請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 麗玲 辛
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:07
In the fight to curb climate change,
0
7295
1918
在遏制氣候變遷的努力中,
00:09
there are few solutions more discussed
than planting lots and lots of trees.
1
9213
5714
最受討論的解決方案
莫過於種植大量樹木了。
00:15
It sounds simple enough— trees absorb
CO2 from the atmosphere to grow,
2
15928
4130
這聽起來很簡單——樹木從大氣中
吸收二氧化碳來生長,
00:20
so planting more of them should help
eliminate greenhouse gases.
3
20058
3795
因此種植更多的樹木
應該有助於消除溫室氣體。
00:24
The trouble is, tree planting efforts
don't always work as planned.
4
24270
5339
問題是,植樹行動
並不總是如預期產生效果。
00:30
For example, between 1974 and 2012,
5
30276
3337
例如,1974 年至 2012 年間,
00:33
the Chilean government helped
fund the planting
6
33613
2294
智利政府資助
00:35
of over a million hectares of new trees.
7
35907
3545
種植了超過一百萬公頃的新樹木。
00:40
Yet a recent analysis suggests
this multi-million dollar effort
8
40078
4212
然而最近的一項分析表明,
這項耗資數百萬美元的努力
00:44
resulted in no major carbon storage gains.
9
44290
3170
並沒有帶來重大的碳儲存效益。
00:47
What went wrong?
10
47919
2085
出了什麼問題呢?
00:51
Chile focused on afforestation:
11
51089
2836
智利主要著眼於造林:
00:53
the planting of trees in places long
devoid of— or never home to— any forest,
12
53925
5589
在長期沒有森林
或從未有森林的地方植樹造林,
00:59
as opposed to reforestation,
13
59514
2460
而不是林地復育,
01:01
the practice of restoring recently
degraded forests.
14
61974
3879
也就是復原最近退化的森林。
01:06
Many governments and international
organizations champion afforestation
15
66729
4505
許多政府和國際組織都倡導植樹造林,
01:11
in their efforts to meet
lofty tree planting goals
16
71234
2919
以實現崇高植樹目標,
這需要大量土地。
01:14
that require massive amounts of land.
17
74153
2836
01:17
The Bonn Challenge, launched in 2011
by the German government
18
77698
4171
「波昂挑戰」由德國政府
01:21
and the International Union
for Conservation of Nature,
19
81869
3504
和國際自然保護聯盟
於 2011 年發起,
01:25
aims to restore 350 million hectares
of degraded land
20
85540
4629
旨在 2030 年前復育
全球 3.5 億公頃的退化土地,
01:30
across the globe by 2030,
21
90169
2461
01:32
in part through afforestation.
22
92713
2586
部分透過植樹造林。
01:35
Many companies have also seized
on tree planting to offset emissions
23
95883
4546
許多公司也紛紛抓住
種樹的機會來抵銷排放,
01:40
and, in some cases, negative PR from their
contributions to the climate emergency.
24
100429
5297
有的利用對氣候緊急情況的貢獻
來挽救它們的負面公關形象。
01:46
A 2021 Oxfam analysis found that the area
needed to match the tree planting goals
25
106602
5506
樂施會 2021 年的一項分析發現,
要滿足四大石油和天然氣生產商
設定的植樹目標,
01:52
set by four of the largest
oil and gas producers
26
112108
3462
01:55
would require land twice the size
of the UK.
27
115570
3628
所需的土地面積將是英國面積的兩倍。
02:00
Here's where things get complicated.
28
120199
2503
這就是事情變得複雜的地方。
02:03
In order to be a long-term carbon sink,
29
123703
3253
要成為長期的碳匯,
02:06
trees need to grow to maturity
and stay put.
30
126956
3879
樹木必須長到成樹並留在原地。
02:10
Most of Chile's afforestation funding went
to the commercial forestry industry,
31
130960
5297
智利的大部分造林資金
都流向了商業林業,
02:16
which drastically expanded plantations
of mostly non-native trees—
32
136257
4504
該產業主要大幅擴張
非原生樹木的林場——
02:21
in some cases even by plowing
into native forests.
33
141179
4462
在某些情況下,甚至破壞了
當地的原生森林。
02:26
According to one study, on average,
34
146225
2294
根據一項研究,平均而言,
02:28
natural forests are 40 times better
at carbon storage than plantations.
35
148519
4963
天然林的碳儲存能力
比人工林高 40 倍。
02:34
A mature tree can absorb up to
22 kilograms of carbon dioxide each year.
36
154108
5964
一棵成熟的樹木每年可以吸收
高達 22 公斤的二氧化碳。
02:40
But plantation trees are harvested.
37
160072
2920
但是林場的樹木會被砍伐。
02:43
Further, pine and eucalyptus—
two commonly grown plantation trees—
38
163701
4046
此外,松樹和桉樹——
兩種常見的人工林樹木——
02:47
are highly flammable,
39
167747
1626
非常易燃,
02:49
so gains in carbon storage
can quickly go up in smoke.
40
169373
4421
因此碳儲存的效益可能很快化為烏有。
02:54
And not all land should be forested.
41
174295
2502
而且並非所有的土地都應該植樹造林。
02:56
In 2019, researchers estimated that,
of the 100 million hectares of land
42
176964
4964
2019 年,研究人員估計,
在非洲的一項植樹倡議中,
預定的一億公頃土地
03:01
targeted for a tree planting initiative
in Africa,
43
181928
2794
03:04
most is savanna.
44
184847
1919
大部分是稀樹草原。
03:07
Dropping trees into Africa’s savannas
threatens wildlife
45
187183
3503
在非洲的稀樹草原上種樹
03:10
that thrive in sunlight and open spaces.
46
190686
3212
會威脅到在陽光和開放空間中
繁衍生息的野生動物。
03:14
And wildfires,
not to mention a passing elephant,
47
194148
3670
野火,更不用說路過的大象,
03:17
can quickly stomp out years
of tree growth.
48
197818
3045
可能迅速摧毀多年的樹木生長。
03:21
Meanwhile, a savanna’s natural vegetation
tucks most of its carbon
49
201405
4713
同時,稀樹草原的天然植被
將大部分碳安全地儲存在地下,
03:26
safely away below ground,
50
206118
2128
03:28
where it’s protected
from fire and hungry herbivores.
51
208496
4171
免受火災和飢餓的草食動物侵害。
03:33
Planting trees can also have
unintended consequences
52
213376
2919
在像旱地或雪地等
會自然反射陽光的地方種樹
03:36
in places that naturally reflect sunlight
53
216295
2169
03:38
like drylands or snowy terrain.
54
218464
2377
也可能產生意想不到的後果。
03:41
Trees in these regions could absorb
more of the Sun’s rays,
55
221175
3837
這些地區的樹木會吸收更多的太陽光線,
03:45
contributing to a warmer planet.
56
225012
2336
反而讓地球變得更溫暖。
03:47
It’s not that we shouldn’t
plant more trees.
57
227765
2794
這並不是說我們不該種更多的樹。
03:50
But for the best chance of success,
58
230559
1752
但為了取得最大程度的進展,
03:52
programs should consider which
species to plant, which lands to forest,
59
232311
4004
植樹計畫應考慮種植哪些樹種、
應該在哪些土地造林,
03:56
and how to protect the land long-term.
60
236315
2628
以及如何長期保護土地。
03:59
Today, Chile is prioritizing planting
native trees
61
239360
3837
如今,智利優先考慮種植原生樹種,
04:03
rather than timber plantations.
62
243197
2086
而非木材林場。
04:05
Some researchers argue that a more
efficient way to re-green the planet
63
245574
4338
一些研究人員認為,
重新綠化地球更有效的方法
04:09
is to protect forests
and let nature do the work.
64
249912
3337
是保護森林並讓大自然發揮作用。
04:13
On recently deforested land,
65
253791
2252
在最近砍伐的土地上,
04:16
seeds wait in soil and new sprouts grow
from old stumps.
66
256043
4380
種子在土壤中等待,
新芽從舊樹樁上長出來。
04:20
As time passes, birds and winds
deliver seeds from forests nearby.
67
260631
4963
隨著時間的推移,鳥類和風
從附近的森林帶來種子。
04:25
Others support programs that practice
assisted natural regeneration—
68
265928
5130
其他研究人員則支持進行
輔助自然再生的計畫——
04:31
helping nature along by removing grasses
that compete with saplings,
69
271142
4129
透過清除與樹苗競爭的草、防止放牧、
04:35
preventing grazing,
and even planting trees in small patches.
70
275271
4504
甚至在小塊土地上種植樹木,
來幫助大自然。
04:40
So when is it bad to plant trees?
71
280693
2794
那麼,什麼時候不適合植樹呢?
04:43
When programs put the wrong trees
in the wrong places.
72
283696
3337
當計畫在錯誤的地方
種植錯誤的樹木時。
04:47
It’s bad when it’s mistakenly used
as a catch-all solution,
73
287366
3420
很糟的是當植樹被誤用為
包羅萬象的解決方案,
04:50
rather than addressing more
complex issues like carbon emissions
74
290786
3963
而沒有去解決碳排放
和定期砍伐等更複雜的問題。
04:54
and active deforestation.
75
294749
2085
04:57
It’s also bad to plant trees when it
allows companies and governments
76
297293
3670
植樹也會是錯誤的,如果植樹行動
讓公司和政府得以漂綠,
05:00
to practice greenwashing,
77
300963
1794
05:03
throwing money at initiatives that
have no real chance of achieving
78
303215
3420
將錢投入到某些根本無法
實現碳抵銷的倡議。
05:06
the carbon offsets they promise.
79
306635
2169
05:09
The best investments in a greener future
are to cut carbon emissions,
80
309472
4421
讓未來更翠綠的最佳投資
是減少碳排放,
05:13
while protecting these forests from being
destroyed in the first place.
81
313893
4379
同時首要保護這些森林免受破壞。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。