Animation basics: The optical illusion of motion - TED-Ed

Cơ sở hoạt hình: Các ảo giác quang học của chuyển động - TED-Ed

229,304 views

2013-07-13 ・ TED-Ed


New videos

Animation basics: The optical illusion of motion - TED-Ed

Cơ sở hoạt hình: Các ảo giác quang học của chuyển động - TED-Ed

229,304 views ・ 2013-07-13

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Sophie Dang Reviewer: Viet Ha Nguyen
00:15
Take a series of still, sequential images.
0
15040
2600
Lấy một dãy các hình ảnh tĩnh liên tục.
00:18
Let's look at them one by one.
1
18360
1440
Hãy nhìn chúng từng tấm một.
00:23
Faster.
2
23760
1200
Nhanh hơn.
00:28
Now, let's remove the gaps,
3
28440
1816
Giờ, hãy bỏ các khoảng trống,
00:30
go faster still.
4
30280
1200
nhìn nhanh hơn nữa.
00:32
Wait for it ...
5
32920
1520
Hãy chờ đấy...
00:36
Bam!
6
36160
1416
Bam!
00:37
Motion!
7
37600
1200
Chuyển động!
00:39
Why is that?
8
39520
1456
Tại sao lại như thế?
00:41
Intellectually, we know we're just looking at a series of still images,
9
41000
3536
Chúng ta biết rằng chỉ đang nhìn vào một chuỗi các hình ảnh tĩnh,
00:44
but when we see them change fast enough,
10
44560
1936
nhưng khi chúng thay đổi đủ nhanh,
00:46
they produce the optical illusion of appearing as a single, persistent image
11
46520
3576
chúng gây ra ảo giác về sự xuất hiện như một hình ảnh riêng lẻ liên tục,
00:50
that's gradually changing form and position.
12
50120
2240
dần dần thay đổi hình dáng và vị trí.
00:53
This effect is the basis for all motion picture technology,
13
53000
3456
Hiệu ứng này là cơ sở cho mọi công nghệ phim ảnh,
00:56
from our LED screens of today
14
56480
1696
từ màn hình LED ngày nay
00:58
to their 20th-century cathode ray forebearers,
15
58200
2856
cho đến tổ tiên tia âm cực của chúng trong thế kỷ 20,
01:01
from cinematic film projection to the novelty toy,
16
61080
3135
từ việc chiếu phim điện ảnh cho đến đồ chơi mới lạ,
01:04
even, it's been suggested, all the way back to the Stone Age
17
64239
2857
thậm chí, nó còn được gợi ý, quay trở lại thời kỳ đồ đá
khi mà con người bắt đầu vẽ trên vách hang động.
01:07
when humans began painting on cave walls.
18
67120
2000
01:09
This phenomenon of perceiving apparent motion in successive images
19
69760
3256
Hiện tượng nhận thức về chuyển động biểu kiến trong chuỗi hình ảnh
01:13
is due to a characteristic of human perception
20
73040
2376
là do một đặc tính về nhận thức của con người,
01:15
historically referred to as "persistence of vision."
21
75440
3136
về mặt lịch sử thì được nhắc đến như là "quán tính thị giác".
01:18
The term is attributed
22
78600
1216
Thuật ngữ này được cho là
01:19
to the English-Swiss physicist Peter Mark Roget,
23
79840
2976
do nhà vật lý người Anh gốc Thụy Sĩ Peter Mark Roget,
01:22
who, in the early 19th century,
24
82840
1616
đầu thế kỷ 19,
01:24
used it to describe a particular defect of the eye
25
84480
2896
từng sử dụng để miêu tả về một khuyết điểm cụ thể của mắt
01:27
that resulted in a moving object
26
87400
1576
kết quả là một vật thể chuyển động
01:29
appearing to be still when it reached a certain speed.
27
89000
2680
có vẻ như đứng yên khi nó đạt đến một tốc độ nhất định.
01:32
Not long after, the term was applied to describe the opposite,
28
92400
3296
Không lâu sau, thuật ngữ này đã được dùng để miêu tả điều ngược lại,
01:35
the apparent motion of still images,
29
95720
2016
chuyển động biểu kiến của hình ảnh tĩnh,
01:37
by Belgian physicist Joseph Plateau, inventor of the phenakistoscope.
30
97760
3760
bởi nhà vật lý người Bỉ Joseph Plateau, người phát minh ra kỹ thuật ảnh động.
01:42
He defined persistence of vision as the result of successive afterimages,
31
102280
4176
Ông định nghĩa quán tính thị giác, như là kết quả của các dư ảnh liên tục,
01:46
which were retained and then combined in the retina,
32
106480
2736
là các hình ảnh đã được giữ và kết hợp lại trên võng mạc,
01:49
making us believe that what we were seeing is a single object in motion.
33
109240
3696
làm cho chúng ta tin rằng cái mà ta nhìn là một vật thể đang chuyển động.
01:52
This explanation was widely accepted in the decades to follow
34
112960
2896
Giải thích này được chấp nhận rộng rãi trong nhiều thập niên kế tiếp
01:55
and up through the turn of the 20th century,
35
115880
2096
và thẳng đến thế kỷ 20,
01:58
when some began to question what was physiologically going on.
36
118000
3296
khi một vài người bắt đầu thắc mắc về điều gì đã xảy ra về mặt sinh lý.
02:01
In 1912, German psychologist Max Wertheimer
37
121320
3016
Năm 1912, nhà tâm lý học người Đức, Max Wertheimer
02:04
outlined the basic primary stages of apparent motion
38
124360
2616
phác thảo các giai đoạn cơ bản của chuyển động biểu kiến
02:07
using simple optical illusions.
39
127000
2256
sử dụng những ảo giác quang học đơn giản.
02:09
These experiments led him to conclude
40
129280
1816
Các thí nghiệm dẫn ông đến kết luận
02:11
the phenomenon was due to processes which lie behind the retina.
41
131120
3800
rằng hiện tượng trên là do những quá trình nằm phía sau võng mạc.
02:15
In 1915, Hugo Münsterberg,
42
135640
1976
Năm 1915, Hugo Münsterberg,
02:17
a German-American pioneer in applied psychology,
43
137640
2416
nhà tâm lý học ứng dụng tiên phong người Đức gốc Mỹ
02:20
also suggested that the apparent motion of successive images
44
140080
2856
cũng đề xuất rằng chuyển động biểu kiến của chuỗi hình ảnh
02:22
is not due to their being retained in the eye,
45
142960
2536
không phải là do chúng được giữ lại trong mắt
02:25
but is superadded by the action of the mind.
46
145520
2920
mà là được thêm vào quá nhiều bởi hành động của trí óc.
02:29
In the century to follow, experiments by physiologists
47
149520
2576
Ở thế kỷ sau đó, các thử nghiệm bởi các nhà sinh lý học
02:32
have pretty much confirmed their conclusions.
48
152120
2376
đã xác nhận khá nhiều những kết luận của họ.
02:34
As it relates to the illusion of motion pictures,
49
154520
2336
Khi nó liên quan đến ảo giác của ảnh động,
02:36
persistence of vision has less to do with vision itself
50
156880
2696
quán tính thị giác sẽ ít ảnh hưởng lên thị giác
02:39
than how it's interpreted in the brain.
51
159600
2256
hơn là cách mà nó được giải thích bên trong não.
02:41
Research has shown that different aspects of what the eye sees,
52
161880
3536
Nghiên cứu chỉ ra các khía cạnh khác nhau của những gì mà mắt thấy,
02:45
like form, color, depth, and motion,
53
165440
3256
như hình thức, màu sắc, chiều sâu và chuyển động,
02:48
are transmitted to different areas of the visual cortex
54
168720
2576
sẽ truyền đến khu vực khác nhau của vỏ não thị giác
02:51
via different pathways from the retina.
55
171320
1896
qua các con đường khác nhau từ võng mạc
02:53
It's the continuous interaction
56
173240
1496
Đó là sự tương tác liên tục
02:54
of various computations in the visual cortex
57
174760
2096
của các tính toán riêng trong vỏ não thị giác
02:56
that stitch those different aspects together
58
176880
2256
mà khi liên kết các khía cạnh khác nhau này lại
02:59
and culminate in the perception.
59
179160
1896
và lên đến đỉnh cao trong nhận thức.
03:01
Our brains are constantly working,
60
181080
1856
Não của chúng ta liên tục làm việc,
03:02
synchronizing what we see, hear, smell, and touch
61
182960
2736
đồng bộ hóa cái mà chúng ta nhìn, nghe, ngửi và chạm
03:05
into meaningful experience
62
185720
1296
thành kinh nghiệm có ý nghĩa
03:07
in the moment-to-moment flow of the present.
63
187040
2576
từ khoảnh khắc đến khoảnh khắc của dòng chảy hiện tại
03:09
So, in order to create the illusion of motion in successive images,
64
189640
3176
Vì vậy, để tạo ra ảo giác của chuyển động trong chuỗi hình ảnh,
03:12
we need to get the timing of our intervals
65
192840
2016
chúng ta cần có thời gian của khoảng cách
03:14
close to the speed at which our brains process the present.
66
194880
2840
gần với tốc độ mà não chúng ta xử lý hiện tại.
03:18
So, how fast is the present happening according to our brains?
67
198800
3136
Vậy, hiện tại diễn ra nhanh như thế nào dựa theo não của chúng ta?
03:21
Well, we can get an idea
68
201960
1216
Vâng, ta có một ý tưởng
03:23
by measuring how fast the images need to be changing
69
203200
2456
bằng cách đo tốc độ các hình ảnh cần được thay đổi
03:25
for the illusion to work.
70
205680
1216
để ảo giác xuất hiện.
03:26
Let's see if we can figure it out by repeating our experiment.
71
206920
2976
Hãy xem liệu ta có tìm ra nó bằng cách lặp lại thí nghiệm trên.
03:29
Here's the sequence presented at a rate of one frame per two seconds
72
209920
4056
Đây là một cảnh trình bày ở tốc độ một khung hình mỗi hai giây
03:34
with one second of black in between.
73
214000
2416
với nửa giây nền đen ở giữa.
03:36
At this rate of change,
74
216440
1216
Tại tốc độ thay đổi này,
03:37
with the blank space separating the images,
75
217680
2096
với khoảng trống ngăn cách các hình ảnh,
03:39
there's no real motion perceptible.
76
219800
2136
không có chuyển động thực sự nhận thấy được.
03:41
As we lessen the duration of blank space,
77
221960
2296
Khi chúng ta giảm khoảng thời gian chỗ trống,
03:44
a slight change in position becomes more apparent,
78
224280
2736
một thay đổi nhỏ trong vị trí trở nên rõ ràng hơn, và
03:47
and you start to get an inkling of a sense of motion
79
227040
2456
bạn bắt đầu có ý niệm mơ hồ về cảm giác chuyển động
03:49
between the disparate frames.
80
229520
1400
giữa những hình khác biệt.
03:51
One frame per second.
81
231480
1240
Một khung hình mỗi giây.
03:55
Two frames per second.
82
235520
1280
Hai khung hình mỗi giây.
03:59
Four frames per second.
83
239480
1440
Bốn khung hình mỗi giây.
04:02
Now we're starting to get a feeling of motion,
84
242440
2176
Bây giờ ta bắt đầu có cảm giác chuyển động,
04:04
but it's really not very smooth.
85
244640
1936
nhưng nó không thực sự trôi chảy.
04:06
We're still aware of the fact that we're looking at separate images.
86
246600
3216
Chúng ta vẫn nhận thức được việc ta đang nhìn vào ảnh riêng biệt.
04:09
Let's speed up. Eight frames per second.
87
249840
1920
Tăng tốc nào. Tám hình trên giây.
04:14
12 frames per second.
88
254200
1480
Mười hai hình trên giây.
04:16
It looks like we're about there.
89
256560
1680
Có vẻ như chúng ta gần đạt đến rồi.
04:21
At 24 frames per second, the motion looks even smoother.
90
261440
3496
Tại 24 hình trên giây, chuyển động trông có vẻ mượt mà hơn.
04:24
This is standard full speed.
91
264960
1800
Đây là chuẩn tốc độ tối đa.
04:28
So, the point at which we lose awareness of the intervals
92
268120
2696
Vậy, thời điểm ta đánh mất nhận thức về khoảng thời gian,
04:30
and begin to see apparent motion
93
270840
1576
nhận thấy chuyển động biểu kiến
04:32
seems to kick in at around eight to 12 frames per second.
94
272440
2680
dường như xuất hiện trong khoảng 8 đến 12 hình trên giây.
04:36
This is in the neighborhood of what science has determined
95
276040
2736
Bên cạnh đó điều đã được khoa học xác định
04:38
to be the general threshold of our awareness
96
278800
2096
là ngưỡng chung trong nhận thức của chúng ta
04:40
of seeing separate images.
97
280920
1296
khi nhìn các ảnh tách biệt
04:42
Generally speaking, we being to lose that awareness
98
282240
2416
Nói chung, chúng ta bị mất đi nhận thức
04:44
at intervals of around 100 milliseconds per image,
99
284680
2376
ở khoảng thời gian xấp xỉ 100 mili giây mỗi hình,
04:47
which is equal to a frame rate of around ten frames per second.
100
287080
3136
tương đương với một tỷ lệ là khoảng 10 khung hình mỗi giây.
04:50
As the frame rate increases,
101
290240
1376
Khi tỷ lệ khung hình tăng,
04:51
we lose awareness of the intervals completely
102
291640
2136
ta hoàn toàn mất ý thức về khoảng thời gian
04:53
and are all the more convinced of the reality of the illusion.
103
293800
2920
và thuyết phục hơn về thực tế của ảo giác
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7