The real reason polio is so dangerous

580,738 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Saori S. García Palacio Revisor: Sebastian Betti
En 1952, la polio estaba por doquier.
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
Por años, el virus mató o paralizó a casi medio millón de personas al año
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
e hizo que los sobrevivientes usaran muletas, sillas de ruedas y respiradores.
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
Aun así, tan solo 10 años después,
los casos de polio paralizante en EE. UU. bajaron en un 96 %.
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
Poco después, sucesos similares ocurrieron en todo el mundo
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
y parecía que estábamos en camino para erradicar el polio para siempre.
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
Pero, en pleno siglo XXI, el virus volvió a contraatacar.
Así que, ¿cuál es la fuente de estos brotes recientes
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
y cómo pueden los investigadores librarse de esta enfermedad mortal?
Para responder a estas preguntas,
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
primero debemos entender el verdadero riesgo de la polio.
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
La mayoría de los infectados solo presenta leves síntomas de gripe o ningún síntoma,
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
mientras que la parálisis ocurre en menos del 1 % de los casos.
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
Por tanto, el verdadero riesgo de la polio se debe a lo infecciosa que es.
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
Históricamente, han existido tres cepas de poliovirus,
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
mismas que suelen entrar a nuestra boca mediante transmisión aérea
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
o en contacto con materia fecal infectada.
Esto significa que la polio prolifera en comunidades con poco saneamiento.
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
Una vez infectados, los individuos permanecen contagiosos de 3 a 6 semanas,
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
dispersando un brote silencioso con pocos síntomas rastreables.
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
Esto volvió imparable a la polio
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
hasta que el doctor Jonas Salk encontró una solución a inicios de 1950.
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
Él creó una versión inactiva del virus
que, al inyectarse, prevenía que las tres cepas causaran parálisis.
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
Aun así, esta vacuna inactivada contra la polio, o VPI,
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
no impidió que el poliovirus habitara nuestros cuerpos y se propagara a otros.
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
Afortunadamente, el microbiólogo polaco-americano Albert Saben
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
crearía la vacuna oral contra la polio, o VPO, al mismo tiempo.
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
Esta era más barata y sencilla para administrar el tratamiento
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
y contenía variantes debilitadas de cada cepa de poliovirus
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
conocidas como virus atenuados.
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
Una vez ingeridas, estas vacunas evitaban que la polio se asentara en el cuerpo.
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
Con el paso de las décadas,
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
la IPV y la OPV eliminaron la polio de país en país.
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
Sin embargo, cerca de finales de siglo, esta carrera armamentista
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
entre ingenio médico y evolución viral dio un giro inesperado.
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
Los científicos descubrieron cepas variantes de polio,
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
todas casi idénticas a alguna de las tres cepas ya existentes.
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
Y su fuente era aún más inquietante.
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
De cierto modo, una de las mayores ventajas de la VPO
era que sus virus atenuados podían esparcirse como la polio salvaje,
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
moviéndose por el aire e inmunizando a los individuos no vacunados,
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
pero los investigadores descubrieron que si estos virus debilitados circulaban
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
por varias semanas en poblaciones sin vacunar,
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
podían mutar en nuevas cepas derivadas de la vacuna.
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
Es decir,
esto no significaba que la vacuna atenuada fuera peligrosa como tal.
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
La VPO ya había sido usada para detener el tipo 2 del poliovirus a nivel mundial
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
y para eliminar todo poliovirus salvaje
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
de América, Pacífico Occidental e innumerable cantidad de países.
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
El problema era asegurar que la población cumpliera cierto índice de vacunación.
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
Específicamente, al menos el 80 % de cada comunidad debía estar vacunado
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
para evitar que las cepas mutaran.
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
Por esa razón, en nuestra actual batalla contra la polio,
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
adoptamos dos enfoques distintos a este problema:
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
Primero, los desarrolladores de vacunas han creado formas más seguras de VPO.
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
Las VPOs monovalentes y bivalentes
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
contienen, respectivamente, uno o dos tipos de poliovirus atenuados,
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
reduciendo la cantidad de cepas propensas a mutar.
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
Estas vacunas ayudaron a erradicar el poliovirus salvaje tipo 2 y 3
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
y, hasta la fecha, hacen frente a los vestigios del poliovirus tipo 1
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
en Pakistán y Afganistán.
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
Los investigadores también desarrollaron VPOs contra la polio derivada de vacunas.
Hoy en día, la mayoría de casos de polio son causados por poliovirus
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
derivados de vacunas para brotes de tipo 2 en África y Medio Oriente.
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
Por ello, los investigadores crearon una nueva vacuna que enfrente a esta cepa
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
con el mínimo riesgo de mutación.
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
Asimismo, los médicos en la vanguardia emplean tecnología de punta
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
para asegurar que la población cumpla el mínimo del 80 %.
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
Herramientas digitales como el análisis de imágenes satelitales
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
son de ayuda para localizar e inmunizar comunidades remotas,
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
los sistemas de monitoreo extenso aseguran que ningún niño se quede fuera
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
y los sistemas de vigilancia de residuos empleados alrededor del globo
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
pueden alertarnos de potenciales rebrotes.
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
Ahora mismo, la lucha contra la polio está en un momento crucial.
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
Estamos listos para erradicar el poliovirus salvaje en el futuro cercano
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
y, con nuestras nuevas vacunas,
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
podríamos no estar lejos de erradicar las cepas derivadas de vacunas.
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
Sin embargo, los doctores aún tienen problemas para alcanzar áreas
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
que experimentan conflictos armados o agitación social.
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
Y, mientras los índices de vacunación no se satisfagan,
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
los brotes silenciosos de polio podrían dispararse con facilidad.
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
Por ello, es esencial que sigamos presionando
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
para terminar al fin lo que comenzamos más de 70 años atrás.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7