Does planting trees actually cool the planet? - Carolyn Beans

522,224 views ・ 2023-12-19

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Qanita Zahira Muhar Arifin Reviewer: annisa putri
00:07
In the fight to curb climate change,
0
7295
1918
Dalam perjuangan mencegah perubahan iklim,
00:09
there are few solutions more discussed than planting lots and lots of trees.
1
9213
5714
ada beberapa solusi yang lebih dibahas daripada menanam banyak pohon.
00:15
It sounds simple enough— trees absorb CO2 from the atmosphere to grow,
2
15928
4130
Kedengarannya cukup sederhana - pohon menyerap CO2 dari atmosfer untuk tumbuh,
00:20
so planting more of them should help eliminate greenhouse gases.
3
20058
3795
jadi menanam lebih banyak pohon akan membantu melenyapkan gas rumah kaca.
00:24
The trouble is, tree planting efforts don't always work as planned.
4
24270
5339
Masalahnya, upaya penanaman pohon tidak selalu berhasil seperti yang direncanakan.
00:30
For example, between 1974 and 2012,
5
30276
3337
Misalnya, antara 1974 dan 2012,
00:33
the Chilean government helped fund the planting
6
33613
2294
pemerintah Chili membantu mendanai penanaman
00:35
of over a million hectares of new trees.
7
35907
3545
lebih dari satu juta hektar pohon baru.
00:40
Yet a recent analysis suggests this multi-million dollar effort
8
40078
4212
Namun analisis baru-baru ini menunjukkan upaya multi-juta dolar ini
00:44
resulted in no major carbon storage gains.
9
44290
3170
tidak menghasilkan keuntungan penyimpanan karbon yang besar.
00:47
What went wrong?
10
47919
2085
Apa yang salah?
00:51
Chile focused on afforestation:
11
51089
2836
Chili berfokus pada aforestasi:
00:53
the planting of trees in places long devoid of— or never home to— any forest,
12
53925
5589
penanaman pohon di tempat yang sudah lama atau tidak pernah ditumbuhi hutan
00:59
as opposed to reforestation,
13
59514
2460
sebagai lawan dari reboisasi,
01:01
the practice of restoring recently degraded forests.
14
61974
3879
praktik pemulihan hutan yang baru-baru ini terdegradasi.
01:06
Many governments and international organizations champion afforestation
15
66729
4505
Banyak pemerintah dan organisasi internasional memperjuangkan aforestasi
01:11
in their efforts to meet lofty tree planting goals
16
71234
2919
dalam upaya mereka untuk memenuhi tujuan luhur penanaman pohon
01:14
that require massive amounts of land.
17
74153
2836
yang membutuhkan lahan dalam jumlah besar.
01:17
The Bonn Challenge, launched in 2011 by the German government
18
77698
4171
Tantangan Bonn, yang diluncurkan pada tahun 2011 oleh pemerintah Jerman
01:21
and the International Union for Conservation of Nature,
19
81869
3504
dan Persatuan Internasional untuk Konservasi Alam,
01:25
aims to restore 350 million hectares of degraded land
20
85540
4629
bertujuan untuk memulihkan 350 juta hektar lahan terdegradasi
01:30
across the globe by 2030,
21
90169
2461
di seluruh dunia pada tahun 2030,
01:32
in part through afforestation.
22
92713
2586
melalui aforestasi.
01:35
Many companies have also seized on tree planting to offset emissions
23
95883
4546
Banyak perusahaan juga memanfaatkan penanaman pohon untuk mengimbangi emisi
01:40
and, in some cases, negative PR from their contributions to the climate emergency.
24
100429
5297
dan, dalam beberapa kasus, dampak negatif dari kontribusi mereka akan darurat iklim.
01:46
A 2021 Oxfam analysis found that the area needed to match the tree planting goals
25
106602
5506
Analisis Oxfam 2021 menemukan area yang dibutuhkan untuk memenuhi target penanaman
01:52
set by four of the largest oil and gas producers
26
112108
3462
pohon yang ditetapkan oleh empat produsen minyak dan gas terbesar
01:55
would require land twice the size of the UK.
27
115570
3628
akan membutuhkan lahan dua kali luasnya Inggris.
02:00
Here's where things get complicated.
28
120199
2503
Di sinilah semuanya menjadi rumit.
02:03
In order to be a long-term carbon sink,
29
123703
3253
Untuk menjadi penyerap karbon jangka panjang,
02:06
trees need to grow to maturity and stay put.
30
126956
3879
pohon perlu tumbuh hingga dewasa dan tetap di tempatnya.
02:10
Most of Chile's afforestation funding went to the commercial forestry industry,
31
130960
5297
Sebagian besar dana aforestasi Chili disalurkan ke industri kehutanan komersial
02:16
which drastically expanded plantations of mostly non-native trees—
32
136257
4504
yang secara drastis memperluas perkebunan sebagian besar pohon non-asli -
02:21
in some cases even by plowing into native forests.
33
141179
4462
dalam beberapa kasus bahkan dengan membajak hutan asli.
02:26
According to one study, on average,
34
146225
2294
Menurut sebuah penelitian, rata-rata,
02:28
natural forests are 40 times better at carbon storage than plantations.
35
148519
4963
hutan alami 40 kali lebih baik dalam menyimpan karbon daripada perkebunan.
02:34
A mature tree can absorb up to 22 kilograms of carbon dioxide each year.
36
154108
5964
Pohon dewasa dapat menyerap hingga 22 kilogram karbon dioksida setiap tahun.
02:40
But plantation trees are harvested.
37
160072
2920
Tapi pohon perkebunan dipanen.
02:43
Further, pine and eucalyptus— two commonly grown plantation trees—
38
163701
4046
Selanjutnya, pinus dan kayu putih - dua pohon perkebunan yang biasa ditanam -
02:47
are highly flammable,
39
167747
1626
sangat mudah terbakar,
02:49
so gains in carbon storage can quickly go up in smoke.
40
169373
4421
jadi keuntungan dalam penyimpanan karbon dapat dengan cepat berubah menjadi asap.
02:54
And not all land should be forested.
41
174295
2502
Dan tidak semua lahan haru ditumbuhi hutan.
02:56
In 2019, researchers estimated that, of the 100 million hectares of land
42
176964
4964
Pada 2019, para peneliti memperkirakan bahwa, dari 100 juta hektar lahan
03:01
targeted for a tree planting initiative in Africa,
43
181928
2794
yang ditargetkan untuk inisiatif penanaman pohon di Afrika,
03:04
most is savanna.
44
184847
1919
sebagian besar adalah sabana.
03:07
Dropping trees into Africa’s savannas threatens wildlife
45
187183
3503
Meletakkan pohon ke sabana Afrika mengancam satwa liar
03:10
that thrive in sunlight and open spaces.
46
190686
3212
yang tumbuh subur dalam sinar matahari dan ruang terbuka.
03:14
And wildfires, not to mention a passing elephant,
47
194148
3670
Dan kebakaran hutan, belum lagi gajah yang lewat,
03:17
can quickly stomp out years of tree growth.
48
197818
3045
dapat dengan cepat menginjak bertahun-tahun pertumbuhan pohon.
03:21
Meanwhile, a savanna’s natural vegetation tucks most of its carbon
49
201405
4713
Sementara itu, vegetasi alami sabana menyimpan sebagian besar karbonnya
03:26
safely away below ground,
50
206118
2128
dengan aman di bawah tanah,
03:28
where it’s protected from fire and hungry herbivores.
51
208496
4171
sehingga terlindungi dari api dan hewan herbivora yang lapar.
03:33
Planting trees can also have unintended consequences
52
213376
2919
Menanam pohon juga bisa menimbulkan hasil yang tidak diinginkan
03:36
in places that naturally reflect sunlight
53
216295
2169
di tempat yang alami memantulkan sinar mentari
03:38
like drylands or snowy terrain.
54
218464
2377
seperti lahan kering atau medan bersalju.
03:41
Trees in these regions could absorb more of the Sun’s rays,
55
221175
3837
Pohon-pohon di wilayah ini dapat menyerap lebih banyak sinar Matahari,
03:45
contributing to a warmer planet.
56
225012
2336
berkontribusi pada penghangatan planet.
03:47
It’s not that we shouldn’t plant more trees.
57
227765
2794
Bukannya kita tidak boleh menanam lebih banyak pohon.
03:50
But for the best chance of success,
58
230559
1752
Namun untuk peluang kesuksesan terbaik,
03:52
programs should consider which species to plant, which lands to forest,
59
232311
4004
program harus memperkirakan spesies apa yang ditanam, lahan apa yang dibuat hutan,
03:56
and how to protect the land long-term.
60
236315
2628
dan bagaimana melindungi lahan dalam jangka panjang.
03:59
Today, Chile is prioritizing planting native trees
61
239360
3837
Saat inii, Chili memprioritaskan penanaman pohon asli
04:03
rather than timber plantations.
62
243197
2086
daripada perkebunan kayu.
04:05
Some researchers argue that a more efficient way to re-green the planet
63
245574
4338
Sebagian peneliti menganggap cara yang efisien untuk menghijaukan planet kembali
04:09
is to protect forests and let nature do the work.
64
249912
3337
adalah dengan melindungi hutan dan membiarkan alam yang bekerja.
04:13
On recently deforested land,
65
253791
2252
Di tanah yang baru saja digunduli,
04:16
seeds wait in soil and new sprouts grow from old stumps.
66
256043
4380
benih menunggu di tanah dan tunas baru tumbuh dari tunggul tua.
04:20
As time passes, birds and winds deliver seeds from forests nearby.
67
260631
4963
Seiring berjalannya waktu, burung dan angin membawa benih dari hutan terdekat.
04:25
Others support programs that practice assisted natural regeneration—
68
265928
5130
Yang lain mendukung program yang mempraktikkan regenerasi alami-
04:31
helping nature along by removing grasses that compete with saplings,
69
271142
4129
membantu alam dengan menyingkirkan rumput yang bersaing dengan pohon muda,
04:35
preventing grazing, and even planting trees in small patches.
70
275271
4504
mencegah penggembalaan, dan bahkan menanam pohon di petak-petak kecil.
04:40
So when is it bad to plant trees?
71
280693
2794
Jadi kapan saat yang buruk untuk menanam pohon?
04:43
When programs put the wrong trees in the wrong places.
72
283696
3337
Ketika program menempatkan pohon yang salah di tempat yang salah.
04:47
It’s bad when it’s mistakenly used as a catch-all solution,
73
287366
3420
Ini buruk ketika dengan keliru digunakan sebagai solusi menyeluruh,
04:50
rather than addressing more complex issues like carbon emissions
74
290786
3963
daripada mengatasi masalah yang lebih kompleks seperti emisi karbon
04:54
and active deforestation.
75
294749
2085
dan deforestasi aktif.
04:57
It’s also bad to plant trees when it allows companies and governments
76
297293
3670
Menanam pohon juga buruk ketika memungkinkan perusahaan dan pemerintah
05:00
to practice greenwashing,
77
300963
1794
untuk mempraktikkan pencucian hijau,
05:03
throwing money at initiatives that have no real chance of achieving
78
303215
3420
membuang uang pada inisiatif yang tak punya peluang nyata untuk mencapai
05:06
the carbon offsets they promise.
79
306635
2169
keseimbangan karbon yang mereka janjikan.
05:09
The best investments in a greener future are to cut carbon emissions,
80
309472
4421
Investasi terbaik untuk masa depan yang lebih hijau ialah mengurangi emisi karbon,
05:13
while protecting these forests from being destroyed in the first place.
81
313893
4379
sambil melindungi hutan-hutan ini dari kehancuran.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7