The real reason polio is so dangerous

639,431 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Ruan Xiu Ze 阮修泽
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
在 1952 年,小兒麻痺處處可見。
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
數年來,此病毒每年造成 約五十萬人死亡或癱瘓,
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
存活者也得依靠拐杖、 輪椅、和呼吸器才能生活。
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
但僅僅十年後,
美國的癱瘓性小兒麻痺 病例數就下降了 96%。
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
沒多久,世界各地 都出現類似的趨勢,
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
看起來我們很有希望 可以讓小兒麻痺永遠消失。
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
但在二十一世紀, 這些病毒開始反擊。
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
近年來病例激增的原因是什麼?
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
研究小兒麻痺的專家又該如何 根除這種致命的疾病?
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
要回答這些問題,我們就得 了解小兒麻痺真正的危險性。
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
大部分受到感染的病人 都只是呈現出輕微的流感症狀
或完全沒有症狀。
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
只有不到 1% 的病人會癱瘓。
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
這就是為什麼,小兒麻痺真正的 危險性在於它的傳染性很強。
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
歷史上,小兒麻痺病毒 共有三種病毒株,
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
通常都是透過空氣中的飛沫 進入我們的嘴巴,
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
或是接觸到受感染的糞便而被傳染。
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
意即,小兒麻痺會在 衛生條件差的社區內肆虐。
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
受到感染的個體在感染後的 三到六週都具有傳染性,
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
疫情就這樣靜靜地蔓延開來, 沒有幾個症狀是可以追蹤的。
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
這就是為什麼小兒麻痺很難阻擋,
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
直到 1950 年代初期,美國醫生 約納斯‧沙克發現了解決方案。
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
他創造出此病毒的非活性版本,
注射到人體後,
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
可預防所有三種病毒株引起癱瘓。
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
然而,這種非活性 小兒麻痺病毒疫苗(IPV)
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
無法阻止小兒麻痺病毒在我們 體內存活及傳播給其他人。
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
幸運的是,波蘭裔美國 微生物學家亞伯特‧沙賓
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
同時也創造出口服的 小兒麻痺疫苗(OPV)。
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
這種治療方法更便宜也更容易施用,
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
內含有各種小兒麻痺 病毒株的弱化變異株,
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
也就是所謂的減毒病毒。
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
攝入後,就可以防止 小兒麻痺病毒存留體內。
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
在接下來的數十年,
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
IPV 及 OPV 在一個又一個 國家中消滅了小兒麻痺。
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
但在世紀之交將至時,
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
這場醫療創新與病毒演化 之間的軍備角力出現了轉折。
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
科學家發現了小兒麻痺 病毒變異株——
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
且幾乎都和既有的 三種病毒株之一相同。
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
它們的來源更讓人擔憂。
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
在此之前,OPV 的一大優勢
在於其減毒病毒可以像瘋狂的 小兒麻痺病毒那樣傳播,
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
透過空氣移動,
讓未接種的個體也能免疫。
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
但研究者發現,如果這類弱化病毒
在接種比例低的群體中 循環傳播幾週,
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
就有可能突變, 成為新的疫苗衍生株。
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
澄清一下,這並不表示減毒疫苗
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
在本質上是危險的。
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
OPV 已經在世界各地被用來阻止 野生小兒麻痺病毒第二型,
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
還將下列各地的所有 野生小兒麻痺病毒都根除了:
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
美洲、西太平洋,及其他無數國家。
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
問題點在於要確保對象群體 有達到某種疫苗接種標準——
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
明確來說,每個社區 都至少要有八成的人接種疫苗,
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
才能預防病毒株突變。
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
在我們目前對抗小兒麻痺的抗戰中,
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
我們採用兩種方法來處理這個問題。
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
第一,疫苗開發者已經 製造出更安全型的 OPV。
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
單價和雙價 OPV 分別
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
含有一或兩種減毒的小兒麻痺病毒,
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
減少可能突變的病毒株數目。
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
這些疫苗能協助根除野生 小兒麻痺病毒第二和第三型,
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
現今,它們正在巴基斯坦 和阿富汗對付殘存的
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
小兒麻痺病毒第一型。
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
疫苗研究者也針對疫苗衍生 小兒麻痺開發出了 OPV。
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
目前,大部分的小兒麻痺病例都是 疫苗衍生小兒麻痺病毒第二型所致,
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
源自非洲和中東的疫情。
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
因此研究者針對這種病毒株 創造了新的疫苗,
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
並把突變風險降到最低。
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
第二,前線醫療工作者 現在會使用先進技術
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
來確保所有疫苗的對象群體 都有滿足八成已免疫的標準。
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
地理空間影像和分析等數位工具
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
讓他們能找到偏遠社區所在 並協助居民免疫。
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
廣泛的監視系統能確保 他們不會漏掉任何一個孩子。
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
全球各地採用的廢物監測系統
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
也能警示我們可能發生的疫情爆發。
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
現在,對抗小兒麻痺的抗戰 來到了關鍵時刻。
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
我們已經準備好在不久的將來 根除野生小兒麻痺病毒,
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
有了新的疫苗,
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
可能不用太久也能夠實現 根除疫苗衍生病毒株的夢想。
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
但醫生還很難
到達發生軍事衝突 和內部動亂的地區,
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
若無法保持高免疫率,
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
小兒麻痺疫情很有可能 會再靜靜地爆發。
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
因此,重要的是,我們不能鬆械,
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
必須要把我們在七十多年前 起頭的事情給做個了結。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog