The real reason polio is so dangerous

307,769 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Keyur Patel
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
वर्ष 1952 में पोलियो हर जगह था।
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
वर्षों तक, इस वायरस से सालाना लगभग पांच लाख लोगों की मौत हुई
या वे लकवाग्रस्त हो गए।
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
बचने वाले लोग बैसाखियों, व्हीलचेयर, या रेस्पिरेटर पर निर्भर हो गए।
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
लेकिन सिर्फ़ 10 साल बाद, अमेरिका में लकवा वाले पोलियो मामलों में 96% कमी आ गई।
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
जल्द ही, ऐसे ही रुझान दुनिया भर में फैल गए,
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
और ऐसा लगा कि हम पोलियो को हमेशा के लिए ख़त्म करने की राह पर हैं।
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
लेकिन 21वीं सदी में, इस वायरस ने फिर हमला करना शुरू कर दिया।
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
तो, मामलों में इन हालिया तेज़ी का स्रोत क्या है,
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
और पोलियो से लड़ रहे शोधकर्ता इस घातक वायरस से कैसे छुटकारा पा सकते हैं?
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
इस सवालों के जवाब के लिए, पहले हमें पोलियो के असली ख़तरे को समझना होगा।
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
अधिकांश संक्रमित लोगों में सिर्फ़ फ़्लू के हल्के लक्षण
या कोई भी लक्षण नहीं दिखाई देते,
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
और 1% से कम मामलों में लकवा होता है।
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
यही वजह है कि पोलियो का असली ख़तरा यह है कि यह कितना संक्रामक है।
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
ऐतिहासिक रूप से, पोलियोवायरस के तीन प्रकार या स्ट्रेन रहे हैं,
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
और ये सभी आमतौर पर हवा में मौजूद बूंदों
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
या संक्रमित मल के साथ संपर्क से हमारे मुंह में आते हैं।
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
यानि कि ख़राब स्वच्छता वाले समुदायों में पोलियो बड़े पैमाने पर होता है।
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
और संक्रमित हो जाने पर, लोग 3 से 6 सप्ताह तक संक्रामक रहते हैं,
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
और दिखने वाले बहुत कम लक्षणों के साथ एक मौन महामारी फैलाते हैं।
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
यही वजह है कि 1950 के दशक की शुरुआत में
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
अमेरिकी डॉक्टर जोनस सॉक द्वारा एक समाधान ढूंढने तक पोलियो को रोकना नामुमकिन था।
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
उन्होंने वायरस का एक निष्क्रिय रूप बनाया, जिसे इंजेक्ट करने पर,
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
तीनों में से किसी भी स्ट्रेन से लकवा नहीं हुआ।
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
लेकिन, यह निष्क्रिय पोलियोवायरस वैक्सीन, या आईपीवी,
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
पोलियोवायरस को हमारे शरीर में रहने और दूसरों में फैलने से नहीं रोक सकी।
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
सौभाग्यवश, पोलिश-अमेरिकी माइक्रोबायोलॉजिस्ट एल्बर्ट सेबिन
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
उसी समय एक मौखिक (ओरल) पोलियो वैक्सीन, या ओपीवी, बना रहे थे।
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
इस ज़्यादा सस्ते और इस्तेमाल करने में आसान उपचार में
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
प्रत्येक पोलियोवायरस स्ट्रेन के कमज़ोर प्रकार शामिल थे,
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
जिन्हें एटेन्युएटिड या कमज़ोर वायरस कहते हैं।
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
और एक बार निगले जाने के बाद, ये पोलियो को
शरीर में बसने से पूरी तरह से रोक देते थे।
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
अगले कई दशकों तक,
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
आईपीवी और ओपीवी ने एक-के-बाद-एक देश में पोलियो को ख़त्म कर दिया।
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
लेकिन सदी के अंत के करीब,
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
चिकित्सीय दक्षता और वायरस विकास के बीच इस दौड़ ने एक नया मोड़ ले लिया।
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
वैज्ञानिकों ने पोलियो के विभिन्न स्ट्रेन की खोज की –
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
जिनमें से प्रत्येक मौजूदा तीन स्ट्रेन में से एक के लगभग समान था।
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
और उनका स्रोत और भी ज़्यादा परेशान करने वाला था।
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
अब तक, ओपीवी के सबसे बड़े फ़ायदों में से एक यह था कि इसके कमज़ोर वायरस
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
बिलकुल वाइल्ड पोलियो जैसे ही फैल सकते थे,
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
यानि, हवा में बह सकते थे और ग़ैर-टीकाकृत लोगों को इम्युनाइज़ कर सकते थे।
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
लेकिन शोधकर्ताओं ने पाया कि अगर ये कमज़ोर वायरस
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
कम टीकाकरण वाली आबादी में कई सप्ताह तक फैलते हैं,
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
तो ये वैक्सीन से उत्पन्न नए स्ट्रेन में बदल सकते हैं।
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
स्पष्ट कर दें, इसका मतलब यह नहीं था कि एटेन्युएटिड वैक्सीन
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
मूल रूप से ख़तरनाक थी।
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
ओपीवी का इस्तेमाल पहले ही दुनिया भर में वाइल्ड पोलियोवायरस 2 को रोकने
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
और अमेरिकास, पश्चिम प्रशांत, और अनगिनत अन्य देशों में
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
सभी वाइल्ड पोलियोवायरस को ख़त्म करने के लिए हो चुका था।
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
मुद्दा यह सुनिश्चित करना था कि जनसंख्याएं एक ख़ास टीकाकरण सीमा तक पहुँच जाएँ –
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
ख़ासकर, विभिन्न स्ट्रेन को परिवर्तित होने से रोकने के लिए हर समुदाय के
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
कम-से-कम 80% लोगों का टीकाकरण ज़रूरी था।
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
इसलिए, पोलियो के ख़िलाफ़ हमारी मौजूदा लड़ाई में
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
हमने इस समस्या के लिए दो तरीके अपनाएँ हैं।
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
पहला, वैक्सीन निर्माताओं ने ओपीवी के और भी ज़्यादा सुरक्षित संस्करण बना लिएहैं।
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
मोनोवैलेंट और बाइवैलेंट ओपीवी में
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
क्रमश: एक या दो प्रकार के कमज़ोर पोलियोवायरस होते हैं,
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
जिससे संभावित रूप से परिवर्तित होने वाले स्ट्रेन की संख्या कम हो जाती है।
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
इन वैक्सीन ने वाइल्ड पोलियोवायरस 2 और 3 ख़त्म करने में मदद की,
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
और आज ये पाकिस्तान और अफ़ग़ानिस्तान में टाइप 1 पोलियोवायरस के
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
आखिरी मामलों से निपट रहे हैं।
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
वैक्सीन शोधकर्ताओं ने वैक्सीन से उत्पन्न पोलियो को लक्षित करने वाले
ओपीवी भी विकसित किए हैं।
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
वर्तमान में, पोलियो के अधिकांश मामले अफ़्रीका और मध्य पूर्व में
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
वैक्सीन से उत्पन्न पोलियोवायरस टाइप 2 प्रकोपों की वजह से हैं।
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
इसलिए शोधकर्ताओं ने ख़ासतौर पर इस स्ट्रेन से निपटने के लिए एक नई वैक्सीन बनाई,
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
जिसमें परिवर्तित या म्युटेट होने का न्यूनतम ख़तरा है।
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
दूसरा, प्रत्येक आबादी के 80% सीमारेखा पर पहुँचना सुनिश्चित करने के लिए
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
अग्रिम पंक्ति के चिकित्साकर्मी अत्याधुनिक प्रौद्योगिकी इस्तेमाल कर रहे हैं।
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
जियोस्पेशियल इमेजिंग और विश्लेषण जैसे डिजिटल टूल
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
उन्हें सुदूर समुदायों को खोजने और उन्हें इम्युनाइज़ करने में मदद करते हैं।
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
व्यापक जांच प्रणालियां सुनिश्चित करती हैं कि उनसे एक भी बच्चा न छूटे।
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
और दुनिया भर में प्रयुक्त अपशिष्ट निगरानी प्रणालियां
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
हमें संभावित प्रकोपों ​​के प्रति सचेत कर सकती हैं।
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
आज, पोलियो के ख़िलाफ़ लड़ाई एक महत्वपूर्ण मोड़ पर है।
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
हम निकट भविष्य में वाइल्ड पोलियोवायरस को ख़त्म करने के लिए तैयार हैं,
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
और हमारी नई वैक्सीन के साथ,
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
वैक्सीन से उत्पन्न स्ट्रेन को मिटाने में भी शायद अब बहुत समय नहीं लगेगा।
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
लेकिन डॉक्टर अब भी सैन्य संघर्ष
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
और नागरिक अशांति वाले क्षेत्रों में पहुँचने के लिए संघर्ष कर रहे हैं।
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
और टीकाकरण दरें ऊँची रखे बिना,
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
पोलियो के मौन प्रकोप आसानी से बढ़ सकते हैं।
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
इसलिए ज़रूरी है कि हम उस काम को पूरा करने के लिए दबाव बनाए रखें
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
जिसे हमने 70 वर्ष पहले शुरू किया था।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7