Does planting trees actually cool the planet? - Carolyn Beans

521,923 views ・ 2023-12-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ana Sofia Ferreira Relecteur: Eloïse Delarue
00:07
In the fight to curb climate change,
0
7295
1918
Dans la lutte contre le changement climatique,
00:09
there are few solutions more discussed than planting lots and lots of trees.
1
9213
5714
il y a peu de solutions plus discutées que de planter beaucoup d’arbres.
00:15
It sounds simple enough— trees absorb CO2 from the atmosphere to grow,
2
15928
4130
Cela semble assez simple :
les arbres absorbent le CO2 de l’atmosphère pour croître,
00:20
so planting more of them should help eliminate greenhouse gases.
3
20058
3795
donc en planter plus devrait contribuer à éliminer les gaz à effet de serre.
00:24
The trouble is, tree planting efforts don't always work as planned.
4
24270
5339
Mais le problème est que planter des arbres
ne fonctionnent pas toujours comme prévu.
00:30
For example, between 1974 and 2012,
5
30276
3337
Par exemple, entre 1974 et 2012,
00:33
the Chilean government helped fund the planting
6
33613
2294
le gouvernement chilien a contribué à financer la plantation
00:35
of over a million hectares of new trees.
7
35907
3545
de plus d’un million d’hectares de nouveaux arbres.
00:40
Yet a recent analysis suggests this multi-million dollar effort
8
40078
4212
Pourtant, une analyse récente suggère que
cet action de plusieurs millions de dollars
00:44
resulted in no major carbon storage gains.
9
44290
3170
n’a pas entraîné de gains importants en matière de stockage du carbone.
00:47
What went wrong?
10
47919
2085
Qu’est-ce qui n’a pas marché ?
00:51
Chile focused on afforestation:
11
51089
2836
Le Chili s’est concentré sur le boisement :
00:53
the planting of trees in places long devoid of— or never home to— any forest,
12
53925
5589
la plantation d’arbres dans des endroits longtemps dépourvus de forêt
– ou n’en abritant jamais –,
00:59
as opposed to reforestation,
13
59514
2460
par opposition au reboisement,
01:01
the practice of restoring recently degraded forests.
14
61974
3879
la pratique de restauration des forêts récemment dégradées.
01:06
Many governments and international organizations champion afforestation
15
66729
4505
De nombreux gouvernements et organisations internationales défendent le boisement
01:11
in their efforts to meet lofty tree planting goals
16
71234
2919
dans leurs efforts pour atteindre des objectifs de plantation d’arbres
01:14
that require massive amounts of land.
17
74153
2836
qui nécessitent d’énormes quantités de terres.
01:17
The Bonn Challenge, launched in 2011 by the German government
18
77698
4171
Le Bonn Challenge, lancé en 2011 par le gouvernement allemand
01:21
and the International Union for Conservation of Nature,
19
81869
3504
et l’Union internationale pour la conservation de la nature,
01:25
aims to restore 350 million hectares of degraded land
20
85540
4629
vise à restaurer 350 millions d’hectares de terres dégradées
01:30
across the globe by 2030,
21
90169
2461
dans le monde d’ici 2030,
01:32
in part through afforestation.
22
92713
2586
en partie grâce au boisement.
01:35
Many companies have also seized on tree planting to offset emissions
23
95883
4546
De nombreuses entreprises ont également profité de la plantation d’arbres
pour compenser leurs émissions
01:40
and, in some cases, negative PR from their contributions to the climate emergency.
24
100429
5297
et, dans certains cas,
les relations publiques négatives liées à leur contribution à l’urgence climatique.
01:46
A 2021 Oxfam analysis found that the area needed to match the tree planting goals
25
106602
5506
Une analyse d’Oxfam réalisée en 2021
a révélé que la superficie nécessaire pour atteindre les buts de plantation d’arbres
01:52
set by four of the largest oil and gas producers
26
112108
3462
fixés par quatre des plus grands producteurs de pétrole et de gaz
01:55
would require land twice the size of the UK.
27
115570
3628
nécessiterait un terrain deux fois plus grand que le Royaume-Uni.
02:00
Here's where things get complicated.
28
120199
2503
C’est ici que les choses se compliquent.
02:03
In order to be a long-term carbon sink,
29
123703
3253
Pour constituer un puits de carbone à long terme,
02:06
trees need to grow to maturity and stay put.
30
126956
3879
les arbres doivent atteindre leur maturité et rester sur place.
02:10
Most of Chile's afforestation funding went to the commercial forestry industry,
31
130960
5297
La majeure partie du financement du reboisement du Chili
est allée à l’industrie forestière commerciale,
02:16
which drastically expanded plantations of mostly non-native trees—
32
136257
4504
qui a considérablement étendu les plantations d’arbres
pour la plupart non indigènes –
02:21
in some cases even by plowing into native forests.
33
141179
4462
dans certains cas même en labourant les forêts indigènes.
02:26
According to one study, on average,
34
146225
2294
Selon une étude, en moyenne,
02:28
natural forests are 40 times better at carbon storage than plantations.
35
148519
4963
les forêts naturelles stockent 40 fois mieux le carbone que les plantations.
02:34
A mature tree can absorb up to 22 kilograms of carbon dioxide each year.
36
154108
5964
Un arbre mature peut absorber jusqu’à 22 kilos de dioxyde de carbone chaque année.
02:40
But plantation trees are harvested.
37
160072
2920
Mais les arbres des plantations sont récoltés.
02:43
Further, pine and eucalyptus— two commonly grown plantation trees—
38
163701
4046
De plus, le pin et l’eucalyptus – deux arbres de plantation couramment cultivés –
02:47
are highly flammable,
39
167747
1626
sont hautement inflammables,
02:49
so gains in carbon storage can quickly go up in smoke.
40
169373
4421
de sorte que les gains en stockage de carbone
peuvent rapidement partir en fumée.
02:54
And not all land should be forested.
41
174295
2502
Et toutes les terres ne devraient pas être boisées.
02:56
In 2019, researchers estimated that, of the 100 million hectares of land
42
176964
4964
En 2019, des chercheurs ont estimé que sur les 100 millions d’hectares de terres
03:01
targeted for a tree planting initiative in Africa,
43
181928
2794
ciblés pour une initiative de plantation d’arbres en Afrique,
03:04
most is savanna.
44
184847
1919
la majeure partie est constituée de savane.
03:07
Dropping trees into Africa’s savannas threatens wildlife
45
187183
3503
Planter des arbres dans les savanes africaines menace la faune sauvage
03:10
that thrive in sunlight and open spaces.
46
190686
3212
qui prospère au soleil et dans les espaces ouverts.
03:14
And wildfires, not to mention a passing elephant,
47
194148
3670
Et les incendies de forêt, sans parler du passage d’un éléphant,
03:17
can quickly stomp out years of tree growth.
48
197818
3045
peuvent rapidement détruire des années de croissance des arbres.
03:21
Meanwhile, a savanna’s natural vegetation tucks most of its carbon
49
201405
4713
Pendant ce temps, la végétation naturelle d’une savane
stocke la majeure partie de son carbone en toute sécurité sous terre,
03:26
safely away below ground,
50
206118
2128
03:28
where it’s protected from fire and hungry herbivores.
51
208496
4171
où elle est protégée du feu et des herbivores affamés.
03:33
Planting trees can also have unintended consequences
52
213376
2919
Planter des arbres peut également avoir des conséquences inattendues
03:36
in places that naturally reflect sunlight
53
216295
2169
dans des endroits qui réfléchissent du soleil,
03:38
like drylands or snowy terrain.
54
218464
2377
comme les zones arides ou les terrains enneigés.
03:41
Trees in these regions could absorb more of the Sun’s rays,
55
221175
3837
Les arbres de ces régions pourraient absorber davantage de rayons solaires,
03:45
contributing to a warmer planet.
56
225012
2336
contribuant ainsi à réchauffer la planète.
03:47
It’s not that we shouldn’t plant more trees.
57
227765
2794
Ce n’est pas que nous ne devrions pas planter plus d’arbres.
03:50
But for the best chance of success,
58
230559
1752
Mais pour avoir les meilleures chances,
03:52
programs should consider which species to plant, which lands to forest,
59
232311
4004
les programmes doivent réfléchir aux espèces à planter, aux terres à boiser
03:56
and how to protect the land long-term.
60
236315
2628
et à la manière de protéger les terres à long terme.
03:59
Today, Chile is prioritizing planting native trees
61
239360
3837
Aujourd’hui, le Chili donne la priorité à la plantation d’arbres indigènes
04:03
rather than timber plantations.
62
243197
2086
plutôt qu’aux plantations de bois.
04:05
Some researchers argue that a more efficient way to re-green the planet
63
245574
4338
Certains chercheurs affirment qu’un moyen plus efficace de reverdir la planète
04:09
is to protect forests and let nature do the work.
64
249912
3337
consiste à protéger les forêts et à laisser la nature faire le travail.
04:13
On recently deforested land,
65
253791
2252
Sur les terres récemment déboisées,
04:16
seeds wait in soil and new sprouts grow from old stumps.
66
256043
4380
les graines attendent dans le sol
et de nouvelles pousses poussent à partir de vieilles souches.
04:20
As time passes, birds and winds deliver seeds from forests nearby.
67
260631
4963
Au fil du temps,
les oiseaux et les vents apportent des graines provenant des forêts voisines.
04:25
Others support programs that practice assisted natural regeneration—
68
265928
5130
D’autres soutiennent des programmes
qui pratiquent la régénération naturelle assistée,
04:31
helping nature along by removing grasses that compete with saplings,
69
271142
4129
aidant la nature en supprimant les herbes qui concurrencent les jeunes arbres,
04:35
preventing grazing, and even planting trees in small patches.
70
275271
4504
en empêchant le pâturage et même en plantant des arbres par petites parcelles.
04:40
So when is it bad to plant trees?
71
280693
2794
Alors, quand est-il mauvais de planter des arbres ?
04:43
When programs put the wrong trees in the wrong places.
72
283696
3337
Quand les programmes placent les mauvais arbres aux mauvais endroits.
04:47
It’s bad when it’s mistakenly used as a catch-all solution,
73
287366
3420
C’est mauvais lorsqu’on l’utilise à tort comme une solution fourre-tout,
04:50
rather than addressing more complex issues like carbon emissions
74
290786
3963
plutôt que de s’attaquer à des problèmes plus complexes
comme les émissions de carbone et la déforestation active.
04:54
and active deforestation.
75
294749
2085
C’est également mauvais de planter des arbres
04:57
It’s also bad to plant trees when it allows companies and governments
76
297293
3670
quand cela permet aux entreprises et aux gouvernements l’écoblanchiment,
05:00
to practice greenwashing,
77
300963
1794
en injectant de l’argent dans des initiatives
05:03
throwing money at initiatives that have no real chance of achieving
78
303215
3420
qui n’ont aucune réelle chance d’atteindre
05:06
the carbon offsets they promise.
79
306635
2169
les compensations carbone qu’ils promettent.
05:09
The best investments in a greener future are to cut carbon emissions,
80
309472
4421
Les meilleurs investissements dans un avenir plus vert
consistent à réduire les émissions de carbone,
05:13
while protecting these forests from being destroyed in the first place.
81
313893
4379
tout en protégeant ces forêts de la destruction.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7