The Greek myth of Demeter's revenge - Iseult Gillespie

623,387 views ・ 2024-03-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Steven Leiva Revisor: Valeria Pájaro
00:06
Mestra, Princess of Thessaly, was far from home.
0
6961
4338
Mestra, princesa de Tesalia, estaba lejos de casa.
00:11
She had watched her father, King Erysichthon,
1
11591
3211
Ella había presenciado a su padre, el rey Eresictón,
00:14
plunge into a ruin of his own making.
2
14802
3420
hundirse en una ruina que él mismo había creado.
00:18
Now, to save himself, he sold his own daughter to the highest bidder.
3
18431
5964
Para salvarse a sí mismo, vendió a su propia hija al mejor postor.
00:24
But Mestra refused to accept this fate.
4
24604
3253
Pero Mestra se negó a aceptar este destino.
00:28
Finding herself momentarily alone, she began to plan her escape.
5
28066
5296
Aprovechando un momento de soledad, comenzó a planear su fuga.
00:34
Months earlier, Erysichthon had decided to build himself a gleaming new hall,
6
34030
6131
Meses antes, Eresictón había decidido construirse un nuevo y reluciente salón,
00:40
declaring that only the finest wood would suffice.
7
40161
3712
y declaró que solo la mejor madera estaría a la altura.
00:44
The king was well known for spurning the gods,
8
44248
3587
El rey era conocido por despreciar a los dioses,
00:47
as he was more interested in honoring himself.
9
47835
3671
ya que se interesaba más en honrarse a sí mismo.
00:51
But in an unprecedented act of disrespect,
10
51631
3628
Sin embargo, en un acto de falta de respeto sin precedentes,
00:55
he marched his men into the sacred grove of Demeter,
11
55343
4045
llevó a sus hombres al bosque sagrado de Deméter,
00:59
goddess of food and agriculture.
12
59388
2461
diosa de la alimentación y la agricultura.
01:02
Ignoring the prayer offerings that hung from the trees,
13
62308
3504
Pasando por alto las ofrendas de oración que colgaban de los árboles,
01:05
Erysichthon headed straight for the most magnificent oak.
14
65812
4921
Eresictón se dirigió directamente hacia el más magnífico roble.
01:11
As he swung his axe, the tree trembled and turned pale.
15
71567
4964
Al golpear al árbol con su hacha, este temblaba y palidecía.
01:16
Blood gushed from the wound, and a strangled cry rung out.
16
76697
5089
De la herida brotaba sangre y se oyó un grito ahogado.
01:22
It was the voice of one of Demeter’s wood nymphs who resided in the tree.
17
82036
4546
Era la voz de una de las ninfas del bosque de Deméter que residía en el árbol.
01:27
With her last breaths, she called out to her patron for revenge.
18
87125
5463
Con su último aliento, pidió venganza a su protectora.
01:32
Erysichthon, though, was unfazed.
19
92839
3420
No obstante, Eresictón no se inmutó.
01:36
He decimated the rest of the forest and dragged the wood back to his palace.
20
96467
5172
Destruyó el resto del bosque y arrastró la madera hasta su palacio.
01:41
Upon learning of the loss and destruction,
21
101848
2877
Al enterarse de tal pérdida y destrucción,
01:44
Demeter quaked the earth with her anger.
22
104725
3003
Deméter hizo temblar la tierra con su ira.
01:47
Swiftly, she ordered a mountain nymph to go and enlist the help
23
107937
4671
Sin perder tiempo, ordenó a una ninfa de la montaña que fuera a solicitar ayuda
01:52
of another fearsome goddess.
24
112608
2169
de otra temible diosa.
01:55
In a dragon-drawn chariot,
25
115361
2419
En una cuadriga tirada por un dragón,
01:57
the mountain nymph soared over barren lands and icy seas.
26
117780
5005
la ninfa de la montaña voló sobre tierras áridas y mares helados.
02:02
At last, she reached the remote lair of Hunger, goddess of famine.
27
122994
5255
Por fin, llegó a la remota guarida de Limos, la diosa del hambre.
02:08
She found her picking through weeds with her rotten nails and teeth,
28
128666
4838
La encontró hurgando entre la maleza con sus uñas y dientes podridos,
02:13
clutching her hollow stomach and twisting her knotted limbs.
29
133588
4838
apretando su estómago vacío y retorciendo sus nudosas extremidades.
02:18
Not daring to come too close,
30
138718
2210
Sin atreverse a acercarse demasiado,
02:20
the nymph called for Hunger and shared Demeter’s vengeful plan.
31
140928
5214
la ninfa llamó a Limos y compartió el plan vengativo de Deméter.
02:26
Hunger usually kept to her lair— but she relished this gruesome mission.
32
146851
5630
Limos solía permanecer en su guarida, pero esta siniestra misión le complacía.
02:32
Under the cover of night, she crept into the palace
33
152773
3796
Al amparo de la noche, entró sigilosamente al palacio
02:36
and released her famished breath into the sleeping king.
34
156569
4838
y liberó su aliento de hambre sobre el rey dormido.
02:41
Erysichthon immediately began to dream of a lavish feast,
35
161782
4797
Eresictón comenzó a soñar de inmediato con un banquete opulento,
02:46
gulping air and grinding his teeth.
36
166746
3128
aspirando profundamente y rechinando los dientes.
02:50
He awoke to a ravenous hunger, which only seemed to increase as he ate.
37
170249
5923
Se despertó con un hambre voraz, que parecía aumentar a medida que comía.
02:56
As Mestra looked on in horror,
38
176631
3128
Mientras Mestra le miraba horrorizada,
02:59
her father devoured all the food in the palace,
39
179759
3545
su padre devoró toda la comida del palacio,
03:03
before calling for the city’s crops and goods.
40
183304
3462
antes de exigir las cosechas y bienes de la ciudad.
03:07
But no matter how many feasts he devoured, he felt empty and weak.
41
187058
5130
Pero sin importar cuántos festines devorara, se sentía vacío y débil.
03:12
Before long, Erysichthon had sold his entire estate for food—
42
192563
4963
En poco tiempo, Eresictón vendió toda su propiedad para comprar comida,
03:17
with only Mestra left by his side.
43
197526
2628
y solo quedaba Mestra a su lado.
03:20
But not even his loyal daughter could escape the depths of his greed,
44
200363
4754
Pero ni siquiera su leal hija pudo escapar de las profundidades de su gula,
03:25
and he shamelessly sold her into slavery.
45
205117
3420
y la vendió descaradamente como esclava.
03:28
As she set sail with her captor, Mestra stared at the sea.
46
208955
4629
Mientras zarpaba con su captor, Mestra contemplaba el mar.
03:33
This wasn’t the first time she’d suffered at the hands of men—
47
213876
3837
Esta no era la primera vez que sufría a manos de hombres.
03:38
years before, she’d been violently pursued and assaulted by the god Poseidon.
48
218214
6214
Años atrás, había sido acosada y agredida violentamente por el dios Poseidón.
03:44
Now, she demanded his help.
49
224762
2586
Ahora, ella exigía su ayuda.
03:47
As an act of repentance,
50
227807
1835
Como acto de arrepentimiento,
03:49
Poseidon granted her the power to change her shape at will.
51
229642
4004
Poseidón le otorgó el poder de transformarse a su antojo.
03:54
With this, Mestra immediately transformed into a fisherman.
52
234063
4755
Mestra se transformó inmediatamente en un pescador.
03:58
And distracting her captor with a bounty of fish, she escaped.
53
238943
4546
Y logró escapar al distraer a su captor con una gran cantidad de peces.
04:03
For the first time, Mestra was in control,
54
243906
4004
Por primera vez, Mestra tenía el control,
04:08
able to freely adapt and slip away from any situation.
55
248077
4504
siendo capaz de adaptarse y escabullirse de cualquier situación.
04:12
But she felt compelled to return to her tortured father.
56
252999
4170
Pero se sintió obligada a volver a donde su torturado padre.
04:17
However, when Erysichthon discovered Mestra’s new powers,
57
257586
4922
Sin embargo, cuando Eresictón descubrió los nuevos poderes de Mestra,
04:22
he only saw an opportunity for himself.
58
262508
3545
solo vio una oportunidad para sí mismo.
04:26
He exploited his talented daughter, selling her again and again for food.
59
266470
5589
Explotó a su prodigiosa hija, vendiéndola una y otra vez a cambio de comida.
04:32
Each time, she gracefully transformed herself—
60
272351
3796
En cada ocasión, se transformaba con gracia,
04:36
morphing into a swift-footed mare, a soaring bird, or an elusive deer
61
276147
5881
mutando en una yegua veloz, un pájaro volador o un ciervo escurridizo
04:42
to steal more meals while evading capture.
62
282194
3671
para robar más comida mientras evitaba ser capturada.
04:46
But as her father continued to sell her at higher and higher prices,
63
286073
4838
Pero, mientras su padre seguía vendiéndola a precios cada vez más altos,
04:50
Mestra was left with little hope.
64
290911
2753
a Mestra le quedaban pocas esperanzas.
04:54
One day, when arriving home in one of her many forms,
65
294040
4296
Un día, al llegar a casa en una de sus muchas formas,
04:58
Mestra entered the hollow palace only to discover the king’s lifeless body—
66
298336
6006
Mestra entró al vacío palacio y descubrió el cuerpo sin vida del rey.
05:04
Erysichthon’s hunger had grown so great that he had consumed his own limbs.
67
304675
6590
El hambre de Eresictón había crecido tanto que comsumió sus propias extremidades.
05:11
Gazing upon her wasted father, Mestra’s hope returned.
68
311807
5130
Mientras contemplaba a su padre consumido, Mestra recuperó la esperanza.
05:17
She was no longer unfairly burdened with the wrath of the gods
69
317313
4546
Ya no cargaba injustamente con la ira de los dioses
05:21
that the king had courted.
70
321859
2127
que se había buscado el rey.
05:24
Untethered from her father’s selfish agenda
71
324236
3504
Libre de los planes egoístas de su padre
05:27
and buoyed by her ability to transform herself at will,
72
327740
4254
y animada por su capacidad de transformarse a voluntad,
05:32
Mestra was finally free.
73
332286
2920
Mestra estaba finalmente en libertad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7