Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

112,026 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Her gün olup sizin şunu sormanıza
00:14
that happen every day
2
14994
982
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
neden olabilecek
pek çok şey vardır.
00:17
"Why?
4
17127
1277
"Neden?
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
Neden bir park yolunda sürüyoruz
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
ve neden bir araba yoluna park ederiz?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
Neden saçlarım nemliyken kıvırcıklaşıyor?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
Parmaklarımız ıslakken neden buruş buruş olur?"
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
Genellikle bu soruların cevaplarını bilemeyiz.
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
Fakat genellikle ilerleme sağlanabilir,
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
söz konusu buruşmuş parmaklarınız olduğunda,
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
bilim insanlarının birkaç ilginç fikri var.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
Burada hikâye 1930'larda acil serviste yapılan
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
bir gözlem ile başlıyor.
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
Doktorlar elinde sinir hasarı olan hastaların
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
genellikle çoğumuza banyoda olduğu gibi
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
buruşuk parmaklı olmadığını
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
fark etti,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
bu sizi meraklandırabilir,
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
"Primatlar muhtemelen yağmur yağdığında
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
ya da nemliyken neden kırışık parmaklar istesin ki?"
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
Bu özellik ne için olabilir?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
Ya bu kırışıklıklar yağmur izleri gibi işlev gördüyse?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Araba lastiklerini düşünün.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Zemin kuru olduğunda,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
düz lastiklere sahip olmak genellikle en iyisidir,
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
yarış arabaları için de.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Pürüzsüz lastikler daha fazla kauçuk demektir
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
ya da yol ile temas eden yüzeyler,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
ki bu daha iyi kavrama sağlar.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Fakat, yağmurda ya da çamurlu şartlarda
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
bu farklı bir hikâyedir
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
ve işte burada izler devreye giriyor.
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
İzler yoldaki kauçuğun miktarını azaltıyor,
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
ama yağmur yağdığında kayma riskini azaltarak
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
suyun dışarıya atılmasına yardımcı oluyorlar.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Pekâlâ, parmaklarınız gerçekten yağmur izleri gibiyse,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
onlar için en uygun şekli
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
tahmin edebilmelisiniz, değil mi?
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Öyleyse, tahmin edilen kırışıklık şekilleri ne olurdu?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
Yani, bizim buruşukluklarımız gerçekte
yağmur izleri olmak için doğru şekil mi?
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Nehirlere doğru bir dolambaçlı yoldan gidelim.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Irmak hattını düşündüğümüzde,
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
biz genellikle daha büyük nehir kanalları yapmak için birleşerek
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
akan birçok küçük ırmak kanalları hayal ederiz,
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
çukurlarda olan da budur.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
Bu durumda, parçaların
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
nehir bölümü arasındaki bağlantı
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
birbirinden kopar
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
ve yukarıya doğru sapar.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Fakat nehir hatları dışbükey çıkıntılarda
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
veya çıkıntılarda temel olarak farklı gözükür.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Burada ırmak kanalları bir diğerinden kopuyor
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
ve birbirlerinden aşağıya doğru uzaklaşırlar,
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
nehir gibi değil.
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
Bu durumda onun parçaları
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
çıkıntının tepesinde gövdesi yokuş yukarı
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
ağaç oluşturmak için bağlanırlar.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Burada, daha geleneksel olarak nehir gibi görünen onun parçalarıdır.
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
Eğer bizim buruşuk parmaklarımız bir drenaj hattıysa,
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
yakaladığında suyu dışarı atacak şekilde tasarlanmış olan,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
nehirler arasında bulduğumuz gibi
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
parmaklarımızda da benzerlerini bulmayı bekliyoruz.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Bölünmelerden veya çıkıntılardan oluşan bir ağaç ağı olmalı,
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
parmak uçlarının üst kısmına yakın gövdeleriyle
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
ve daha sızdıran kısımlarıyla
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
uçtan uzak, tepenin aşağısına ulaşan.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
Bir kavrama sırasında suyun
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
kanalize edildiği kanalların kendileri
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
birbirine bağlanmamalı
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
ve bunlar aşağıya doğru birbirinden uzaklaşmalı.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Eğer buruşuk parmaklar yağmur izleriyse,
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
dışbükey tepelerde ırmak hatları gibi
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
görünmeliler.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
Bizim buruşuk parmaklar arasında
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
bulduğumuz aslında, tam olarak morfolojidir!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
Biz kavradığımızda
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
bizim buruşuk kırışıklıklarımız gerçekten suyu kanalize ediyor.
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
Ama gerçekten kavramamıza yardım ediyor mu?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
Yeni davranışsal deneyler yaptıklarını göstermiştir.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
Deneklerin ıslak mermerleri kavraması ve onları bir delikten geçirip
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
diğer taraftan dışarı çıkarması gereken bir görevde,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
buruşuk parmaklar pürüzsüz parmaklara sahip olanlardan
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
daha hızlı olarak görevi bitirdiler.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Buruşuk parmaklar sadece ıslak koşullarda tutuşu
03:34
but do.
87
214183
1780
arttırırlar, gerçekten.
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Böylece buruşuk parmaklar, primat repertuarının
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
önemli parçası olabilir.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Belki, primatlar tırnaklar lehine,
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
pençelerini kaybettiğinde
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
özellikle zorlayıcı olanlarla başa çıkmak için
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
genellikle ıslak, kavrama açısından yoğun orman habitatlarında
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
yağmur izlerine ihtiyaç vardı.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
Dünyamızdaki gizemlere yakından bakarak
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
bizim ıslak parmaklarımız ve yağmur izlerine
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
benzer görünen şeyler bulmaya çalışarak
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
neler olduğu hakkında fikir üretebiliriz.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
Bu, yaşamda her türden soru için
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
iyi bir yoldur.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7