Does planting trees actually cool the planet? - Carolyn Beans

521,923 views ・ 2023-12-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Oliveira Revisor: Flávia Pires
00:07
In the fight to curb climate change,
0
7295
1918
Na luta para frear as mudanças climáticas,
00:09
there are few solutions more discussed than planting lots and lots of trees.
1
9213
5714
existem poucas soluções mais discutidas do que plantar mais e mais árvores.
00:15
It sounds simple enough— trees absorb CO2 from the atmosphere to grow,
2
15928
4130
Parece muito simples — as árvores absorvem CO2 da atmosfera para crescer,
00:20
so planting more of them should help eliminate greenhouse gases.
3
20058
3795
então plantar mais delas deveria ajudar na eliminação de gases do efeito estufa.
00:24
The trouble is, tree planting efforts don't always work as planned.
4
24270
5339
O problema é que, esses esforços nem sempre funcionam como planejado.
00:30
For example, between 1974 and 2012,
5
30276
3337
Por exemplo, entre 1974 e 2012,
00:33
the Chilean government helped fund the planting
6
33613
2294
o governo chileno ajudou a financiar o plantio
00:35
of over a million hectares of new trees.
7
35907
3545
de mais de um milhão de hectares de novas árvores.
00:40
Yet a recent analysis suggests this multi-million dollar effort
8
40078
4212
Porém, um estudo recente sugere que esse esforço multimilionário
00:44
resulted in no major carbon storage gains.
9
44290
3170
não gerou nenhum armazenamento de carbono significativo.
00:47
What went wrong?
10
47919
2085
O que deu errado?
00:51
Chile focused on afforestation:
11
51089
2836
O Chile focou no florestamento:
00:53
the planting of trees in places long devoid of— or never home to— any forest,
12
53925
5589
o plantio de árvores em locais sem, ou que nunca tiveram, nenhuma floresta,
00:59
as opposed to reforestation,
13
59514
2460
ao invés do reflorestamento,
01:01
the practice of restoring recently degraded forests.
14
61974
3879
a prática de restaurar florestas recentemente devastadas.
01:06
Many governments and international organizations champion afforestation
15
66729
4505
Muitos governos e organizações internacionais defendem o florestamento
01:11
in their efforts to meet lofty tree planting goals
16
71234
2919
nos seus esforços para satisfazer seus objetivos ousados
01:14
that require massive amounts of land.
17
74153
2836
que precisam de quantidades enormes de terra.
01:17
The Bonn Challenge, launched in 2011 by the German government
18
77698
4171
O Desafio Bonn, proposto em 2011 pelo governo alemão
01:21
and the International Union for Conservation of Nature,
19
81869
3504
e pela União Internacional para a Conservação da Natureza,
01:25
aims to restore 350 million hectares of degraded land
20
85540
4629
pretende restaurar 350 milhões de hectares de terras devastadas
01:30
across the globe by 2030,
21
90169
2461
pelo mundo até 2030,
01:32
in part through afforestation.
22
92713
2586
em parte por florestamento.
01:35
Many companies have also seized on tree planting to offset emissions
23
95883
4546
Muitas empresas consideram o plantio de árvores para compensar emissões
01:40
and, in some cases, negative PR from their contributions to the climate emergency.
24
100429
5297
e até Relações Públicas negativas das suas contribuições para a emergência climática.
01:46
A 2021 Oxfam analysis found that the area needed to match the tree planting goals
25
106602
5506
Um estudo da Oxfam de 2021 mostra que a área necessária para o plantio
01:52
set by four of the largest oil and gas producers
26
112108
3462
estabelecido pelos quatro maiores produtores de gás e óleo
01:55
would require land twice the size of the UK.
27
115570
3628
exigiria um espaço duas vezes maior que o Reino Unido.
02:00
Here's where things get complicated.
28
120199
2503
É aqui que as coisas ficam complicadas.
02:03
In order to be a long-term carbon sink,
29
123703
3253
Para que possam ser sumidouros de carbono a longo prazo,
02:06
trees need to grow to maturity and stay put.
30
126956
3879
as árvores precisam crescer até a maturidade e permanecer de pé.
02:10
Most of Chile's afforestation funding went to the commercial forestry industry,
31
130960
5297
A maioria dos investimentos chilenos foi parar na silvicultura comercial,
02:16
which drastically expanded plantations of mostly non-native trees—
32
136257
4504
o que aumentou drasticamente o plantio de árvores majoritariamente não nativas —
02:21
in some cases even by plowing into native forests.
33
141179
4462
em alguns casos até dentro das florestas nativas.
02:26
According to one study, on average,
34
146225
2294
De acordo com um estudo, em média,
02:28
natural forests are 40 times better at carbon storage than plantations.
35
148519
4963
florestas nativas são 40 vezes melhores na estocagem de carbono do que plantações.
02:34
A mature tree can absorb up to 22 kilograms of carbon dioxide each year.
36
154108
5964
Uma árvore adulta pode absorver mais de 22 kg de dióxido de carbono por ano.
02:40
But plantation trees are harvested.
37
160072
2920
Mas as árvores plantadas são colhidas.
02:43
Further, pine and eucalyptus— two commonly grown plantation trees—
38
163701
4046
Além disso, pinheiros e eucaliptos, duas árvores comumente cultivadas,
02:47
are highly flammable,
39
167747
1626
são altamente inflamáveis,
02:49
so gains in carbon storage can quickly go up in smoke.
40
169373
4421
então aumentos na estocagem de carbono podem muito facilmente gerar queimadas.
02:54
And not all land should be forested.
41
174295
2502
E nem toda terra deveria ser florestada.
02:56
In 2019, researchers estimated that, of the 100 million hectares of land
42
176964
4964
Em 2019, pesquisadores estimaram que, dos 100 milhões de hectares de terra
03:01
targeted for a tree planting initiative in Africa,
43
181928
2794
alvos de uma iniciativa para a arborização na África,
03:04
most is savanna.
44
184847
1919
a maior parte é savana.
03:07
Dropping trees into Africa’s savannas threatens wildlife
45
187183
3503
Plantar árvores nas savanas africanas ameaça a vida selvagem
03:10
that thrive in sunlight and open spaces.
46
190686
3212
que prospera com a luz solar e espaços abertos.
03:14
And wildfires, not to mention a passing elephant,
47
194148
3670
Sem mencionar incêndios florestais e os elefantes,
03:17
can quickly stomp out years of tree growth.
48
197818
3045
que podem facilmente atrasar anos de crescimento dessas árvores.
03:21
Meanwhile, a savanna’s natural vegetation tucks most of its carbon
49
201405
4713
Enquanto isso, a flora da savana armazena a maior parte do seu carbono
03:26
safely away below ground,
50
206118
2128
no fundo da terra,
03:28
where it’s protected from fire and hungry herbivores.
51
208496
4171
onde é protegido de incêndios e de herbívoros famintos.
03:33
Planting trees can also have unintended consequences
52
213376
2919
Plantar árvores também pode gerar consequências imprevistas
03:36
in places that naturally reflect sunlight
53
216295
2169
em áreas que refletem a luz solar naturalmente
03:38
like drylands or snowy terrain.
54
218464
2377
como lugares secos ou com neve.
03:41
Trees in these regions could absorb more of the Sun’s rays,
55
221175
3837
Árvores nesses locais absorveriam mais raios de sol,
03:45
contributing to a warmer planet.
56
225012
2336
contribuindo para um planeta mais quente.
03:47
It’s not that we shouldn’t plant more trees.
57
227765
2794
Não é que não devêssemos plantar mais árvores.
03:50
But for the best chance of success,
58
230559
1752
Mas, para melhores chances de êxito,
03:52
programs should consider which species to plant, which lands to forest,
59
232311
4004
os programas deveriam considerar quais espécies plantar, quais áreas florestar,
03:56
and how to protect the land long-term.
60
236315
2628
e como proteger essas áreas a longo prazo.
03:59
Today, Chile is prioritizing planting native trees
61
239360
3837
Hoje, o Chile prioriza a plantação de árvores nativas,
04:03
rather than timber plantations.
62
243197
2086
ao invés de plantações de madeira.
04:05
Some researchers argue that a more efficient way to re-green the planet
63
245574
4338
Pesquisadores afirmam que a maneira mais eficiente de deixar o planeta mais verde
04:09
is to protect forests and let nature do the work.
64
249912
3337
é proteger as florestas e deixar a natureza fazer seu trabalho.
04:13
On recently deforested land,
65
253791
2252
Em terras recentemente desmatadas,
04:16
seeds wait in soil and new sprouts grow from old stumps.
66
256043
4380
as sementes permanecem no solo e novos brotos crescem em tocos velhos.
04:20
As time passes, birds and winds deliver seeds from forests nearby.
67
260631
4963
Com o tempo, pássaros e correntes de ar trazem sementes de florestas vizinhas.
04:25
Others support programs that practice assisted natural regeneration—
68
265928
5130
Outros apoiam programas que praticam o reflorestamento natural auxiliado —
04:31
helping nature along by removing grasses that compete with saplings,
69
271142
4129
ajudando a natureza com a remoção da grama que compete com brotos,
04:35
preventing grazing, and even planting trees in small patches.
70
275271
4504
evitando o pasto, e mesmo plantando árvores em pequenas porções de terra.
04:40
So when is it bad to plant trees?
71
280693
2794
Então, quando é que faz mal plantar árvores?
04:43
When programs put the wrong trees in the wrong places.
72
283696
3337
Quando programas plantam as árvores erradas nos lugares errados.
04:47
It’s bad when it’s mistakenly used as a catch-all solution,
73
287366
3420
Faz mal quando é tomado como a solução definitiva,
04:50
rather than addressing more complex issues like carbon emissions
74
290786
3963
ao invés de identificar questões mais complexas como emissões de carbono
04:54
and active deforestation.
75
294749
2085
e o desmatamento ativo.
04:57
It’s also bad to plant trees when it allows companies and governments
76
297293
3670
Também faz mal quando isso permite que empresas e governos
05:00
to practice greenwashing,
77
300963
1794
pratiquem o greenwashing,
05:03
throwing money at initiatives that have no real chance of achieving
78
303215
3420
colocando dinheiro em iniciativas que não têm chances reais de alcançar
05:06
the carbon offsets they promise.
79
306635
2169
o sequestro de carbono que prometem.
05:09
The best investments in a greener future are to cut carbon emissions,
80
309472
4421
O melhor investimento para um futuro mais verde é cortar as emissões de carbono,
05:13
while protecting these forests from being destroyed in the first place.
81
313893
4379
enquanto protegemos essas florestas da destruição, em primeiro lugar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7