請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Ruan Xiu Ze 阮修泽
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
在 1952 年,小兒麻痺處處可見。
00:11
For years, this virus killed or paralyzed
roughly half a million people annually,
1
11257
6215
數年來,此病毒每年造成
約五十萬人死亡或癱瘓,
00:17
leaving survivors reliant on crutches,
wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
存活者也得依靠拐杖、
輪椅、和呼吸器才能生活。
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio
cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
但僅僅十年後,
美國的癱瘓性小兒麻痺
病例數就下降了 96%。
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
沒多久,世界各地
都出現類似的趨勢,
00:34
and it looked like we were on track
to eradicate polio for good.
5
34113
4421
看起來我們很有希望
可以讓小兒麻痺永遠消失。
00:39
But in the 21st century, the virus
started striking back.
6
39786
3837
但在二十一世紀,
這些病毒開始反擊。
00:44
So, what’s the source
of these recent spikes,
7
44082
3128
近年來病例激增的原因是什麼?
00:47
and how can researchers fighting polio
finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
研究小兒麻痺的專家又該如何
根除這種致命的疾病?
00:54
To answer these questions, we first need
to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
要回答這些問題,我們就得
了解小兒麻痺真正的危險性。
00:59
Most infected individuals only present
mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
大部分受到感染的病人
都只是呈現出輕微的流感症狀
或完全沒有症狀。
01:05
with paralysis occurring
in less than 1% of cases.
11
65603
4546
只有不到 1% 的病人會癱瘓。
01:10
Which is why the real danger of polio
is how infectious it is.
12
70608
4880
這就是為什麼,小兒麻痺真正的
危險性在於它的傳染性很強。
01:15
Historically, there have been
three strains of poliovirus,
13
75738
3796
歷史上,小兒麻痺病毒
共有三種病毒株,
01:19
all of which typically enter our mouths
from airborne droplets
14
79659
4129
通常都是透過空氣中的飛沫
進入我們的嘴巴,
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
或是接觸到受感染的糞便而被傳染。
01:27
This means polio runs rampant
in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
意即,小兒麻痺會在
衛生條件差的社區內肆虐。
01:32
And once infected, individuals remain
contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
受到感染的個體在感染後的
三到六週都具有傳染性,
01:37
spreading a silent outbreak
with few trackable symptoms.
18
97385
4212
疫情就這樣靜靜地蔓延開來,
沒有幾個症狀是可以追蹤的。
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
這就是為什麼小兒麻痺很難阻擋,
01:44
until US physician Jonas Salk found
a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
直到 1950 年代初期,美國醫生
約納斯‧沙克發現了解決方案。
01:50
He created an inactivated version
of the virus that, when injected,
21
110940
5172
他創造出此病毒的非活性版本,
注射到人體後,
01:56
prevented all three strains
from causing paralysis.
22
116112
3837
可預防所有三種病毒株引起癱瘓。
02:00
However, this inactivated
poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
然而,這種非活性
小兒麻痺病毒疫苗(IPV)
02:05
didn’t stop poliovirus from living
in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
無法阻止小兒麻痺病毒在我們
體內存活及傳播給其他人。
02:11
Fortunately, Polish American
microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
幸運的是,波蘭裔美國
微生物學家亞伯特‧沙賓
02:15
was creating the oral polio vaccine,
or OPV, at the same time.
26
135590
5672
同時也創造出口服的
小兒麻痺疫苗(OPV)。
02:21
This even cheaper and easier
to administer treatment
27
141637
3921
這種治療方法更便宜也更容易施用,
02:25
contained weakened variants
of each poliovirus strain,
28
145558
4129
內含有各種小兒麻痺
病毒株的弱化變異株,
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
也就是所謂的減毒病毒。
02:32
And once ingested, these prevented polio
from settling in the body altogether.
30
152732
5881
攝入後,就可以防止
小兒麻痺病毒存留體內。
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
在接下來的數十年,
02:40
IPV and OPV eliminated polio
in country after country.
32
160948
5422
IPV 及 OPV 在一個又一個
國家中消滅了小兒麻痺。
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
但在世紀之交將至時,
02:48
this arms race between medical ingenuity
and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
這場醫療創新與病毒演化
之間的軍備角力出現了轉折。
02:54
Scientists discovered variant
strains of polio—
35
174420
3670
科學家發現了小兒麻痺
病毒變異株——
02:58
each almost identical to one
of the three existing strains.
36
178174
4588
且幾乎都和既有的
三種病毒株之一相同。
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
它們的來源更讓人擔憂。
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest
advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
在此之前,OPV 的一大優勢
在於其減毒病毒可以像瘋狂的
小兒麻痺病毒那樣傳播,
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
03:15
moving through the air and immunizing
unvaccinated individuals.
40
195650
5088
透過空氣移動,
讓未接種的個體也能免疫。
03:20
But researchers discovered that if
these weakened viruses circulated
41
200863
4213
但研究者發現,如果這類弱化病毒
在接種比例低的群體中
循環傳播幾週,
03:25
for several weeks
in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
03:29
they could mutate into new
vaccine-derived strains.
43
209121
4839
就有可能突變,
成為新的疫苗衍生株。
03:34
To be clear, this didn’t mean
the attenuated vaccine
44
214210
3295
澄清一下,這並不表示減毒疫苗
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
在本質上是危險的。
03:39
OPV had already been used to stop
wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
OPV 已經在世界各地被用來阻止
野生小兒麻痺病毒第二型,
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
還將下列各地的所有
野生小兒麻痺病毒都根除了:
03:49
from the Americas, West Pacific,
and countless other countries.
48
229016
4338
美洲、西太平洋,及其他無數國家。
03:53
The issue was ensuring populations met
a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
問題點在於要確保對象群體
有達到某種疫苗接種標準——
03:59
specifically, at least 80% of every
community needed to be vaccinated
50
239527
5464
明確來說,每個社區
都至少要有八成的人接種疫苗,
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
才能預防病毒株突變。
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
在我們目前對抗小兒麻痺的抗戰中,
04:10
we've taken two approaches
to this problem.
53
250121
2419
我們採用兩種方法來處理這個問題。
04:13
First, vaccine developers have made
even safer forms of OPV.
54
253624
5005
第一,疫苗開發者已經
製造出更安全型的 OPV。
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
單價和雙價 OPV 分別
04:22
respectively contain one or two types
of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
含有一或兩種減毒的小兒麻痺病毒,
04:27
reducing the number of strains
that could possibly mutate.
57
267096
3545
減少可能突變的病毒株數目。
04:31
These vaccines helped eradicate
wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
這些疫苗能協助根除野生
小兒麻痺病毒第二和第三型,
04:36
and today they’re tackling
the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
現今,它們正在巴基斯坦
和阿富汗對付殘存的
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
小兒麻痺病毒第一型。
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs
targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
疫苗研究者也針對疫苗衍生
小兒麻痺開發出了 OPV。
04:51
Currently, most polio cases are caused
by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
目前,大部分的小兒麻痺病例都是
疫苗衍生小兒麻痺病毒第二型所致,
04:56
type 2 outbreaks in Africa
and the Middle East.
63
296542
4046
源自非洲和中東的疫情。
05:00
So researchers created a new vaccine
specifically to tackle this strain
64
300755
5463
因此研究者針對這種病毒株
創造了新的疫苗,
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
並把突變風險降到最低。
05:08
Second, medical workers on the front lines
are using cutting-edge technology
66
308804
5214
第二,前線醫療工作者
現在會使用先進技術
05:14
to ensure every population meets
that 80% threshold.
67
314018
4379
來確保所有疫苗的對象群體
都有滿足八成已免疫的標準。
05:18
Digital tools like geospatial imaging
and analysis
68
318898
3920
地理空間影像和分析等數位工具
05:22
help them locate and immunize
remote communities.
69
322818
3170
讓他們能找到偏遠社區所在
並協助居民免疫。
05:26
Extensive monitoring systems ensure
they don’t miss a single child.
70
326280
4713
廣泛的監視系統能確保
他們不會漏掉任何一個孩子。
05:31
And waste surveillance systems
employed across the globe
71
331327
3670
全球各地採用的廢物監測系統
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
也能警示我們可能發生的疫情爆發。
05:38
Today, the fight against polio
is at a critical moment.
73
338000
3670
現在,對抗小兒麻痺的抗戰
來到了關鍵時刻。
05:42
We’re primed to eradicate
wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
我們已經準備好在不久的將來
根除野生小兒麻痺病毒,
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
有了新的疫苗,
05:48
eradicating vaccine-derived strains
might not be much further off.
76
348344
4755
可能不用太久也能夠實現
根除疫苗衍生病毒株的夢想。
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
但醫生還很難
到達發生軍事衝突
和內部動亂的地區,
05:56
experiencing military conflict
and civil unrest.
78
356602
3921
06:00
And without keeping
vaccination rates high,
79
360940
2878
若無法保持高免疫率,
06:03
polio’s silent outbreaks
could easily surge.
80
363818
3712
小兒麻痺疫情很有可能
會再靜靜地爆發。
06:07
So it’s essential that we keep
up the pressure
81
367738
3003
因此,重要的是,我們不能鬆械,
06:10
to finally finish what we started
over 70 years ago.
82
370741
4213
必須要把我們在七十多年前
起頭的事情給做個了結。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。