请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jing Quan
校对人员: Bruce Wang
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
1952年,小儿麻痹症无处不在。
00:11
For years, this virus killed or paralyzed
roughly half a million people annually,
1
11257
6215
数年以来,这个病每年都会杀死或者致瘫
将近5千万人。
00:17
leaving survivors reliant on crutches,
wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
残留下来的幸存者也必须依靠
拐杖、轮椅或者呼吸器来维持生命。
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio
cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
但就在十年后,美国的小儿麻痹症患者
数量下降了96%。
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
不久之后,类似的事情也相继在世界各地发生了。
00:34
and it looked like we were on track
to eradicate polio for good.
5
34113
4421
看起来我们已经找到了彻底根除
小儿麻痹症的方法了。
00:39
But in the 21st century, the virus
started striking back.
6
39786
3837
但是在二十一世纪,
这个病毒再度席卷而来。
00:44
So, what’s the source
of these recent spikes,
7
44082
3128
那么,是什么导致了
最近病毒的激增呢?
00:47
and how can researchers fighting polio
finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
研究此病毒的人员又能通过什么方法
来完全根除这种致命的疾病呢?
00:54
To answer these questions, we first need
to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
要回答这些问题,我们要先了解
小儿麻痹真正的危害。
00:59
Most infected individuals only present
mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
大多数受感染患者都只呈现
轻微流感症状,甚至完全没有症状。
01:05
with paralysis occurring
in less than 1% of cases.
11
65603
4546
麻痹症状在患病人群中的发生几率
不到百分之一。
01:10
Which is why the real danger of polio
is how infectious it is.
12
70608
4880
这也就是为什么小儿麻痹症的
真正危害是它的传染性。
01:15
Historically, there have been
three strains of poliovirus,
13
75738
3796
历史上来说,总共出现过
三种小儿麻痹症病毒。
01:19
all of which typically enter our mouths
from airborne droplets
14
79659
4129
典型的传播途径是
空气传递的飞沫进入嘴巴,
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
或者是接触到被感染的排泄物。
01:27
This means polio runs rampant
in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
也就是说,小儿麻痹症在
卫生设施缺乏的地区较普遍。
01:32
And once infected, individuals remain
contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
并且,一旦受到感染,
患者就会有三到六个月的传染期,
01:37
spreading a silent outbreak
with few trackable symptoms.
18
97385
4212
无声地将这种
难以发觉的疾病扩散开来。
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
这也是小儿麻痹症无人能挡的原因。
01:44
until US physician Jonas Salk found
a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
直到1950年早期美国医生
乔纳斯·索尔克找到了治愈方法。
01:50
He created an inactivated version
of the virus that, when injected,
21
110940
5172
他发明了一种未激活版的病毒,
这种病毒被注射后,
01:56
prevented all three strains
from causing paralysis.
22
116112
3837
会阻止其他三种病毒引发麻痹症状。
02:00
However, this inactivated
poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
但是,这个未激活版的
小儿麻痹症疫苗(简称IPV),
02:05
didn’t stop poliovirus from living
in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
并没有阻止小儿麻痹症病毒
留存在人们体内或传染给他人。
02:11
Fortunately, Polish American
microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
幸运的是,与此同时,
波兰裔美国微生物学家阿尔伯特·沙宾
02:15
was creating the oral polio vaccine,
or OPV, at the same time.
26
135590
5672
正在发明一种口服版麻痹症疫苗,
(简称OPV)。
02:21
This even cheaper and easier
to administer treatment
27
141637
3921
这种更便宜且易于管理的治疗方法
02:25
contained weakened variants
of each poliovirus strain,
28
145558
4129
包含了减弱版的各类麻痹症病毒。
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
也就是减毒病毒。
02:32
And once ingested, these prevented polio
from settling in the body altogether.
30
152732
5881
注射后,这种疫苗就会
彻底阻止病毒留存于人类体内。
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
在接下来的数百年,
02:40
IPV and OPV eliminated polio
in country after country.
32
160948
5422
IPV和OPV在许多国家
根除了小儿麻痹症。
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
就在世纪尾声,
02:48
this arms race between medical ingenuity
and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
这场医学创新与病毒进化的竞赛
来了个大反转。
02:54
Scientists discovered variant
strains of polio—
35
174420
3670
科学家发现了
小儿麻痹症的变异株,
02:58
each almost identical to one
of the three existing strains.
36
178174
4588
每一个都几乎和
现存的三种病毒之一相同。
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
其来源更加令人不安。
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest
advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
到目前为止,OPV的一个最大优势是
它是减毒病毒
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
能像野生小儿麻痹症病毒一样传播,
03:15
moving through the air and immunizing
unvaccinated individuals.
40
195650
5088
如通过空气传播,
帮助未注射疫苗的人提高免疫力。
03:20
But researchers discovered that if
these weakened viruses circulated
41
200863
4213
但研究者发现,如果这些减毒疫苗
03:25
for several weeks
in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
在未接种疫苗的人群中传播数周,
03:29
they could mutate into new
vaccine-derived strains.
43
209121
4839
也会变异成新的疫苗衍生毒株。
03:34
To be clear, this didn’t mean
the attenuated vaccine
44
214210
3295
需要明确一点,这并不意味着减毒疫苗
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
本身具有危险性。
03:39
OPV had already been used to stop
wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
OPV已经在全球范围内用于
遏制野生型小儿麻痹症2类病毒,
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
并根除了来自美国、西太平洋
03:49
from the Americas, West Pacific,
and countless other countries.
48
229016
4338
以及无数其他国家的野生型病毒。
03:53
The issue was ensuring populations met
a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
问题在于
确保民众达到一定的疫苗接种门槛——
03:59
specifically, at least 80% of every
community needed to be vaccinated
50
239527
5464
具体来说,每个社区
至少 80% 的人需要接种疫苗,
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
以防止病毒株发生变异。
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
所以,目前我们与小儿麻痹症的斗争中,
04:10
we've taken two approaches
to this problem.
53
250121
2419
我们正运用两种方法解决这个问题。
04:13
First, vaccine developers have made
even safer forms of OPV.
54
253624
5005
一是,疫苗开发者
已经研制了更安全的进阶版OPV。
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
单价和二价OPV疫苗
04:22
respectively contain one or two types
of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
分别包含一种或两种减弱病毒,
04:27
reducing the number of strains
that could possibly mutate.
57
267096
3545
减少可能发生变异的毒株数量。
04:31
These vaccines helped eradicate
wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
这些疫苗帮助消灭
2类和3类野生型毒株,
04:36
and today they’re tackling
the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
如今,他们正在巴基斯坦和阿富汗
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
处理剩余的1类毒株。
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs
targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
疫苗研究员也研发了
针对疫苗衍生产生的病症的OPV。
04:51
Currently, most polio cases are caused
by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
如今,大多由疫苗衍生的2类毒株
04:56
type 2 outbreaks in Africa
and the Middle East.
63
296542
4046
在非洲和中东爆发。
05:00
So researchers created a new vaccine
specifically to tackle this strain
64
300755
5463
所以研究人员专门研发了
对抗该毒株的新疫苗,
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
以将变异风险降至最低。
05:08
Second, medical workers on the front lines
are using cutting-edge technology
66
308804
5214
二是,工作在一线的医务工作者
使用前沿技术
05:14
to ensure every population meets
that 80% threshold.
67
314018
4379
将疫苗注射覆盖80%的当地人口。
05:18
Digital tools like geospatial imaging
and analysis
68
318898
3920
数字工具如地理空间成像与分析
05:22
help them locate and immunize
remote communities.
69
322818
3170
帮助他们定位和免疫偏远地区。
05:26
Extensive monitoring systems ensure
they don’t miss a single child.
70
326280
4713
广泛的监测系统确保他们
没有遗漏任何一个孩童。
05:31
And waste surveillance systems
employed across the globe
71
331327
3670
全球废料监测系统
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
能警醒我们潜在的爆发风险。
05:38
Today, the fight against polio
is at a critical moment.
73
338000
3670
现在,和小儿麻痹症斗争
正是千钧一发之际,
05:42
We’re primed to eradicate
wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
我们准备在不久的将来
彻底消灭野生型该病毒。
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
用我们新的疫苗
05:48
eradicating vaccine-derived strains
might not be much further off.
76
348344
4755
摧毁疫苗衍生毒株也将不再遥远。
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
但是医生仍然难以到达
05:56
experiencing military conflict
and civil unrest.
78
356602
3921
正在经历战争和内乱的地方。
06:00
And without keeping
vaccination rates high,
79
360940
2878
如果疫苗注射率不高,
06:03
polio’s silent outbreaks
could easily surge.
80
363818
3712
那小儿麻痹症悄无声息爆发,
就会极易扩散。
06:07
So it’s essential that we keep
up the pressure
81
367738
3003
所以我们必须施加压力
06:10
to finally finish what we started
over 70 years ago.
82
370741
4213
以结束我们70年前就开始的斗争。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。