The real reason polio is so dangerous

592,052 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hygna Husada Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
Pada tahun 1952, polio ada di mana mana.
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
Selama bertahun tahun, virus ini membunuh atau melumpuhkan setengah juta orang,
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
mengakibatkan penyintasnya bergantung pada kruk, kursi roda, dan selang nafas.
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
10 tahun kemudian, kasus lumpuh polio di Amerika turun sebanyak 96%
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
Tak lama kemudian, tren ini menyebar ke seluruh dunia,
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
dan tampaknya kita berhasil menumpas polio untuk selamanya.
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
Namun, di abad ke 21 virus ini kembali.
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
Jadi, apa sumber lonjakan baru-baru ini,
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
dan bagaimana para ilmuwan memerangi polio hingga penyakit ini bisa musnah?
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
Untuk menjawab pertanyaan ini, kita perlu memahami bahaya polio
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
Kebanyakan orang yang terinfeksi hanya menunjukkan gejala flu ringan,
atau tanpa gejala sama sekali,
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
dengan kasus terjadinya kelumpuhan hanya kurang dari 1%
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
Inilah mengapa bahaya nyata polio adalah seberapa mudah ia menular.
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
Secara historis, ada tiga jenis virus polio,
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
yang masuk ke mulut melalui butiran air di udara
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
atau kontak dengan kotoran yang terinfeksi.
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
Ini artinya polio merajalela di lingkungan yang kurang bersih.
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
Sekali terinfeksi, seseorang dapat menularkan selama 3-6 minggu,
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
diam-diam menyebarkan wabah yang gejalanya hampir tak dapat terlacak.
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
Inilah yang membuat polio tak dapat dihentikan
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
hingga fisikawan Amerika Jonas Salk menemukan solusinya di awal 1950-an
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
Ia meciptakan virus yang tidak aktif, yang ketika disuntikkan,
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
mencegah kelumpuhan akibat ketiga jenis virus itu.
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
Namun, vaksin polio yang dinonaktifkan ini, atau IPV,
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
tidak mencegah virus polio untuk tinggal di dalam tubuh dan menyebar ke orang lain.
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
Untungnya, ahli mikrobiologi Amerika keturunan Polandia, Albert Sabin,
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
menciptakan vaksin polio tetes atau OPV, di saat yang sama.
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
Pengobatan yang lebih murah dan lebih mudah diberikan ini
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
berisi varian dari setiap jenis virus polio yang dilemahkan,
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
dikenal sebagai virus yang dilemahkan,
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
dan setelah tertelan, dapat mencegah virus menyebar ke seluruh tubuh sepenuhnya.
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
Selama beberapa dekade berikutnya,
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
IPV dan OPV memusnahkan polio di berbagai negara
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
Namun, menjelang pergantian abad,
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
pertarungan antara kecerdasan medis dan evolusi virus menemui puncaknya.
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
Ilmuwan menemukan jenis virus polio—
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
masing-masing hampir identik dengan tiga jenis virus yang telah ada.
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
Sumbernya bahkan lebih meresahkan.
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
Sampai saat ini, salah satu keuntungan OPV adalah virus yang dilemahkan
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
dapat menyebar seperti polio liar,
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
bergerak di udara dan mengimunisasi individu yang tidak tervaksin.
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
Namun, ilmuwan menemukan bahwa jika virus yang dilemahkan ini beredar
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
beberapa minggu pada populasi yang belum divaksin,
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
mereka bisa bermutasi menjadi virus jenis baru.
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
Vaksin yang dilemahkan tidak berarti
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
pada hakikatnya berbahaya.
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
OPV telah digunakan untuk mencegah virus polio tipe 2 di seluruh dunia
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
dan memberantas segala virus polio ganas
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
dari Amerika, Pasifik Barat, dan berbagai negara lain
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
Masalahnya adalah memastikan populasi mencapai batas vaksinasi tertentu—
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
setidaknya 80% dari setiap komunitas perlu divaksin
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
untuk mencegah mutasi dari jenis vaksin.
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
Jadi, dalam pertarungan kita melawan polio,
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
kita mengambil dua pendekatan untuk masalah ini.
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
Pertama, pengembang vaksin membuat bentuk yang lebih aman dari OPV.
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
OPV jenis monovalen dan bivalen
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
masing-masing mengandung satu atau dua jenis virus polio yang dilemahkan,
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
yang mengurangi jumlah jenis virus yang mungkin dapat bermutasi.
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
Vaksin tersebut membantu membasmi virus polio luar tipe 2 dan 3,
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
dasaat ini mereka menangani sisa terakhir virus polio tipe 1
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
di Pakistan dan Afghanistan.
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
Peneliti juga mengembangkan OPV untuk polio yang berasal dari vaksin.
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
Saat ini, sebagian besar kasus polio disebabkan oleh polio dari vaksin tipe 2,
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
yang mewabah di Afrika dan Timur Tengah.
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
Jadi peneliti menciptakan vaksin baru khusus untuk mengatasi jenis ini
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
dengan risiko mutasi minimal.
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
Kedua, pekerja medis di garda terdepan menggunakan teknologi paling mutakhir
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
untuk memastikan setiap populasi memenuhi 80% ambang batas.
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
Alat digital seperti pencitraan geospasial dan analisis
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
membantu mereka menemukan dan mengimunisasi komunitas terpencil
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
Sistem pemantauan yang luas memastikan mereka tidak melewatkan satu anak pun.
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
dan sistem pengawasan limbah di seluruh dunia
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
dapat mengingatkan kita akan potensi wabah.
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
Saat ini, perang melawan polio adalah momen kritis.
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
Kita dipersiapkan untuk membasmi virus polio liar di masa mendatang,
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
dan dengan vaksin baru kita,
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
memberantas virus yang berasal dari vaksin mungkin tidak akan lama lagi.
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
Namun, para dokter masih berjuang untuk mencapai daerah
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
yang bersinggungan dengan konflik militer dan kerusuhan sipil.
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
Tanpa menjaga tingkat vaksinasi tetap tinggi,
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
wabah polio yang tak terdeteksi dapat dengan cepat meningkat.
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
Jadi, sangat penting mempertahankan desakan
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
untuk menyelesaikan dengan tuntas upaya kita lebih dari 70 tahun lalu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7