The real reason polio is so dangerous

13,626 views ・ 2024-11-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
In 1952, polio was everywhere.
0
7003
3754
En 1952, la polio était omniprésente.
00:11
For years, this virus killed or paralyzed roughly half a million people annually,
1
11257
6215
Pendant des années, le virus a tué ou paralysé 500 000 personnes par an,
00:17
leaving survivors reliant on crutches, wheelchairs, and respirators.
2
17638
5548
obligeant les survivants à dépendre de béquilles, de fauteuils roulants
et d’aides respiratoires.
00:23
Yet just 10 years later, paralytic polio cases in the US dropped by 96%.
3
23519
7007
Mais à peine dix ans plus tard,
les cas de polio paralysante avaient chuté de 96 % aux États-Unis.
00:31
Soon, similar trends spread worldwide,
4
31194
2919
Cette tendance s’étendit rapidement dans le monde entier
00:34
and it looked like we were on track to eradicate polio for good.
5
34113
4421
et on semblait être sur la bonne voie pour éradiquer la polio une fois pour toutes.
00:39
But in the 21st century, the virus started striking back.
6
39786
3837
Mais au 21e siècle, le virus a repris du poil de la bête.
00:44
So, what’s the source of these recent spikes,
7
44082
3128
Quelle est l’origine de ces infections récentes
00:47
and how can researchers fighting polio finally get rid of this deadly disease?
8
47210
6298
et comment la recherche contre la polio pourra-t-elle éradiquer définitivement
cette maladie mortelle ?
00:54
To answer these questions, we first need to understand the true danger of polio.
9
54092
5130
Pour répondre à ces questions, nous devons comprendre les vrais dangers de la polio.
00:59
Most infected individuals only present mild flu symptoms or no symptoms at all,
10
59472
6131
Les personnes infectées présentent souvent des symptômes d’une petite grippe,
voire aucun symptôme,
01:05
with paralysis occurring in less than 1% of cases.
11
65603
4546
et moins d’un pour cent des cas conduisent à la paralysie.
01:10
Which is why the real danger of polio is how infectious it is.
12
70608
4880
C’est pour cela que le véritable danger de la polio est son taux d’infection.
01:15
Historically, there have been three strains of poliovirus,
13
75738
3796
Historiquement, il y a trois souches virales de la polio,
01:19
all of which typically enter our mouths from airborne droplets
14
79659
4129
et toutes pénètrent dans notre bouche à travers des gouttelettes aéroportées,
01:23
or contact with infected fecal matter.
15
83913
2794
ou à travers un contact avec une matière fécale infectée.
01:27
This means polio runs rampant in communities with poor sanitation.
16
87041
4838
Cela signifie que la polio est endémique
dans les communautés aux mauvaises conditions sanitaires.
01:32
And once infected, individuals remain contagious for 3 to 6 weeks,
17
92130
5213
Une fois infectée, une personne est contagieuse pendant 3 à 6 semaines,
01:37
spreading a silent outbreak with few trackable symptoms.
18
97385
4212
répandant une épidémie silencieuse et sans symptômes évidents.
01:42
This is what made polio unstoppable
19
102098
2586
C’est ce qui a rendu la polio inéluctable
01:44
until US physician Jonas Salk found a solution in the early 1950s.
20
104725
5923
jusqu’à ce qu’un médecin américain, Jonas Salk, trouve une solution
au début des années 1950.
01:50
He created an inactivated version of the virus that, when injected,
21
110940
5172
Il créa une version inactive du virus, qui, quand elle est injectée,
01:56
prevented all three strains from causing paralysis.
22
116112
3837
empêche les trois souches virales de causer la paralysie.
02:00
However, this inactivated poliovirus vaccine, or IPV,
23
120199
5172
Toutefois, le poliovirus inactif, VPI,
02:05
didn’t stop poliovirus from living in our bodies and spreading to others.
24
125496
5172
n’empêche pas le poliovirus contracté de se répandre chez les autres.
02:11
Fortunately, Polish American microbiologist Albert Sabin
25
131169
4421
Heureusement, le microbiologiste polono-américain Albert Sabin,
02:15
was creating the oral polio vaccine, or OPV, at the same time.
26
135590
5672
créa un vaccin oral contre la polio, VPO, à peu près à la même époque.
02:21
This even cheaper and easier to administer treatment
27
141637
3921
Ce traitement était moins cher et plus facile à administrer.
02:25
contained weakened variants of each poliovirus strain,
28
145558
4129
Il contenait des variants affaiblis de chaque souche poliovirale,
02:29
known as attenuated viruses,
29
149770
2503
appelée virus atténués,
02:32
And once ingested, these prevented polio from settling in the body altogether.
30
152732
5881
et après ingestion, cela empêchait la polio de coloniser le corps.
02:38
Over the next several decades,
31
158946
2002
Durant les décennies suivantes,
02:40
IPV and OPV eliminated polio in country after country.
32
160948
5422
le VPI et le VPO éliminèrent la polio dans tous les pays.
02:46
But near the turn of the century,
33
166871
1793
Mais au début du siècle,
02:48
this arms race between medical ingenuity and viral evolution took a turn.
34
168664
5339
la bataille entre médecine et évolution du virus prit un virage inattendu.
02:54
Scientists discovered variant strains of polio—
35
174420
3670
Les scientifiques découvrirent une souche variante de la polio -
02:58
each almost identical to one of the three existing strains.
36
178174
4588
presque identique à chacune des trois souches existantes.
03:03
And their source was even more troubling.
37
183262
2753
Et leur source était encore plus perturbante.
03:06
Up to this point, one of OPV’s greatest advantages was that its attenuated viruses
38
186724
6256
Jusqu’à ce jour, un des grands avantages du VPO était que les virus atténués
03:12
could spread just like wild polio,
39
192980
2670
pouvaient se diffuser comme le virus non altéré,
03:15
moving through the air and immunizing unvaccinated individuals.
40
195650
5088
en traversant l’air et en immunisant les personnes non vaccinées.
03:20
But researchers discovered that if these weakened viruses circulated
41
200863
4213
Mais la recherche montra que si ces virus affaiblis circulent
03:25
for several weeks in under-vaccinated populations,
42
205076
3920
plusieurs semaines parmi une population sous-vaccinée,
03:29
they could mutate into new vaccine-derived strains.
43
209121
4839
ils peuvent muter en de nouvelles souches dérivées du vaccin.
03:34
To be clear, this didn’t mean the attenuated vaccine
44
214210
3295
Soyons clair, cela ne signifie pas que le vaccin atténué
03:37
was inherently dangerous.
45
217505
1710
est dangereux en soi.
03:39
OPV had already been used to stop wild poliovirus type 2 worldwide
46
219215
6214
Le VPO a déjà été utilisé pour arrêter le poliovirus de type 2 dans le monde
03:45
and eradicate all wild poliovirus
47
225721
3295
et éradiquer toutes les souches naturelles de poliovirus
03:49
from the Americas, West Pacific, and countless other countries.
48
229016
4338
d’Amérique, du Pacifique Ouest et d’un nombre incalculable de pays.
03:53
The issue was ensuring populations met a certain vaccination threshold—
49
233813
5589
L’enjeu est de veiller à atteindre un seuil minimum de vaccination
parmi les populations,
03:59
specifically, at least 80% of every community needed to be vaccinated
50
239527
5464
plus précisément, un minimum de 80 % de personnes vaccinées dans une communauté
est nécessaire pour éviter une mutation des souches virales.
04:04
to prevent strains from mutating.
51
244991
1918
04:07
So, in our current fight against polio,
52
247451
2670
Donc, dans notre lutte actuelle contre la polio,
04:10
we've taken two approaches to this problem.
53
250121
2419
nous avons mis en place deux approches.
04:13
First, vaccine developers have made even safer forms of OPV.
54
253624
5005
D’abord, on développe des formes de vaccins VPO plus sûrs.
04:19
Monovalent and bivalent OPVs
55
259088
2920
Des VPO monovalents et bivalents
04:22
respectively contain one or two types of attenuated poliovirus,
56
262008
4921
contiennent respectivement un ou deux types du poliovirus atténué,
04:27
reducing the number of strains that could possibly mutate.
57
267096
3545
réduisant ainsi le nombre de souches qui pourraient muter.
04:31
These vaccines helped eradicate wild poliovirus types 2 and 3,
58
271017
5463
Ces vaccins ont contribué à éradiquer les poliovirus de type 2 et 3
04:36
and today they’re tackling the last remnants of type 1 poliovirus
59
276772
4672
et désormais, nous luttons contre les dernières infections de type 1
04:41
in Pakistan and Afghanistan.
60
281444
2335
au Pakistan et en Afghanistan.
04:44
Vaccine researchers also developed OPVs targeting vaccine-derived polio.
61
284322
6089
La recherche préventive a également développé des VPO
ciblant la polio dérivant des vaccins.
04:51
Currently, most polio cases are caused by vaccine-derived poliovirus
62
291037
5505
Aujourd’hui,
la plupart des cas de polio sont causés par les virus mutant des vaccins de type 2
04:56
type 2 outbreaks in Africa and the Middle East.
63
296542
4046
en Afrique et au Moyen-Orient.
05:00
So researchers created a new vaccine specifically to tackle this strain
64
300755
5463
On a donc développé un nouveau vaccin qui cible cette souche spécifiquement
05:06
with minimal risk of mutating.
65
306218
2294
avec un risque de mutation minimal.
05:08
Second, medical workers on the front lines are using cutting-edge technology
66
308804
5214
Deuxièmement, le personnel médical sur le terrain utilise des technologies de pointe
05:14
to ensure every population meets that 80% threshold.
67
314018
4379
pour garantir un seuil de vaccination de 80% parmi les populations.
05:18
Digital tools like geospatial imaging and analysis
68
318898
3920
Des dispositifs numériques tels que l’imagerie et l’analyse géospatiale
05:22
help them locate and immunize remote communities.
69
322818
3170
les aident à localiser et immuniser les communautés isolées.
05:26
Extensive monitoring systems ensure they don’t miss a single child.
70
326280
4713
Des systèmes de veille garantissent qu’aucun enfant ne soit négligé.
05:31
And waste surveillance systems employed across the globe
71
331327
3670
Et des systèmes de surveillance des déchets dans le monde
05:35
can alert us to potential outbreaks.
72
335164
2461
peuvent nous alerter d’infections éventuelles.
05:38
Today, the fight against polio is at a critical moment.
73
338000
3670
Aujourd’hui, la lutte contre la polio a atteint une phase critique.
05:42
We’re primed to eradicate wild poliovirus in the near future,
74
342004
4546
Nous sommes très proches d’éradiquer le poliovirus
05:46
and with our new vaccines,
75
346759
1585
et avec les nouveaux vaccins,
05:48
eradicating vaccine-derived strains might not be much further off.
76
348344
4755
l’éradication des souches mutantes des vaccins n’est plus très loin non plus.
05:53
But doctors still struggle to reach areas
77
353641
2961
Mais les médecins ont toujours des difficultés à rejoindre des régions
05:56
experiencing military conflict and civil unrest.
78
356602
3921
qui sont le théâtre de combats militaires et de troubles civils.
06:00
And without keeping vaccination rates high,
79
360940
2878
Si on ne garde pas un taux de vaccination élevé,
06:03
polio’s silent outbreaks could easily surge.
80
363818
3712
les épidémies silencieuses de polio sont susceptibles de se répandre.
06:07
So it’s essential that we keep up the pressure
81
367738
3003
Il est donc essentiel de continuer de mettre la pression
06:10
to finally finish what we started over 70 years ago.
82
370741
4213
et terminer ce que nous avons commencé il y a 70 ans.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7