The real reason polio is so dangerous

489,249 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rajabi Reviewer: Simin Kazemi
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
در سال ۱۹۵۲، ویروس «فلج اطفال» همه‌جا پخش شده بود.
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
سالیانِ سال، این ویروس، سالانه تقریباً نیمی از جمعیت را کشته یا فلج می‌کرد،
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
و بیمارانی که زنده می‌ماندند به عصا، ویلچر و دستگاه تنفسی احتیاج داشتند.
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
اما فقط ده سال بعد، در ایالات متحده موارد ابتلا به فلج اطفال ۹۶٪ کاهش یافت.
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
به‌زودی، روندهای مشابهی در سراسر جهان پیگیری شد،
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
و به نظر می‌رسید که در مسیر ریشه‌کن‌کردن کامل فلج اطفال بودیم.
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
اما در قرن بیست‌ویکم، سر و کله‌ی این ویروس دوباره پیدا شد.
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
بنابراین، منشأ این شیوع‌های دوباره چیست؟
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
و پژوهشگرانی که با فلج اطفال مبارزه می‌کنند
چگونه می‌توانند برای همیشه از شر این بیماری کشنده خلاص شوند؟
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
برای پاسخ به این پرسش‌ها، ابتدا باید خطر واقعی فلج اطفال را درک کنیم.
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
بیشتر افرادی که آلوده می‌شوند، فقط علائم خفیف شبیه آنفولانزا دارند
یا هیچ علائمی نشان نمی‌دهند،
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
و فلج‌شدن در کمتر از ۱٪ موارد رخ می‌دهد.
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
به همین دلیل، خطر واقعی فلج اطفال در میزان بالای سرایت آن است.
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
در طول تاریخ، سه نوع ویروس فلج اطفال وجود داشته است،
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
که همگی معمولاً از طریق ذرات پراکنده در هوا
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
یا تماس با مدفوع آلوده وارد دهان ما می‌شوند.
این بدان معناست که فلج اطفال در جوامعی که بهداشت ضعیفی دارند به سرعت گسترش می‌یابد.
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
و افراد پس از آلوده‌شدن به آن، به مدت ۳ تا ۶ هفته همچنان ناقل هستند،
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
و این امر یک همه‌گیری خاموش را با علائمی که کمتر قابل‌ردیابی‌اند رقم می‌زند.
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
این همان چیزی بود که فلج اطفال را توقف‌ناپذیر کرده بود،
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
تا این که پزشک آمریکایی «جوناس سالک»، در اوایل دهه‌ی ۱۹۵۰ راه‌حلی پیدا کرد.
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
او نسخه‌ی غیرفعال‌شده‌ای از ویروس را ساخت که با تزریق آن،
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
در صورت ابتلا به هر سه نوع ویروس، از فلج‌شدن بیمار جلوگیری می‌کرد.
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
با این‌حال، واکسن فلج اطفالِ غیرفعال، یا آی‌پی‌وی،
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
مانع از زندگی این ویروس در بدن ما و انتقال آن به دیگران نمی‌شد.
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
خوشبختانه، میکروبیولوژیستِ لهستانی-آمریکایی، «آلبرت سابین»،
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
همزمان در حال ساخت واکسن خوراکی فلج اطفال، یا اُپی‌وی، بود.
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
این روش درمانی که هم ارزان‌‌تر بود و هم تجویز آن راحت‌تر،
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
حاوی انواع ضعیف‌شده‌ای از هر نوع ویروس فلج اطفالی بود
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
که به‌عنوان ویروس‌های تضعیف‌شده شناخته می‌شوند.
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
و پس از مصرف، به‌طور کامل از استقرار فلج اطفال در بدن جلوگیری می‌کرد.
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
در طول چند دهه‌ی آینده،
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
واکسن‌های آی‌پی‌وی (تزریقی) و اُپی‌وی (خوراکی)،
فلج اطفال را کشور به کشور از بین بردند.
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
اما در اوایل قرن جدید،
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
این رقابت بین نوآوری پزشکی و تکامل ویروس تغییر مسیر داد.
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
دانشمندان انواع جهش‌یافته‌ای از ویروس فلج اطفال را کشف کردند
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
که هر یک تقریباً با یکی از سه نوع موجود از این ویروس مشابه بودند.
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
و منشأ انواع جهش‌یافته این ویروس نگران‌کننده‌تر بود.
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
تا این لحظه، یکی از بزرگ‌ترین مزایای واکسن اُپی‌وی این بود که
ویروس‌های تضعیف‌شده‌ی آن
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
می‌توانستند مانند ویروس فلج اطفال وحشی پخش شوند،
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
از طریق هوا جابجا شده و افراد واکسینه‌نشده را ایمن کنند.
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
اما پژوهشگران کشف کردند که اگر این ویروس‌های ضعیف‌شده
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
چندین هفته در جمعیت‌های کم‌واکسینه‌شده گردش کنند،
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
می‌توانند به انواع جدیدی از ویروس که از واکسن مشتق شده‌اند، جهش پیدا کنند.
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
برای روشن‌شدن قضیه، این به این معنا نیست که واکسن تضعیف‌شده
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
ذاتاً خطرناک است.
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
واکسن اُپی‌وی قبلاً برای متوقف‌کردن ویروس فلج اطفال وحشی نوع ۲ در سراسر جهان
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
و ریشه‌کن‌کردن تمامی ویروس‌های فلج اطفال وحشی
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
از آمریکای شمالی تا اقیانوس آرام غربی، و کشورهای بی‌شمار دیگر استفاده شده بود.
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
مسئله این بود که اطمینان حاصل شود جمعیت‌ها به آستانه‌ی مشخص واکسیناسیون برسند
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
یعنی حداقل ۸۰٪ از افراد در هر جامعه باید واکسینه می‌شدند
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
تا از جهش انواع این ویروس جلوگیری شود.
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
پس در نبرد فعلی ما علیه فلج اطفال،
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
ما دو رویکرد برای حل این مشکل اتخاذ کرده‌ایم.
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
اولاً، توسعه‌دهندگان واکسن، شکل‌های باز هم ایمن‌تری از اُپی‌وی ساخته‌اند.
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
واکسن‌های اُپی‌ویِ «یک‌ظرفیتی» و «دوظرفیتی»
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
به ترتیب حاوی یک یا دو نوع ویروس فلج اطفال تضعیف‌شده هستند،
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
که تعداد انواعی را که ممکن است جهش یابند، کاهش می‌دهند.
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
این واکسن‌ها به ریشه‌کن‌کردن نوع ۲ و نوع ۳ ویروس فلج اطفال وحشی کمک کردند،
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
و امروز در حال مقابله با آخرین بقایای ویروس فلج اطفال نوع ۱
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
در پاکستان و افغانستان هستند.
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
پژوهشگران حوزه‌ی واکسن همچنین واکسن‌های اُپی‌وی را برای
مقابله با فلج اطفالی که از واکسن مشتق‌شده توسعه دادند.
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
در حال حاضر، بیشتر موارد فلج اطفال ناشی از شیوع ویروس نوع ۲ فلج اطفالی‌اند
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
که از خود واکسن مشتق‌شده و در آفریقا و خاورمیانه وجود دارد.
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
بنابراین پژوهشگران، واکسن جدیدی ساختند که به‌طور ویژه
برای مقابله با این نوع ویروس طراحی شده و خطر جهش آن به حداقل رسیده است.
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
دوماً این که کادر پزشکی حاضر در خط مقدم، از فناوری‌های پیشرفته استفاده می‌کنند
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
تا اطمینان یابند مردم هر کشور به آستانه‌ی ۸۰٪ واکسیناسیون برسد.
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
ابزارهای دیجیتال مانند تصویربرداری و تحلیل جغرافیایی
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
به آن‌ها کمک می‌کند تا جوامع دورافتاده را شناسایی و ایمن کنند،
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
به کمک سیستم‌های نظارتی گسترده، اطمینان حاصل می‌شود که هیچ کودکی از قلم نیفتد
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
و سیستم‌های نظارت بر فاضلاب که در سراسر جهان به کار گرفته شده‌اند،
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
می‌توانند ما را از شیوع‌های احتمالی آگاه کنند.
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
امروزه، مبارزه با فلج اطفال در لحظه‌ای حساس قرار دارد.
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
ما آماده‌ایم که ویروس فلج اطفال وحشی را در آینده‌ی نزدیک کاملاً ریشه‌کن کنیم،
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
و با واکسن‌های جدیدمان،
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
ریشه‌کن‌کردن انواعی که از واکسن مشتق شده‌اند نیز خیلی دور از دسترس نیست.
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
اما پزشکان هنوز به‌سختی می‌توانند به مناطقی دسترسی یابند
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
که درگیر مناقشات نظامی و ناآرامی‌های داخلی‌اند.
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
و اگر نرخ واکسیناسیون بالا نمانَد،
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
همه‌گیری‌های خاموش فلج اطفال می‌توانند به راحتی افزایش یابند.
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
بنابراین ضروری است که همچنان بی‌وقفه تلاش کنیم
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
تا نهایتاً آنچه را که بیش از ۷۰ سال پیش آغاز کرده‌ایم، به پایان برسانیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7