Bueno.
00:36
I want you to run all that financial aid.
8
36000
5000
Quiero que devuelvan toda esa ayuda financiera.
00:41
Yeah, sucka, put the scholarships in the bag, yeah, yeah.
9
41000
4000
Sí, mamón, pon las becas en el saco.
00:45
Put the scholarships in the bag. Yeah, you too, yeah, yeah, yeah.
10
45000
2000
Pon las becas en el saco. Tú también. Síii.
00:47
Yeah, you. Yeah, yeah. You over there, go put the Pell Grants in the bag.
11
47000
3000
Tú, allá, pon las becas Pell en el saco.
00:50
Put the Pell Grants in there too. Yeah, you. Go. Yeah, yeah, yeah.
12
50000
3000
Pon las becas Pell ahí también. Sí tú, vamos.
00:53
You, go over to that booth and get me some of them subsidized, some of them subsidized loans.
13
53000
4000
Tú, vete a esa cabina y dame algunos de los préstamos subvencionados.
00:57
It ain't a game no more. I know you're hiding the money somewhere here.
14
57000
3000
Esto ya no es un juego. Sé que esconden el dinero en algún sitio por aquí.
01:00
With all this tuition you got me and my homies payin' --
15
60000
3000
Con tanta educación que nos hacen pagar a mí y a los nuestros...
01:03
Woo! -- I'm about to get gangster-scholar up in here.
16
63000
3000
¡Guau! Estoy a punto de volverme un gánster erudito.
01:06
Up in here. I'm about to go N.W.A. meets Beastie Boys
17
66000
3000
Estoy como si los N.W.A se encontraran con los Beastie Boys.
01:09
if I don't see the cash, man.
18
69000
2000
Si no veo el dinero, hombre.
01:11
Cause we're not gonna take it. ♪ Oh ...
19
71000
3000
Porque no lo vamos a aguantar. ♪ Oh...
01:14
Oh, you thought I was playing.
20
74000
3000
Ah, pensabas que estaba jugando.
01:17
Oh, you thought this was a game. Back up, back up. Mind your business, that's all.
21
77000
3000
Ah, pensabas que esto era un juego. Atrás, atrás. Tú a lo tuyo.
01:20
What do you, think this is a game? What?
22
80000
3000
¿Te crees que esto es un juego?
01:23
Huh? You don't even know me.
23
83000
3000
Ni siquiera me conoces.
01:26
I'll say something else. Don't call me crazy.
24
86000
2000
Otra cosa, no me llames loco.
01:28
Do not call me -- Rives, tell 'em don't call me crazy before I go crazy.
25
88000
3000
No me llames... Rives, diles que no me llamen loco antes de volverme loco.
01:31
I'm telling you, now I'm about to go crazy. I'm about to go Tupac Thug Life in here.
26
91000
3000
Ahora sí estoy a punto de volverme loco. Estoy a punto de volverme Tupac Thug Life.
01:34
Like, "I ain't a killer but don't push me. Revenge is like the sweetest joy --" Woo!
27
94000
3000
Como "No soy un asesino pero no me provoques. La venganza es dulce..."
01:37
I'm about to go Biggie Smalls Brooklyn type, like,
28
97000
4000
Estoy a punto de volverme del estilo Biggie Smalls Brooklyn,
01:41
"Super Nintendo, Sega Genesis. When I was dead broke --"
29
101000
3000
"Super Nintendo, Sega Genesis. Cuando estaba arruinado..."
01:44
Woo! I'm about to go KRS-One
30
104000
3000
Estoy a punto de volverme KRS-One
01:47
cuckoo for Cocoa Puffs-type wild.
31
107000
3000
loco por Cocoa Puffs.
01:50
Like, "Wa da da dang, wa da da da dang,
32
110000
3000
Como "da da da dang, da da da dang,
01:53
listen to my nine millimeter go bang." You know what?
33
113000
3000
oye como mi nueve milímetros hace bang".
01:56
You are dumb. You are really dumb.
34
116000
2000
¿Sabes qué? Eres tonto, realmente tonto.
01:58
Hide your kids, hide your wife, 'cause we gettin' financial aid
35
118000
3000
Esconde a tus hijos y a tu mujer, porque aquí vamos a obtener
02:01
all up and in and around here. You think this is a game?
36
121000
3000
ayuda financiera. ¿Crees que esto es un juego?
02:04
You think I want to be out here doing this?
37
124000
3000
¿Crees que quiero estar aquí haciendo esto?
02:07
Do you know how hard it was to find these guns?
38
127000
2000
¿Sabes lo difícil que ha sido encontrar estas pistolas?
02:09
All right, I'm sorry. You understand?
39
129000
3000
De acuerdo, lo siento. ¿Entiendes?
02:12
I'm just trying to get my education. You know what I mean?
40
132000
2000
Solo intento obtener una educación. ¿Sabes lo que digo?
02:14
I'm just trying to fight for the opportunity that my great-great-great-grandfather died for, you know what I'm saying?
41
134000
6000
Solo intento luchar por las oportunidades por las que murió mi tatarabuelo, ¿sabes lo que digo?
02:20
You know how my ancestors did sit-ins,
42
140000
5000
Sabes que mis antepasados hacían sentadas
02:25
just so I can sit in a classroom.
43
145000
3000
solo para que yo pudiera sentarme en un aula.
02:28
And all these years, all y'all been doing
44
148000
4000
Y todos estos años, todo lo que han hecho
02:32
is strangling the life out of my bank statement,
45
152000
4000
ha sido estrangular mi cuenta bancaria,
02:36
leaving my pockets as vacant as parking lots.
46
156000
3000
dejándome los bolsillos vacíos como aparcamientos.
02:39
Professor Willie Lynch taught you well, huh?
47
159000
5000
El profesor Willie Lynch les ha enseñado bien, ¿eh?
02:44
Keep the body, take the money.
48
164000
3000
Dejen el cuerpo, tomen el dinero.
02:47
Force feed my people deception and failure.
49
167000
4000
Alimenten a mi gente con fracasos y decepciones.
02:51
Condition our brains to malfunction at the sight
50
171000
3000
Condicionen nuestros cerebros a funcionar mal cuando vean
02:54
of success. Just keep the cycle going.
51
174000
3000
el éxito. Mantengan el ciclo en marcha.
02:57
Make us pay for an education that will end up failing us.
52
177000
3000
Hágannos pagar una educación que al final nos va a fallar.
03:00
Put us in debt so we're giving back
53
180000
3000
Endéudennos para que les demos
03:03
the money we earned from our back-breaking work.
54
183000
2000
el dinero que ganamos rompiéndonos la espalda.
03:05
This seems all too familiar.
55
185000
3000
Todo esto me suena.
03:08
Sounds like the rust of shackles locking their way onto my degree.
56
188000
4000
Suena a grilletes que cercenan mi licenciatura.
03:12
Sounds like the Thirteenth Amendment in reverse.
57
192000
3000
Suena como la Decimotercera Enmienda al revés.
03:15
Lecture halls shouldn't feel like cotton fields,
58
195000
3000
Las aulas no deberían parecerse a campos de algodón,
03:18
shouldn't sound like muffled freedom songs trapped
59
198000
3000
no deberían sonar a canciones de libertad silenciadas
03:21
in the jaws of a generation's dreams. Oho! Oh, it all makes sense.
60
201000
3000
atrapadas en los sueños de una generación. ¡Todo tiene sentido!
03:24
Give us enough to get by but not enough to provide for ourselves.
61
204000
3000
Dennos suficiente para arreglárnoslas pero no lo suficiente para estar bien.
03:27
Keep us psychologically feeble so we lose our purpose in the process.
62
207000
4000
Manténgannos débiles psicológicamente para que perdamos nuestro objetivo en el proceso.
03:31
Stop thieving our aspirations out of our sleep.
63
211000
4000
Dejen de robar las aspiraciones de nuestro sueño.
03:35
Don't call it financial aid
64
215000
3000
No lo llamen ayuda financiera
03:38
if you're not helping anyone with it.
65
218000
3000
si no están ayudando a nadie con ello.
03:41
We have fought.
66
221000
3000
Hemos luchado
03:44
We have fought way too hard
67
224000
4000
Hemos luchado muy arduamente
03:48
to let green paper build a barricade in front of our futures.
68
228000
4000
como para permitir que la burocracia se interponga en nuestro futuro.
03:52
I will not let you potentially rob food out of my children's stomach.
69
232000
5000
No les permitiré robar la comida de la boca de mis hijos.
03:57
Best believe I'm going out blasting.
70
237000
2000
Crean mejor que saldré a contarlo.
03:59
I ain't no killer, but don't push me.
71
239000
3000
No soy un asesino, pero no me provoquen.
04:02
I wish it didn't come to this, but I have to for my cousins
72
242000
3000
Ojalá que no llegáramos a esto, pero tengo que hacerlo por mis primos
04:05
in Haiti who don't even know what a college looks like,
73
245000
3000
de Haití que no saben ni a qué se parece una facultad,
04:08
for my best friend Raymond sitting in cell block nine
74
248000
3000
por mi mejor amigo Raymond que está sentado en
04:11
instead of a university,
75
251000
2000
el bloque de celdas nueve en vez de la universidad,
04:13
for the nooses hanging my GPA by its neck.
76
253000
3000
por las sogas colgando de mi calificación media por el cuello.
04:16
There is no other option.
77
256000
3000
No hay otra opción.
04:19
There is no other way.
78
259000
4000
No hay otro modo.
04:23
Just, please, put the money in the bag.
79
263000
4000
Por favor, pon el dinero en el saco.
04:27
Put the money in the bag. I just want to go to school, man.
80
267000
5000
Pon el dinero en el saco. Solo quiero ir a la escuela, hombre.
04:32
I just want to get my education. I just want to learn. I just want to grow.
81
272000
4000
Solo quiero una educación. Quiero aprender. Quiero crecer.
04:36
Put the money in the bag, please.
82
276000
3000
Pon el dinero en el saco, por favor.
04:39
Just put the money in the bag.
83
279000
3000
Nada más pon el dinero en el saco.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7