The real reason polio is so dangerous

489,249 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
Em 1952, a poliomielite estava por toda a parte.
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
Durante anos, este vírus matava ou paralisava
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
cerca de meio milhão de pessoas, anualmente.
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
deixando os sobreviventes dependentes de muletas,
de cadeiras de rodas e de respiradores.
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
Dez anos depois, os casos de poliomielite paralisante nos EUA caíram 96%.
Em breve, esta tendência espalhou-se pelo mundo inteiro,
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
e parecia que estávamos no bom caminho para erradicar a poliomielite para sempre.
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
Mas no século XXI, o vírus voltou a atacar.
Então, qual é a origem destes picos recentes
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
e como é que os investigadores que lutam contra a poliomielite
podem finalmente ver-se livres desta doença mortífera?
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
Para responder a estas perguntas
precisamos de perceber primeiro o verdadeiro perigo da poliomielite.
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
A maioria dos indivíduos infetados
só apresenta sintomas leves ou mesmo nenhuns sintomas,
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
e a paralisia só ocorre em menos de 1% dos casos.
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
É por isso que o verdadeiro perigo da poliomielite é ser tão infecciosa.
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
Historicamente, registaram-se três estirpes de poliovírus.
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
Todos eles habitualmente entram pela nossa boca
através de gotículas transportadas no ar
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
ou em contacto com matéria fecal infetada.
Isto significa que a poliomielite
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
espalha-se rapidamente em comunidades com saneamento deficiente.
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
Depois de infetados, os indivíduos mantêm-se contagiosos
durante 3 a 6 semanas,
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
espalhando um surto silencioso com poucos sintomas detetáveis.
É isso que tornava a poliomielite imparável
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
até que Jonas Salk, um médico americano, encontrou a solução no início dos anos 50.
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
Criou uma versão inativada do vírus que, quando injetada,
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
impedia as três estirpes de provocar a paralisia.
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
Contudo, esta vacina do poliovírus inativado, ou IPV
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
não impedia o poliovírus de viver no nosso corpo e contagiar os outros.
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
Felizmente, Albert Sabin, um microbiólogo polaco-americano,
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
estava a criar a vacina oral da poliomielite,
ou OPV, simultaneamente.
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
Este tratamento ainda mais barato e mais fácil de administrar
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
continha variantes enfraquecidas de cada estirpe de poliovírus,
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
conhecidos por vírus atenuados.
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
Depois de ingeridos,
impediam a poliomielite de se instalar no corpo.
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
Durante as várias décadas seguintes,
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
a IPV e a OPV foram eliminando a poliomielite, em país atrás de país.
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
Mas, perto da viragem do século,
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
esta corrida entre o engenho médico e a evolução viral, deu uma reviravolta.
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
Os cientistas descobriram estirpes variantes da poliomielite
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
cada uma delas quase idênticas a uma das três estirpes existentes.
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
E a origem delas ainda era mais preocupante.
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
Até aí, uma das maiores vantagens da OPV
era que os vírus atenuados podiam espalhar-se
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
tal como a poliomielite selvagem, através do ar
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
e iam imunizando os indivíduos não vacinados.
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
Mas os investigadores descobriram que, se esses vírus enfraquecidos
circulassem várias semanas por populações pouco vacinadas
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
podiam sofrer uma mutação para novas estirpes derivadas da vacina.
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
Para ser claro, isso não significava que a vacina atenuada
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
era inerentemente perigosa.
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
A OPV já tinha sido usada para impedir o poliovírus tipo 2 a nível mundial
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
e tinha erradicado toda a poliomielite
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
nas Américas, no Pacífico Ocidental, e em inúmeros outros países.
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
A questão era assegurar que as populações atingissem um certo limiar de vacinação,
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
especificamente devia ser vacinada pelo menos 80% de cada comunidade
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
para impedir que as estirpes sofressem a mutação.
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
Portanto, na atual luta contra a poliomielite,
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
adotámos duas abordagens a este problema.
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
Primeiro, os criadores de vacinas tornaram formas da OPV ainda maia segura,
As OPVs monovalentes e bivalentes, respetivamente,
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
contêm um ou dois tipos de poliovírus atenuados,
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
reduzindo o número de estirpes que podem sofrer mutações.
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
Estas vacinas ajudam a erradicar os poliovírus tipos 2 e 3,
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
e hoje estão a combater os últimos vestígios do poliovírus tipo 1
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
no Paquistão e no Afeganistão.
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
Os investigadores de vacinas
também desenvolveram OPVs contra a poliomielite derivada da vacina.
Atualmente, a maioria dos casos de poliomielite
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
são provocados por surtos de poliovírus derivados da vacina tipo 2
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
em África e no Médio Oriente.
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
Por isso, os investigadores criaram uma nova vacina
especificamente para lidar com esta estirpe
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
com um risco mínimo de mutação.
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
Em segundo lugar, os técnicos de saúde nas linhas da frente
estão a usar tecnologia de ponta
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
para garantir que todas as populações atinjam o limiar dos 80%.
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
Ferramentas digitais, como a imagiologia e a análise geoespacial
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
ajudam-nos a localizar e a imunizar comunidades distantes.
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
Sistemas extensivos de monitorização garantem que não escapa nenhuma criança.
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
E sistemas de vigilância de detritos utilizados em todo o globo
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
podem alertar-nos para possíveis surtos.
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
Hoje, a luta contra a poliomielite está numa fase crítica.
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
Estamos empenhados em erradicar os poliovírus num futuro próximo,
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
e com as nossas novas vacinas,
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
a erradicação das estirpes derivadas das vacinas
pode não estar muito longe.
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
Mas os médicos ainda têm dificuldade em atingir áreas
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
onde existem conflitos militares e agitação civil.
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
Se não mantivermos uma taxa de vacinação alta,
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
os surtos silenciosos de poliomielite podem aparecer facilmente.
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
Por isso, é essencial que mantenhamos a pressão
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
para acabar finalmente o que começámos há mais de 70 anos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7