Animation basics: The optical illusion of motion - TED-Ed

애니메이션의 원리 : 동작의 시각적 착각 - TED-Ed

229,304 views

2013-07-13 ・ TED-Ed


New videos

Animation basics: The optical illusion of motion - TED-Ed

애니메이션의 원리 : 동작의 시각적 착각 - TED-Ed

229,304 views ・ 2013-07-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Sunphil Ga
여기 한 무리의 정지된 그림들이 있습니다.
00:15
Take a series of still, sequential images.
0
15040
2600
00:18
Let's look at them one by one.
1
18360
1440
하나씩 보도록 하죠.
00:23
Faster.
2
23760
1200
빠르게.
00:28
Now, let's remove the gaps,
3
28440
1816
이제, 간격을 없애보죠.
00:30
go faster still.
4
30280
1200
점점 더 빠르게 해보죠.
00:32
Wait for it ...
5
32920
1520
좀 더 기다리세요...
00:36
Bam!
6
36160
1416
...짠!
00:37
Motion!
7
37600
1200
움직임!
00:39
Why is that?
8
39520
1456
왜 이렇죠?
00:41
Intellectually, we know we're just looking at a series of still images,
9
41000
3536
우리는 그냥 나열된 정지 그림들을
연속적으로 보고 있다는 사실을 알고 있습니다.
00:44
but when we see them change fast enough,
10
44560
1936
하지만 그림들이 충분히 빨리 바뀌면
00:46
they produce the optical illusion of appearing as a single, persistent image
11
46520
3576
착시 현상을 일으켜
형태와 위치가 점점 변화하는
하나의 지속적인 영상으로 보입니다.
00:50
that's gradually changing form and position.
12
50120
2240
이 효과는 모든 영상 기술의 기초입니다.
00:53
This effect is the basis for all motion picture technology,
13
53000
3456
00:56
from our LED screens of today
14
56480
1696
오늘날의 LED 화면에서 시작해서
00:58
to their 20th-century cathode ray forebearers,
15
58200
2856
이런 것들의 20세기 조상인 음극선까지,
또 영화 상영에서부터
01:01
from cinematic film projection to the novelty toy,
16
61080
3135
싸구려 장난감까지도요,
심지어는,
01:04
even, it's been suggested, all the way back to the Stone Age
17
64239
2857
그 옛날 석기 시대에
사람들이 벽화를 그리기 시작한 시절까지 그 뿌리가 있다는 설이 있습니다.
01:07
when humans began painting on cave walls.
18
67120
2000
01:09
This phenomenon of perceiving apparent motion in successive images
19
69760
3256
이런 연속적인 그림들을
외형적인 움직임으로 인식하는 현상은
01:13
is due to a characteristic of human perception
20
73040
2376
인간 지각의 특성인,
01:15
historically referred to as "persistence of vision."
21
75440
3136
역사적으로 "지각의 항상성(persistence of vision)" 이라고 불리는 것 때문입니다.
01:18
The term is attributed
22
78600
1216
이 용어는
01:19
to the English-Swiss physicist Peter Mark Roget,
23
79840
2976
영국과 스위스의 물리학자인 피터 마크 로제(Peter Mark Roget)에 의해 알려졌는데,
01:22
who, in the early 19th century,
24
82840
1616
19세기 사람이었던 그는,
01:24
used it to describe a particular defect of the eye
25
84480
2896
움직이는 물체가 어떤 속도에 도달했을 때
01:27
that resulted in a moving object
26
87400
1576
마치 정지된 것처럼 인식하는
우리 눈의 결점을 설명하는 데에 이 단어를 사용했습니다.
01:29
appearing to be still when it reached a certain speed.
27
89000
2680
01:32
Not long after, the term was applied to describe the opposite,
28
92400
3296
얼마 지나지 않아,
이 단어는 반대로
01:35
the apparent motion of still images,
29
95720
2016
정지된 그림으로 움직임을 표현하는 것을 설명하는데에 쓰였습니다.
01:37
by Belgian physicist Joseph Plateau, inventor of the phenakistoscope.
30
97760
3760
페나키스토스코프(phenakistoscope)를 발명한
벨기에 물리학자 (Joseph Plateau)에 의해서요.
그는 시각의 항상성을
01:42
He defined persistence of vision as the result of successive afterimages,
31
102280
4176
연속적인 잔상들의 결과로 정의했습니다.
01:46
which were retained and then combined in the retina,
32
106480
2736
그것은 망막에 저장된 후 조합되어
우리가 보고있는 것이
01:49
making us believe that what we were seeing is a single object in motion.
33
109240
3696
움직이는 하나의 물체라고 믿게 만드는 것이었습니다.
01:52
This explanation was widely accepted in the decades to follow
34
112960
2896
이러한 설명는 이후 수십년동안
널리 받아들여졌습니다.
01:55
and up through the turn of the 20th century,
35
115880
2096
20세기에 있었던 전환점까지는요.
그것은 몇몇 사람들이
01:58
when some began to question what was physiologically going on.
36
118000
3296
생리적인 설명에 대해 의문을 표시하기 시작한 때였지요.
02:01
In 1912, German psychologist Max Wertheimer
37
121320
3016
1912년, 독일 물리학자인 막스 베르타이메르(Max Wertheimer)는
02:04
outlined the basic primary stages of apparent motion
38
124360
2616
간단한 착시 현상을 가지고
움직이는 상에 대한 기본적인 과정을 약술했습니다.
02:07
using simple optical illusions.
39
127000
2256
02:09
These experiments led him to conclude
40
129280
1816
이런 실험들은 그가 이런 결론을 짓게 만들었습니다:
그 현상은 망막뒤에서 벌어지는
02:11
the phenomenon was due to processes which lie behind the retina.
41
131120
3800
과정 때문에 일어난다는 것이었어요.
02:15
In 1915, Hugo Münsterberg,
42
135640
1976
1915년, 휴고 문스터베르크(Hugo Munsterberg)는,
02:17
a German-American pioneer in applied psychology,
43
137640
2416
독일-미국의 응용 심리학 선구자였던 그는
연속적인 그림들이
02:20
also suggested that the apparent motion of successive images
44
140080
2856
움직이는것처럼 보이는 것은
02:22
is not due to their being retained in the eye,
45
142960
2536
그림들이 눈에 저장되어서가 아니라
02:25
but is superadded by the action of the mind.
46
145520
2920
우리의 정신적 조작 때문일 것이라고 제안했습니다.
02:29
In the century to follow, experiments by physiologists
47
149520
2576
그 후 한 세기동안
생리학자들에 의한 실험은
이런 결론을 거의 확인하였습니다.
02:32
have pretty much confirmed their conclusions.
48
152120
2376
02:34
As it relates to the illusion of motion pictures,
49
154520
2336
영상에서 오는 착시 현상과 연관지어
02:36
persistence of vision has less to do with vision itself
50
156880
2696
시각의 항상성은 시각 자체보다는
02:39
than how it's interpreted in the brain.
51
159600
2256
뇌에서 어떻게 받아들이는가에 더 관련이 깊다고요.
02:41
Research has shown that different aspects of what the eye sees,
52
161880
3536
연구에 의하면
우리 눈이 보는 여러가지 면들,
02:45
like form, color, depth, and motion,
53
165440
3256
형태,
색,
깊이,
그리고 움직임들은
02:48
are transmitted to different areas of the visual cortex
54
168720
2576
각기 다른 길들을 통해 망막으로 부터
02:51
via different pathways from the retina.
55
171320
1896
시각을 담당하는 피질 속의 여러 영역으로 전달된다는 것입니다.
02:53
It's the continuous interaction
56
173240
1496
이런 여러 측면의 신호를 종합하여
02:54
of various computations in the visual cortex
57
174760
2096
지각으로 완성하는 것은 바로
02:56
that stitch those different aspects together
58
176880
2256
시각 피질 속의 다양한 활동들의
끊임없는 상호 작용이었습니다.
02:59
and culminate in the perception.
59
179160
1896
03:01
Our brains are constantly working,
60
181080
1856
우리들의 뇌는 끊임없이 활동하고 있습니다.
03:02
synchronizing what we see, hear, smell, and touch
61
182960
2736
우리들이 보고 ,
듣고,
냄새 맡고,
03:05
into meaningful experience
62
185720
1296
그리고 만지는것을
현재 매 순간-순간의
하나의 의미있는 경험으로 동기화시킵니다.
03:07
in the moment-to-moment flow of the present.
63
187040
2576
03:09
So, in order to create the illusion of motion in successive images,
64
189640
3176
그러므로, 연속적인 그림들을 통해
움직이는 듯한 착시 현상을 만들어 내기 위해서는,
03:12
we need to get the timing of our intervals
65
192840
2016
이미지들 간에 간격을 우리 뇌가 현재라는 것을
03:14
close to the speed at which our brains process the present.
66
194880
2840
처리하는 속도에 가깝게 맞춰야 합니다.
03:18
So, how fast is the present happening according to our brains?
67
198800
3136
그렇다면, 우리 뇌에 의하면 '현재'는 얼마나 빠르게 지나가고 있는 걸까요?
03:21
Well, we can get an idea
68
201960
1216
얼마나 빨리 그림들이 변화해야
이런 착시 현상이 발생하는 지를 측정함으로써
03:23
by measuring how fast the images need to be changing
69
203200
2456
이것을 추측해 볼 수 있습니다.
03:25
for the illusion to work.
70
205680
1216
03:26
Let's see if we can figure it out by repeating our experiment.
71
206920
2976
어디 한번 실험을 반복하는걸로
알아 낼 수 있을지 알아봅시다.
03:29
Here's the sequence presented at a rate of one frame per two seconds
72
209920
4056
여기 그림 사이에 1초의 암전을 포함하여
2초에 한 장면씩 보여지는
영상이 있습니다
03:34
with one second of black in between.
73
214000
2416
03:36
At this rate of change,
74
216440
1216
이 정도 속도의 변화와
03:37
with the blank space separating the images,
75
217680
2096
그림 사이에 텅빈 간격으로는,
03:39
there's no real motion perceptible.
76
219800
2136
그 어떤 움직임도 지각되지 않습니다.
03:41
As we lessen the duration of blank space,
77
221960
2296
암전 시간을 조금 줄이면,
03:44
a slight change in position becomes more apparent,
78
224280
2736
위치의 미세한 변화가 조금 눈에 띕니다,
이후 우리는 다른 장면들 사이에
03:47
and you start to get an inkling of a sense of motion
79
227040
2456
어렴풋이 움직임을 느끼기 시작합니다.
03:49
between the disparate frames.
80
229520
1400
초당 한 장면,
03:51
One frame per second.
81
231480
1240
03:55
Two frames per second.
82
235520
1280
초당 두 장면,
03:59
Four frames per second.
83
239480
1440
초당 네 장면.
04:02
Now we're starting to get a feeling of motion,
84
242440
2176
이제 우리는 움직임을 느끼기 시작하는데요,
04:04
but it's really not very smooth.
85
244640
1936
사실 부드럽지는 않습니다.
04:06
We're still aware of the fact that we're looking at separate images.
86
246600
3216
우리는 아직도 여러 다른 그림들을
보고있다는 걸 알고 있죠.
04:09
Let's speed up. Eight frames per second.
87
249840
1920
자 속도를 올려볼까요,
1초에 여덟 장면,
1초에 열 두 장면,
04:14
12 frames per second.
88
254200
1480
04:16
It looks like we're about there.
89
256560
1680
거의 다 된 것 같은데요.
04:21
At 24 frames per second, the motion looks even smoother.
90
261440
3496
1초에 스물 네 장면,
움직임이 더욱 부드러워 보입니다.
04:24
This is standard full speed.
91
264960
1800
이게 기본적인 최고 속도입니다.
04:28
So, the point at which we lose awareness of the intervals
92
268120
2696
그럼, 우리가 중간 간격에 대한 인식을 하지 못하고
04:30
and begin to see apparent motion
93
270840
1576
움직임으로써 보는 지점은
초당 여덟 장면에서 열 두 장면 사이인것 같군요.
04:32
seems to kick in at around eight to 12 frames per second.
94
272440
2680
이게 과학이 결정한
04:36
This is in the neighborhood of what science has determined
95
276040
2736
분리된 이미지라고 인식하는
일반적인 임계값의
04:38
to be the general threshold of our awareness
96
278800
2096
근처입니다.
04:40
of seeing separate images.
97
280920
1296
일반적으로 말해, 우리는 그림 사이의 간격을
04:42
Generally speaking, we being to lose that awareness
98
282240
2416
100 밀리초(millisecond) 근처에서 인식하지 못하기 시작하는데,
04:44
at intervals of around 100 milliseconds per image,
99
284680
2376
이것을 장면 비율(frame rate)으로 따지면
04:47
which is equal to a frame rate of around ten frames per second.
100
287080
3136
초당 열 장면과 동일합니다.
04:50
As the frame rate increases,
101
290240
1376
장면 비율이 증가할수록,
04:51
we lose awareness of the intervals completely
102
291640
2136
그림 사이의 간격에 대한 인식을 아예 잃어버리고
04:53
and are all the more convinced of the reality of the illusion.
103
293800
2920
우리 모두는 착시의 현실에 의해
설득되어 버립니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7