The Greek myth of Demeter's revenge - Iseult Gillespie

623,387 views ・ 2024-03-26

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Giao Nguyen Reviewer: Trần Thái Hưng (English tutor: 0938147500)
00:06
Mestra, Princess of Thessaly, was far from home.
0
6961
4338
Mestra, Công chúa của Thessaly, ở xa nhà.
00:11
She had watched her father, King Erysichthon,
1
11591
3211
Cô đã chứng kiến cha mình, Vua Erysichthon,
00:14
plunge into a ruin of his own making.
2
14802
3420
rơi vào một đống đổ nát do chính ông tạo ra.
00:18
Now, to save himself, he sold his own daughter to the highest bidder.
3
18431
5964
Bây giờ, để tự cứu mình, ông đã bán con gái của mình cho người trả giá cao nhất.
00:24
But Mestra refused to accept this fate.
4
24604
3253
Nhưng Mestra từ chối chấp nhận số phận này.
00:28
Finding herself momentarily alone, she began to plan her escape.
5
28066
5296
Thấy mình một mình trong giây lát, cô bắt đầu lên kế hoạch trốn thoát của mình.
00:34
Months earlier, Erysichthon had decided to build himself a gleaming new hall,
6
34030
6131
Nhiều tháng trước đó, Erysichthon đã quyết xây cho mình một hội trường mới lấp lánh,
00:40
declaring that only the finest wood would suffice.
7
40161
3712
tuyên bố rằng chỉ có gỗ tốt nhất mới được.
00:44
The king was well known for spurning the gods,
8
44248
3587
Nhà vua nổi tiếng với việc từ chối các vị thần,
00:47
as he was more interested in honoring himself.
9
47835
3671
vì ông quan tâm đến việc tôn vinh chính mình hơn.
00:51
But in an unprecedented act of disrespect,
10
51631
3628
Nhưng trong một hành động thiếu tôn trọng chưa từng có,
00:55
he marched his men into the sacred grove of Demeter,
11
55343
4045
ông ta đã diễu hành quân của mình vào khu rừng thiêng liêng của Demeter,
00:59
goddess of food and agriculture.
12
59388
2461
nữ thần lương thực và nông nghiệp.
01:02
Ignoring the prayer offerings that hung from the trees,
13
62308
3504
Bỏ qua những lễ vật cầu nguyện treo trên cây,
01:05
Erysichthon headed straight for the most magnificent oak.
14
65812
4921
Erysichthon đi thẳng đến cây sồi tráng lệ nhất.
01:11
As he swung his axe, the tree trembled and turned pale.
15
71567
4964
Khi ông vung rìu, cái cây run rẩy và trở nên nhợt nhạt.
01:16
Blood gushed from the wound, and a strangled cry rung out.
16
76697
5089
Máu chảy ra từ vết thương, và một tiếng kêu bóp nghẹt vang lên.
01:22
It was the voice of one of Demeter’s wood nymphs who resided in the tree.
17
82036
4546
Đó là giọng nói của một trong những nữ thần gỗ của Demeter sống trên cây.
01:27
With her last breaths, she called out to her patron for revenge.
18
87125
5463
Với hơi thở cuối cùng, cô kêu gọi người bảo trợ của mình để trả thù.
01:32
Erysichthon, though, was unfazed.
19
92839
3420
Tuy nhiên, Erysichthon không hề bối rối.
01:36
He decimated the rest of the forest and dragged the wood back to his palace.
20
96467
5172
Anh ta tàn phá phần còn lại của khu rừng và kéo gỗ trở lại cung điện của mình.
01:41
Upon learning of the loss and destruction,
21
101848
2877
Khi biết về sự mất mát và hủy diệt,
01:44
Demeter quaked the earth with her anger.
22
104725
3003
Demeter làm rung chuyển trái đất với sự tức giận của mình.
01:47
Swiftly, she ordered a mountain nymph to go and enlist the help
23
107937
4671
Nhanh chóng, cô ra lệnh cho một nữ thần núi đi và tranh thủ sự giúp đỡ
01:52
of another fearsome goddess.
24
112608
2169
của một nữ thần đáng sợ khác.
01:55
In a dragon-drawn chariot,
25
115361
2419
Trong một cỗ xe do rồng kéo,
01:57
the mountain nymph soared over barren lands and icy seas.
26
117780
5005
nữ thần núi bay vút trên những vùng đất cằn cỗi và biển băng giá.
02:02
At last, she reached the remote lair of Hunger, goddess of famine.
27
122994
5255
Cuối cùng, cô đến hang ổ hẻo lánh của Hunger, nữ thần của nạn đói.
02:08
She found her picking through weeds with her rotten nails and teeth,
28
128666
4838
Cô thấy Hunger đang nhặt cỏ dại với móng tay và răng thối rữa,
02:13
clutching her hollow stomach and twisting her knotted limbs.
29
133588
4838
ôm lấy cái bụng rỗng của mình và xoắn các chi bị thắt nút.
02:18
Not daring to come too close,
30
138718
2210
Không dám đến quá gần,
02:20
the nymph called for Hunger and shared Demeter’s vengeful plan.
31
140928
5214
nữ thần gọi Hunger và chia sẻ kế hoạch báo thù của Demeter.
02:26
Hunger usually kept to her lair— but she relished this gruesome mission.
32
146851
5630
Hunger thường ở trong hang ổ của cô ấy- nhưng cô thích nhiệm vụ khủng khiếp này.
02:32
Under the cover of night, she crept into the palace
33
152773
3796
Dưới sự che chở của màn đêm, cô len lỏi vào cung điện
02:36
and released her famished breath into the sleeping king.
34
156569
4838
và thả hơi thở đói của mình vào vị vua đang ngủ.
02:41
Erysichthon immediately began to dream of a lavish feast,
35
161782
4797
Erysichthon ngay lập tức bắt đầu mơ về một bữa tiệc xa hoa,
02:46
gulping air and grinding his teeth.
36
166746
3128
nuốt không khí và nghiến răng.
02:50
He awoke to a ravenous hunger, which only seemed to increase as he ate.
37
170249
5923
Ông thức dậy với một cơn đói khát, dường như chỉ tăng lên khi ông ăn.
02:56
As Mestra looked on in horror,
38
176631
3128
Khi Mestra nhìn một cách kinh hoàng,
02:59
her father devoured all the food in the palace,
39
179759
3545
cha cô đã nuốt chửng tất cả thức ăn trong cung điện,
03:03
before calling for the city’s crops and goods.
40
183304
3462
trước khi kêu gọi mùa màng và hàng hóa của thành phố.
03:07
But no matter how many feasts he devoured, he felt empty and weak.
41
187058
5130
Nhưng cho dù anh có ăn bao nhiêu bữa tiệc, anh vẫn cảm thấy trống rỗng và yếu đuối.
03:12
Before long, Erysichthon had sold his entire estate for food—
42
192563
4963
Không lâu sau, Erysichthon đã bán toàn bộ tài sản của mình để mua thực phẩm-
03:17
with only Mestra left by his side.
43
197526
2628
chỉ còn lại Mestra bên cạnh.
03:20
But not even his loyal daughter could escape the depths of his greed,
44
200363
4754
Nhưng cả con gái trung thành của ông cũng không thể thoát khỏi sự tham lam của ông,
03:25
and he shamelessly sold her into slavery.
45
205117
3420
và ông ta đã bán cô làm nô lệ một cách không xấu hổ.
03:28
As she set sail with her captor, Mestra stared at the sea.
46
208955
4629
Khi cô ra khơi cùng kẻ bắt giữ mình, Mestra nhìn chằm chằm vào biển.
03:33
This wasn’t the first time she’d suffered at the hands of men—
47
213876
3837
Đây không phải là lần đầu tiên cô phải chịu đựng dưới tay đàn ông -
03:38
years before, she’d been violently pursued and assaulted by the god Poseidon.
48
218214
6214
nhiều năm trước, cô đã bị truy đuổi và tấn công dữ dội bởi thần Poseidon.
03:44
Now, she demanded his help.
49
224762
2586
Bây giờ, cô ấy yêu cầu sự giúp đỡ của anh ấy.
03:47
As an act of repentance,
50
227807
1835
Như một hành động ăn năn,
03:49
Poseidon granted her the power to change her shape at will.
51
229642
4004
Poseidon đã trao cho cô sức mạnh để thay đổi hình dạng của mình theo ý muốn.
03:54
With this, Mestra immediately transformed into a fisherman.
52
234063
4755
Với điều này, Mestra ngay lập tức biến thành một ngư dân.
03:58
And distracting her captor with a bounty of fish, she escaped.
53
238943
4546
Và đánh lạc hướng kẻ bắt giữ mình bằng cá như phần thưởng, cô trốn thoát.
04:03
For the first time, Mestra was in control,
54
243906
4004
Lần đầu tiên, Mestra nắm quyền kiểm soát,
04:08
able to freely adapt and slip away from any situation.
55
248077
4504
có thể tự do thích nghi và thoát khỏi mọi tình huống.
04:12
But she felt compelled to return to her tortured father.
56
252999
4170
Nhưng cô cảm thấy buộc phải trở về với người cha bị tra tấn của mình.
04:17
However, when Erysichthon discovered Mestra’s new powers,
57
257586
4922
Tuy nhiên, khi Erysichthon phát hiện ra sức mạnh mới của Mestra,
04:22
he only saw an opportunity for himself.
58
262508
3545
anh chỉ nhìn thấy một cơ hội cho chính mình.
04:26
He exploited his talented daughter, selling her again and again for food.
59
266470
5589
Anh bóc lột con gái tài năng của mình, bán cô lần này đến lần khác mua thức ăn.
04:32
Each time, she gracefully transformed herself—
60
272351
3796
Mỗi lần, cô biến mình một cách duyên dáng - biến thành một
04:36
morphing into a swift-footed mare, a soaring bird, or an elusive deer
61
276147
5881
con ngựa cái chân nhanh, một con chim bay vút hoặc một con nai khó bắt
04:42
to steal more meals while evading capture.
62
282194
3671
để đánh cắp thêm bữa ăn trong khi trốn tránh bị bắt.
04:46
But as her father continued to sell her at higher and higher prices,
63
286073
4838
Nhưng khi cha cô tiếp tục bán cô với giá ngày càng cao,
04:50
Mestra was left with little hope.
64
290911
2753
Mestra không còn hy vọng gì nhiều.
04:54
One day, when arriving home in one of her many forms,
65
294040
4296
Một ngày nọ, khi trở về nhà trong một trong nhiều hình dạng của mình,
04:58
Mestra entered the hollow palace only to discover the king’s lifeless body—
66
298336
6006
Mestra bước vào cung điện trống rỗng chỉ để phát hiện ra cơ thể vô hồn của nhà vua-
05:04
Erysichthon’s hunger had grown so great that he had consumed his own limbs.
67
304675
6590
cơn đói của Erysichthon đã lớn đến nỗi ông đã ăn chân tay của chính mình.
05:11
Gazing upon her wasted father, Mestra’s hope returned.
68
311807
5130
Nhìn chằm chằm vào người cha tàn phế của mình, hy vọng của Mestra quay trở lại.
05:17
She was no longer unfairly burdened with the wrath of the gods
69
317313
4546
Cô không còn gánh nặng một cách bất công với cơn thịnh nộ của các vị thần
05:21
that the king had courted.
70
321859
2127
mà nhà vua đã mang tới.
05:24
Untethered from her father’s selfish agenda
71
324236
3504
Thoát khỏi ràng buộc bởi thói ích kỷ của cha cô
05:27
and buoyed by her ability to transform herself at will,
72
327740
4254
và được thúc đẩy bởi khả năng biến đổi bản thân theo ý muốn,
05:32
Mestra was finally free.
73
332286
2920
Mestra cuối cùng đã được tự do.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7