下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Soh NAGAI
校正: Masaki Yanagishita
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
時は1952年
ポリオは世界中で蔓延していました
00:11
For years, this virus killed or paralyzed
roughly half a million people annually,
1
11257
6215
長い間 このウイルスは年間約50万人の
命を奪うか麻痺症状を引き起こし
00:17
leaving survivors reliant on crutches,
wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
生存者は松葉杖や車椅子あるいは人工呼吸器に
頼らないといけなくなったのです
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio
cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
しかし わずか10年後 アメリカにおける
麻痺性ポリオの発症件数は96%減少しました
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
まもなくして 同様の傾向が
世界中でみられるようになり
00:34
and it looked like we were on track
to eradicate polio for good.
5
34113
4421
ポリオ永久根絶への道は
軌道に乗ったように思われました
00:39
But in the 21st century, the virus
started striking back.
6
39786
3837
しかしこの21世紀になって
ポリオウイルスは逆襲を始めたのです
00:44
So, what’s the source
of these recent spikes,
7
44082
3128
では 近年の急増の原因は
どこにあるのでしょうか
00:47
and how can researchers fighting polio
finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
そしてどうすればポリオと闘う研究者は
この致命的な病気を根絶できるのでしょうか
00:54
To answer these questions, we first need
to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
これらの問いに答えるには はじめにポリオの
本当の危険性について理解する必要があります
00:59
Most infected individuals only present
mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
ほとんどの感染者は 軽い
インフルエンザ程度の症状か全くの無症状で
01:05
with paralysis occurring
in less than 1% of cases.
11
65603
4546
麻痺症状を引き起こすのは
全症例のたった1%未満に過ぎません
01:10
Which is why the real danger of polio
is how infectious it is.
12
70608
4880
つまりポリオの本当の危険は
その感染力の強さにあります
01:15
Historically, there have been
three strains of poliovirus,
13
75738
3796
これまでの研究で ポリオには
3つの型が存在することが知られており
01:19
all of which typically enter our mouths
from airborne droplets
14
79659
4129
いずれにおいても空気中の飛沫や
ウイルスで汚染された糞便との接触から
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
口の中に侵入し感染します
01:27
This means polio runs rampant
in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
すなわちポリオは衛生環境の悪い地域で
蔓延しやすいのです
01:32
And once infected, individuals remain
contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
そして一度感染すると
3から6週間は感染力が持続し
01:37
spreading a silent outbreak
with few trackable symptoms.
18
97385
4212
追跡可能な症状がほとんどないまま
静かな感染爆発が起こります
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
それゆえポリオは蔓延していったのです―
01:44
until US physician Jonas Salk found
a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
1950年代初頭にアメリカの医師である
ジョナス・ソークが治療法を見つけるまでは
01:50
He created an inactivated version
of the virus that, when injected,
21
110940
5172
彼は不活化したウイルスを作り出し
それを注射で接種すると
01:56
prevented all three strains
from causing paralysis.
22
116112
3837
3つの型全てにおいて
麻痺症状を防ぐことができたのです
02:00
However, this inactivated
poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
しかしながら
不活化ポリオウイルスワクチン(IPV)では
02:05
didn’t stop poliovirus from living
in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
ウイルスが体内に棲みついて
他人にうつすことは止められませんでした
02:11
Fortunately, Polish American
microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
幸いにも同じ頃 ポーランド系アメリカ人
微生物学者であるアルバート・セイビンが
02:15
was creating the oral polio vaccine,
or OPV, at the same time.
26
135590
5672
経口ワクチン(OPV)を開発していました
02:21
This even cheaper and easier
to administer treatment
27
141637
3921
この より安価でかつ投与しやすい治療薬には
02:25
contained weakened variants
of each poliovirus strain,
28
145558
4129
各型のポリオウイルスの毒性を弱めた
変異株が含まれており
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
この変異株は「弱毒化ウイルス」
として知られています
02:32
And once ingested, these prevented polio
from settling in the body altogether.
30
152732
5881
そのため一度接種してしまえば ポリオが
体内に定着するのを完全に防ぐことができます
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
開発されてから数十年間
02:40
IPV and OPV eliminated polio
in country after country.
32
160948
5422
IPVとOPVは各国でポリオを
次々と撲滅していきました
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
しかし21世紀に差し掛かる頃
02:48
this arms race between medical ingenuity
and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
この医療技術とウイルスの進化との間に
繰り広げられる勢力争いは一転しました
02:54
Scientists discovered variant
strains of polio—
35
174420
3670
科学者たちはポリオの変異株を発見したのです
02:58
each almost identical to one
of the three existing strains.
36
178174
4588
どれも既存の型とほとんど同じものでした
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
しかしその発生源がさらに厄介だったのです
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest
advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
これまでOPVの最大の長所の一つは
弱毒化したウイルスが
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
「野生の」ポリオと全く同じように
03:15
moving through the air and immunizing
unvaccinated individuals.
40
195650
5088
空気中を漂って広がり ワクチン未接種の人に
免疫をつけられることでした
03:20
But researchers discovered that if
these weakened viruses circulated
41
200863
4213
しかしこれらの弱毒化したウイルスが
03:25
for several weeks
in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
ワクチン未接種の人々の中で
数週間循環されると
03:29
they could mutate into new
vaccine-derived strains.
43
209121
4839
ワクチン由来の新たな変異株に変わりうる
ということを研究者は発見したのです
03:34
To be clear, this didn’t mean
the attenuated vaccine
44
214210
3295
はっきりと言って これは
弱毒化ウイルスが本質的に危険だったという
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
ことを意味しているのではありません
03:39
OPV had already been used to stop
wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
OPVはすでに 世界中で
2型ポリオウイルスのはたらきを阻害し
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
アメリカ大陸や西太平洋
その他数えきれないほど多くの国々から
03:49
from the Americas, West Pacific,
and countless other countries.
48
229016
4338
全ての型の野生のポリオウイルスを
根絶するのに使われていました
03:53
The issue was ensuring populations met
a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
問題は 人口集団が一定のワクチン接種基準を
確実に越えなければならないということでした
03:59
specifically, at least 80% of every
community needed to be vaccinated
50
239527
5464
具体的には 突然変異を防ぐためには
それぞれのコミュニティーの80%以上が
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
ワクチンを接種する必要があったのです
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
そこで 現在のポリオとの闘いでは
04:10
we've taken two approaches
to this problem.
53
250121
2419
この問題に対して
2つの手法が取られています
04:13
First, vaccine developers have made
even safer forms of OPV.
54
253624
5005
まずはじめに ワクチン開発者は
より安全なOPVを開発しました
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
一価および二価のOPVには
04:22
respectively contain one or two types
of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
それぞれ1種類または2種類の
弱毒化ウイルスが含まれており
04:27
reducing the number of strains
that could possibly mutate.
57
267096
3545
変異しうる型の数を減らしています
04:31
These vaccines helped eradicate
wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
これらのワクチンは野生の
2型 3型ポリオウイルスの撲滅に貢献し
04:36
and today they’re tackling
the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
現在はパキスタンとアフガニスタンに残る
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
最後の1型ポリオウイルスと闘っています
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs
targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
ワクチン研究者はワクチン由来の
ポリオを標的としたOPVも開発しました
04:51
Currently, most polio cases are caused
by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
近年 ポリオ症例のほとんどは
アフリカや中東で流行している
04:56
type 2 outbreaks in Africa
and the Middle East.
63
296542
4046
ワクチン由来の
2型ポリオウイルスによるものです
05:00
So researchers created a new vaccine
specifically to tackle this strain
64
300755
5463
そのため研究者たちは この株に特異的に働き
かつ変異の危険性を最小限にした
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
新ワクチンを開発しました
05:08
Second, medical workers on the front lines
are using cutting-edge technology
66
308804
5214
第二に 最前線ではたらく医療従事者たちは
05:14
to ensure every population meets
that 80% threshold.
67
314018
4379
全ての人口集団が80%の基準に達するために
最先端の技術を活用しています
05:18
Digital tools like geospatial imaging
and analysis
68
318898
3920
地理空間的な画像化や分析のような
デジタルツールは
05:22
help them locate and immunize
remote communities.
69
322818
3170
遠隔地のコミュニティーを特定し
免疫をつける手助けをします
05:26
Extensive monitoring systems ensure
they don’t miss a single child.
70
326280
4713
広域的なモニタリングシステムにより
確実に子どもを誰ひとり見失いません
05:31
And waste surveillance systems
employed across the globe
71
331327
3670
また世界中で採用されている
廃棄物の監視システムは
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
今後起こりうるウイルスの流行を
知らせてくれます
05:38
Today, the fight against polio
is at a critical moment.
73
338000
3670
今日 ポリオとの闘いは正念場を迎えています
05:42
We’re primed to eradicate
wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
近い将来野生のポリオウイルスを
撲滅する用意は整っており
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
新しいワクチンが作られれば
05:48
eradicating vaccine-derived strains
might not be much further off.
76
348344
4755
ワクチン由来の株を撲滅させられる日は
そう遠くはないかもしれないのです
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
しかし軍事衝突や内戦が起きている地域に
05:56
experiencing military conflict
and civil unrest.
78
356602
3921
手を差し伸べることは未だ難しく
06:00
And without keeping
vaccination rates high,
79
360940
2878
そしてワクチン接種率を
高い状態で保たなければ
06:03
polio’s silent outbreaks
could easily surge.
80
363818
3712
ポリオの静かな流行は
簡単に起こってしまうでしょう
06:07
So it’s essential that we keep
up the pressure
81
367738
3003
だからこそ重要なのは
70年以上前に始めたことを
06:10
to finally finish what we started
over 70 years ago.
82
370741
4213
いよいよやり遂げるために
圧力をかけ続けることなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。