아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jung Hyun Park
검토: DK Kim
00:06
Mestra, Princess of Thessaly,
was far from home.
0
6961
4338
테살리아의 공주 메스트라는
집에서 멀리 떠나 있었습니다.
00:11
She had watched her father,
King Erysichthon,
1
11591
3211
그녀는 아버지 에리직톤 왕이
00:14
plunge into a ruin of his own making.
2
14802
3420
자멸하는 모습을 보았지요.
00:18
Now, to save himself, he sold
his own daughter to the highest bidder.
3
18431
5964
왕은 자신을 구하기 위해
딸을 최고 입찰자에게 팔았습니다.
00:24
But Mestra refused to accept this fate.
4
24604
3253
하지만 메스트라는 이러한
운명을 받아들이지 않았습니다.
00:28
Finding herself momentarily alone,
she began to plan her escape.
5
28066
5296
잠깐 혼자 있는 틈을 타
탈출 계획을 세우기 시작했습니다.
00:34
Months earlier, Erysichthon had decided
to build himself a gleaming new hall,
6
34030
6131
몇 달 전에 에리직톤은
반짝이는 새 방을 짓기로 결심하며
00:40
declaring that only the finest wood
would suffice.
7
40161
3712
최상급 목재만을 쓰겠다고 선언했습니다.
00:44
The king was well known
for spurning the gods,
8
44248
3587
왕은 자신을 더 중요시하여
00:47
as he was more interested
in honoring himself.
9
47835
3671
신을 경멸하는 일로 유명했지요.
00:51
But in an unprecedented act of disrespect,
10
51631
3628
그러다가 왕은 전례 없는
만행을 저질렀습니다.
00:55
he marched his men into the sacred grove
of Demeter,
11
55343
4045
부하들을 이끌고
식량과 농업의 여신인 데메테르의
신성한 숲으로 들어간 것이죠.
00:59
goddess of food and agriculture.
12
59388
2461
01:02
Ignoring the prayer offerings
that hung from the trees,
13
62308
3504
나무에 걸린 제물들을 무시하고
01:05
Erysichthon headed straight
for the most magnificent oak.
14
65812
4921
에리직톤은 가장 웅장한 참나무를
향해 곧장 다가갔습니다.
01:11
As he swung his axe,
the tree trembled and turned pale.
15
71567
4964
왕이 도끼를 휘두르자
나무가 떨더니 창백해졌습니다.
01:16
Blood gushed from the wound,
and a strangled cry rung out.
16
76697
5089
상처에서 피가 솟구쳤고
목을 졸린 듯한 외침이
울려 퍼졌습니다.
01:22
It was the voice of one of Demeter’s
wood nymphs who resided in the tree.
17
82036
4546
참나무에 사는 데메테르의
나무 님프가 내는 소리였지요.
01:27
With her last breaths, she called
out to her patron for revenge.
18
87125
5463
그녀는 마지막 숨을 내쉬며
데메테르에게 복수를 청했습니다.
01:32
Erysichthon, though, was unfazed.
19
92839
3420
하지만 에리직톤은 개의치 않았어요.
01:36
He decimated the rest of the forest
and dragged the wood back to his palace.
20
96467
5172
그는 숲을 심하게 훼손하고 참나무를
자신의 궁전으로 끌고 갔습니다.
01:41
Upon learning of the loss and destruction,
21
101848
2877
님프의 죽음과 숲의 파괴에 대해
알게 된 데메테르는
01:44
Demeter quaked the earth with her anger.
22
104725
3003
분노로 지구를 흔들었습니다.
01:47
Swiftly, she ordered a mountain nymph
to go and enlist the help
23
107937
4671
재빨리 산의 님프에게
다른 무시무시한 여신을 찾아
01:52
of another fearsome goddess.
24
112608
2169
도움을 청하라고 명령했어요.
01:55
In a dragon-drawn chariot,
25
115361
2419
산의 님프는 용이 끄는 마차를 타고
01:57
the mountain nymph soared
over barren lands and icy seas.
26
117780
5005
황량한 땅과 얼음으로 뒤덮인 바다
위로 날아올랐습니다.
02:02
At last, she reached the remote lair
of Hunger, goddess of famine.
27
122994
5255
마침내 그녀는 기근의 여신인
배고픔의 외딴 은신처에 도착했습니다.
02:08
She found her picking through weeds
with her rotten nails and teeth,
28
128666
4838
기근의 여신은 잡초를 뜯고 있었는데
손톱과 이는 썩었고
02:13
clutching her hollow stomach
and twisting her knotted limbs.
29
133588
4838
굶주린 배를 움켜쥐며
꼬인 팔다리를 비틀고 있었습니다.
02:18
Not daring to come too close,
30
138718
2210
산의 님프는 감히
가까이 다가가지 못하고
02:20
the nymph called for Hunger
and shared Demeter’s vengeful plan.
31
140928
5214
배고픔을 불러 데메테르가 세운
복수 계획을 알렸습니다.
02:26
Hunger usually kept to her lair—
but she relished this gruesome mission.
32
146851
5630
대체로 배고픔은 은신처에만 머물렀지만
이 섬뜩한 임무를 기꺼이 승낙했습니다.
02:32
Under the cover of night,
she crept into the palace
33
152773
3796
밤이 깊어지자 배고픔은
궁전으로 몰래 들어가
02:36
and released her famished breath
into the sleeping king.
34
156569
4838
잠든 왕에게 굶주림의 기운을
불어넣었습니다.
02:41
Erysichthon immediately began
to dream of a lavish feast,
35
161782
4797
에리직톤은 곧바로
호화로운 잔치를 벌이는 꿈을 꾸며
02:46
gulping air and grinding his teeth.
36
166746
3128
공기를 삼키고 이를 갈기 시작했어요.
02:50
He awoke to a ravenous hunger,
which only seemed to increase as he ate.
37
170249
5923
왕은 극심한 배고픔에 잠에서 깼는데
그의 배고픔은 먹을수록
커져만 가는 것 같았습니다.
02:56
As Mestra looked on in horror,
38
176631
3128
메스트라가 공포에 질려
아버지를 바라보는 한편
02:59
her father devoured all the food
in the palace,
39
179759
3545
왕은 궁전에 있는 음식을
모두 먹어 치운 뒤
03:03
before calling for the city’s
crops and goods.
40
183304
3462
도시의 농작물과 식량을
가져오라 명했습니다.
03:07
But no matter how many feasts he devoured,
he felt empty and weak.
41
187058
5130
하지만 아무리 많이 먹어 치워도
그는 공허함과 허기를 느꼈습니다.
03:12
Before long, Erysichthon had sold
his entire estate for food—
42
192563
4963
얼마 안 가 에리직톤은
자신의 전 재산을 팔아버리고
03:17
with only Mestra left by his side.
43
197526
2628
그의 곁에는 메스트라만 남았지요.
03:20
But not even his loyal daughter could
escape the depths of his greed,
44
200363
4754
하지만 그의 충실한 딸조차
왕의 욕심에서 벗어날 수 없었지요.
03:25
and he shamelessly sold her into slavery.
45
205117
3420
그는 뻔뻔하게 딸을 노예로 팔았습니다.
03:28
As she set sail with her captor,
Mestra stared at the sea.
46
208955
4629
새 주인과 항해하던 메스트라는
바다를 바라보았습니다.
03:33
This wasn’t the first time
she’d suffered at the hands of men—
47
213876
3837
남자 때문에 고통받았던 일은
이전에도 있었습니다.
03:38
years before, she’d been violently pursued
and assaulted by the god Poseidon.
48
218214
6214
몇 년 전 그녀는 포세이돈에게
끔찍하게 겁탈 당했었죠.
03:44
Now, she demanded his help.
49
224762
2586
이제 메스트라는 바다의 신에게
도움을 요청했습니다.
03:47
As an act of repentance,
50
227807
1835
포세이돈은 회개하는 의미로
03:49
Poseidon granted her the power
to change her shape at will.
51
229642
4004
그녀에게 마음대로 몸을
바꿀 수 있는 능력을 주었습니다.
03:54
With this, Mestra immediately
transformed into a fisherman.
52
234063
4755
이 능력으로 메스트라는
즉시 어부로 변신했어요.
03:58
And distracting her captor
with a bounty of fish, she escaped.
53
238943
4546
그녀가 잡은 수많은 생선에
주인이 한눈판 사이 도망갔습니다.
04:03
For the first time, Mestra was in control,
54
243906
4004
처음으로 메스트라는 자신이
원하는 대로 행동할 수 있었습니다.
04:08
able to freely adapt
and slip away from any situation.
55
248077
4504
자유롭게 적응하고
어떤 상황에서도 벗어날 수 있었지요.
04:12
But she felt compelled to return
to her tortured father.
56
252999
4170
그래도 저주받은 아버지에게
돌아가야 한다는 생각이 들었어요.
04:17
However, when Erysichthon discovered
Mestra’s new powers,
57
257586
4922
에리직톤은 메스트라의
새로운 능력을 발견하고
04:22
he only saw an opportunity for himself.
58
262508
3545
그녀를 이용할 생각만 했습니다.
04:26
He exploited his talented daughter,
selling her again and again for food.
59
266470
5589
그는 이런 능력이 있는 딸을 이용하여
식량을 얻기 위해
그녀를 팔고 또 팔았습니다.
04:32
Each time, she gracefully
transformed herself—
60
272351
3796
메스트라는 매번 우아하게 변신했습니다.
04:36
morphing into a swift-footed mare,
a soaring bird, or an elusive deer
61
276147
5881
발이 빠른 암말로 변신하거나
날아오르는 새, 또는
잡히지 않는 사슴으로 변신해
04:42
to steal more meals while evading capture.
62
282194
3671
식량을 훔치고 탈출했습니다.
04:46
But as her father continued to sell her
at higher and higher prices,
63
286073
4838
하지만 아버지가 계속
그녀를 더 높은 가격에 팔아넘기며
04:50
Mestra was left with little hope.
64
290911
2753
메스트라는 희망을 거의 잃었습니다.
04:54
One day, when arriving home
in one of her many forms,
65
294040
4296
어느 날 변신한 모습으로
집에 도착한 메스트라는
04:58
Mestra entered the hollow palace
only to discover the king’s lifeless body—
66
298336
6006
텅 빈 궁전에서 왕의
차가운 주검을 발견했습니다.
05:04
Erysichthon’s hunger had grown so great
that he had consumed his own limbs.
67
304675
6590
끝없는 배고픔에 에리직톤은
자신의 사지를 먹어버렸던 것입니다.
05:11
Gazing upon her wasted father,
Mestra’s hope returned.
68
311807
5130
껍데기만 남은 아버지를 바라보던
메스트라는 희망을 되찾았습니다.
05:17
She was no longer unfairly burdened
with the wrath of the gods
69
317313
4546
왕이 자초한 신들의 분노를
그녀가 더 이상 부당하게
짊어질 필요가 없어졌습니다.
05:21
that the king had courted.
70
321859
2127
05:24
Untethered from her father’s
selfish agenda
71
324236
3504
아버지의 이기적인 계략에서 벗어나
05:27
and buoyed by her ability
to transform herself at will,
72
327740
4254
마음대로 변신할 수 있는
자기 능력에 힘입어
05:32
Mestra was finally free.
73
332286
2920
메스트라는 마침내 자유를 찾았습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.