Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

총을 든 시인 : 가방에 학자금 지원금을 담아!

303,061 views

2012-03-21 ・ TED-Ed


New videos

Poetic Stickup: Put the Financial Aid in the Bag

총을 든 시인 : 가방에 학자금 지원금을 담아!

303,061 views ・ 2012-03-21

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
(Music)
0
0
13000
번역: Seon-Gyu Choi 검토: K Bang
[음악]
00:13
I want everyone to put their hands on top of their head.
1
13000
5000
모두 손을 머리 위로 올려
00:18
Yeah, yeah, yeah. Put your hands on top of your head.
2
18000
3000
그래, 그래, 그래, 손을 머리 위로 올리란 말이야!
00:21
Just relax. Just stay calm. Everything will be nice
3
21000
3000
겁먹지마. 침착해. 모두 침착하고 내 말에 잘 따르면
00:24
and smooth if you just participate and just relax, okay?
4
24000
3000
모든게 순조롭게 잘 될꺼야.
00:27
Yeah. All right, now put your hands down.
5
27000
3000
그래 좋아, 이제 손을 내려도 좋아
00:30
Don't be no hero. Put your hands down. Okay?
6
30000
3000
나서려고 하는건 좋은 생각이 아니야. 손 내려.
00:33
All right. Now. Cool. Good.
7
33000
3000
좋아. 지금부터. 그래 좋아.
00:36
I want you to run all that financial aid.
8
36000
5000
지금부터 재정 지원에 좀 참여해 주어야겠어.
00:41
Yeah, sucka, put the scholarships in the bag, yeah, yeah.
9
41000
4000
그래 인마, 가방 안에 장학금을 넣으라고, 그래 그래
00:45
Put the scholarships in the bag. Yeah, you too, yeah, yeah, yeah.
10
45000
2000
가방 안에 장학금을 넣어. 그래 너도 넣어 그래 그래 좋아.
00:47
Yeah, you. Yeah, yeah. You over there, go put the Pell Grants in the bag.
11
47000
3000
그래 너. 좋아. 거기 너, 가방 안에 펠그렌트 를 넣으라고 (역주 : 저소득층에 연방정부가 지원하는 무상장학금)
00:50
Put the Pell Grants in there too. Yeah, you. Go. Yeah, yeah, yeah.
12
50000
3000
가방 안에 펠그렌트도 넣으란 말이야. 그래 너. 넣으라고. 그래!
00:53
You, go over to that booth and get me some of them subsidized, some of them subsidized loans.
13
53000
4000
너는 저기 사무실에 가서 보조금 좀 가져와, 보조 융자금도 가져와
00:57
It ain't a game no more. I know you're hiding the money somewhere here.
14
57000
3000
이건 장난이 아니야. 난 당신들이 돈을 어딘가 숨겼을지 알고 있어
01:00
With all this tuition you got me and my homies payin' --
15
60000
3000
당신들이 준 이 학비들로 말이지 나랑 내 친구들은
01:03
Woo! -- I'm about to get gangster-scholar up in here.
16
63000
3000
우후!-- 난 지금 갱스터 장학금을 받네. 바로 여기 위에서 여기 위에서.
01:06
Up in here. I'm about to go N.W.A. meets Beastie Boys
17
66000
3000
난 지금 N.W.A 가 *Beastie Boys*를 만나는 기분이야 (역주 : 1980년대 유명 힙합 그룹)
01:09
if I don't see the cash, man.
18
69000
2000
현금 없으면 말이지,
01:11
Cause we're not gonna take it. ♪ Oh ...
19
71000
3000
우리는 빼앗지 않아 ♪ 오......
01:14
Oh, you thought I was playing.
20
74000
3000
오. 지금 내가 장난하는 거라고 생각하는구나?
01:17
Oh, you thought this was a game. Back up, back up. Mind your business, that's all.
21
77000
3000
이게 장난이라고 생각하는거야. 물러서 물러서 당신일이나 신경쓰란 말이야.
01:20
What do you, think this is a game? What?
22
80000
3000
이게 뭐... 장난 아니냐고? 뭐라고?
01:23
Huh? You don't even know me.
23
83000
3000
어? 당신들은 날 몰라.
01:26
I'll say something else. Don't call me crazy.
24
86000
2000
다른 이야기 좀 할게. 나보고 미쳤다고 하지말아.
01:28
Do not call me -- Rives, tell 'em don't call me crazy before I go crazy.
25
88000
3000
그렇게 부르지---- 리브즈 내가 미치기 전에 사람들에게 나보고 미쳤다고 하지 말라고 해줘
01:31
I'm telling you, now I'm about to go crazy. I'm about to go Tupac Thug Life in here.
26
91000
3000
말하는데, 난 지금 미치기 일보 직전이야. 투팍 처럼 되기 직전이라고. 이렇게 말이지 (역주 : 90년대 힙합가수)
01:34
Like, "I ain't a killer but don't push me. Revenge is like the sweetest joy --" Woo!
27
94000
3000
"난 킬러가 아니지만, 날 몰아세우지마. 복수는 가장 달콤한 즐거움이라고 우후~"
01:37
I'm about to go Biggie Smalls Brooklyn type, like,
28
97000
4000
*Biggie Smalls* 의 브루클린 스타일은 어때 (역주 : 90년대 힙합 가수)
01:41
"Super Nintendo, Sega Genesis. When I was dead broke --"
29
101000
3000
"슈퍼 닌텐도, 세가 제네시스, 내가 완전히 망했을 때--"
01:44
Woo! I'm about to go KRS-One
30
104000
3000
우! KRS-One 이라면 이랬겟지 (역주 : 80~90년대 힙합가수)
01:47
cuckoo for Cocoa Puffs-type wild.
31
107000
3000
정신나간 거친 스타일 말이야
01:50
Like, "Wa da da dang, wa da da da dang,
32
110000
3000
"와 다 다 딩, 와 다 다 다 다 딩,
01:53
listen to my nine millimeter go bang." You know what?
33
113000
3000
내 9밀리 권총 소리를 들어 봐". 당신들 그거 알아?
01:56
You are dumb. You are really dumb.
34
116000
2000
당신들은 멍청이야. 진짜로 멍청이라고.
01:58
Hide your kids, hide your wife, 'cause we gettin' financial aid
35
118000
3000
아이들을 숨기라고, 부인들도 말이야, 왜냐하면 우리들은 여기 저기에서
02:01
all up and in and around here. You think this is a game?
36
121000
3000
재정지원을 받을거니까 지금 내가 장난하는 것 처럼 보여?
02:04
You think I want to be out here doing this?
37
124000
3000
당신들 생각엔 내가 이렇게 하고 싶어서 이러는 줄 알아?
02:07
Do you know how hard it was to find these guns?
38
127000
2000
이 총을 구하는데 얼마나 힘들었는지 알기나 해?
02:09
All right, I'm sorry. You understand?
39
129000
3000
좋아. 미안해. 이해하지?
02:12
I'm just trying to get my education. You know what I mean?
40
132000
2000
난 단지 교육을 받고 싶을 뿐이라고. 무슨 말인지 알겠어?
02:14
I'm just trying to fight for the opportunity that my great-great-great-grandfather died for, you know what I'm saying?
41
134000
6000
난 그저 내 할아버지에 할아버지에 하,하,할아버지가 목숨 걸고 얻으려 했던 기회를 위해 싸우고 있는거라고
02:20
You know how my ancestors did sit-ins,
42
140000
5000
내 선조들이 내가 교실에서 공부할 수 있게 되기까지
02:25
just so I can sit in a classroom.
43
145000
3000
얼마나 싸워왔는지 알기나 하냐는 말이야.
02:28
And all these years, all y'all been doing
44
148000
4000
당신들은 전부
02:32
is strangling the life out of my bank statement,
45
152000
4000
내 은행 잔고를 쥐어짜서 당신들 배를 채웠지
02:36
leaving my pockets as vacant as parking lots.
46
156000
3000
내 주머니는 텅 빈 주차장처럼 비워두고 말이지.
02:39
Professor Willie Lynch taught you well, huh?
47
159000
5000
*윌리 린치* 교수가 잘 가르쳤군, 안그래? (역주 : 16세기에 노예를 다루는 법을 가르침)
02:44
Keep the body, take the money.
48
164000
3000
몸은 그대로 두고 돈만 챙겨라.
02:47
Force feed my people deception and failure.
49
167000
4000
우리같은 사람들을 기만하고 실패로 몰아세워라.
02:51
Condition our brains to malfunction at the sight
50
171000
3000
성공에 대해서 생각하지 못하게 하라
02:54
of success. Just keep the cycle going.
51
174000
3000
쉴 새 없이 일 시켜라.
02:57
Make us pay for an education that will end up failing us.
52
177000
3000
결국엔 스스로를 실패하게 만들 교육을 받게 해라.
03:00
Put us in debt so we're giving back
53
180000
3000
우리에게 빚을 지게 해서 결국엔 등골빠지게 일해서 번 돈을
03:03
the money we earned from our back-breaking work.
54
183000
2000
고스란히 갖다 바치게 말이야.
03:05
This seems all too familiar.
55
185000
3000
어디서 많이 본 것 같지.
03:08
Sounds like the rust of shackles locking their way onto my degree.
56
188000
4000
녹슨 쇠고랑을 채워 내가 학위를 받는 것을 가로 막는 거 같잖아
03:12
Sounds like the Thirteenth Amendment in reverse.
57
192000
3000
*미국 헌법 13조* 를 역행 하는거 같잖아 (역주: 노예 제도 폐지에 관한 미 헌법)
03:15
Lecture halls shouldn't feel like cotton fields,
58
195000
3000
교실이 목화 농장처럼 느껴지면 안되잖아,
03:18
shouldn't sound like muffled freedom songs trapped
59
198000
3000
교실에서 공부하는 소리가 한 세대의 꿈을 입 안에서만
03:21
in the jaws of a generation's dreams. Oho! Oh, it all makes sense.
60
201000
3000
숨 죽여 노래하는 것처럼 들리면 안되잖아. 오! 그래 이제 이해가 되는군.
03:24
Give us enough to get by but not enough to provide for ourselves.
61
204000
3000
우리가 그럭저럭 해나갈 만큼만 지원해 주고 우리끼리 해낼 만큼은 지원해주지 않는다는 거군?
03:27
Keep us psychologically feeble so we lose our purpose in the process.
62
207000
4000
심리적으로 우리를 약하게 만들어서 우리에 의지를 꺾으려고 하는거야.
03:31
Stop thieving our aspirations out of our sleep.
63
211000
4000
우리의 열망을 빼앗으려고 하지 말아.
03:35
Don't call it financial aid
64
215000
3000
아무도 돕지 않겠다면
03:38
if you're not helping anyone with it.
65
218000
3000
그걸 보고 '재정 지원'이라고 부르지도 말아
03:41
We have fought.
66
221000
3000
우리는 싸워왔어
03:44
We have fought way too hard
67
224000
4000
우리는 정부가 우리의 미래를 보장하도록
03:48
to let green paper build a barricade in front of our futures.
68
228000
4000
하기 위해 너무 힘겹게 싸워왔어.
03:52
I will not let you potentially rob food out of my children's stomach.
69
232000
5000
난 내 아이들을 절대 굶주리게 하지 않을꺼야.
03:57
Best believe I'm going out blasting.
70
237000
2000
난 이 총을 발사 할 각오도 되어있어
03:59
I ain't no killer, but don't push me.
71
239000
3000
난 살인자는 아니지만 더 이상 날 밀어붙이지마.
04:02
I wish it didn't come to this, but I have to for my cousins
72
242000
3000
나도 이렇게까지 하고 싶진 않았지만 대학이라는게
04:05
in Haiti who don't even know what a college looks like,
73
245000
3000
어떻게 생겼는지도 모르는 내 아이티 사촌들을 위해서,
04:08
for my best friend Raymond sitting in cell block nine
74
248000
3000
대학교 대신에 9번 독방에 갇혀있는
04:11
instead of a university,
75
251000
2000
내 절친 레이몬드를 위해서,
04:13
for the nooses hanging my GPA by its neck.
76
253000
3000
올가미같이 내 성적을 조여오니까. 어쩔 수 없었다고!
04:16
There is no other option.
77
256000
3000
더 이상 다른 선택권도
04:19
There is no other way.
78
259000
4000
더 이상 다른 길도 없어
04:23
Just, please, put the money in the bag.
79
263000
4000
그냥, 제발, 가방 안에 돈을 담아줘~
04:27
Put the money in the bag. I just want to go to school, man.
80
267000
5000
돈을 가방 안에 담아줘. 난 그저 학교에 가고 싶을 뿐이야.
04:32
I just want to get my education. I just want to learn. I just want to grow.
81
272000
4000
난 단지 교육을 받고, 배우고 그렇게 자라고 싶을 뿐이야.
04:36
Put the money in the bag, please.
82
276000
3000
가방 안에 돈을 담아줘, 제발.
04:39
Just put the money in the bag.
83
279000
3000
그냥 가방 안에 담아줘...
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7