Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

111,922 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Marta Grochowalska
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Wiele rzeczy
00:14
that happen every day
2
14994
982
zdarzających się codziennie,
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
może prowokować pytanie:
00:17
"Why?
4
17127
1277
"Dlaczego?"
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
Dlaczego jedziemy po drodze,
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
a parkujemy na podjeździe?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
Dlaczego włosy kręcą się, kiedy jest wilgotno?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
Dlaczego mokre palce się marszczą?
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
Często po prostu nie możemy odpowiedzieć na te pytania,
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
ale też możemy zrobić pewien postęp.
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
Odnośnie pomarszczonych palców
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
naukowcy mają kilka ciekawych pomysłów.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
Ich historia zaczyna się
od obserwacji na pogotowiu w latach 30. XX wieku.
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
Lekarze zauważyli, że pacjenci
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
z uszkodzeniem nerwów dłoni
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
nie mieli pomarszczonych palców
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
jak większość z nas w kąpieli,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
co może zastanawiać:
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
"Po co naczelnym pomarszczone palce,
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
kiedy pada lub jest wilgotno?”
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
Do czego to potrzebne?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
Może te pomarszczenia działają jak bieżniki opon?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Pomyślcie o oponach samochodowych.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Kiedy ziemia jest sucha,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
lepiej mieć gładkie opony
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
i wyścigówki takie mają.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Przy gładkich oponach więcej gumy,
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
czyli powierzchni, dotyka drogi,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
co daje lepszą przyczepność.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Ale w deszczu i błocie
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
jest inaczej.
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
Wtedy ważne są bieżniki,
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
zmniejszające powierzchnię dotykającą drogi
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
i odprowadzające wodę podczas deszczu,
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
co obniża ryzyko poślizgu.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Jeśli palce naprawdę mają być jak bieżniki,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
powinniśmy umieć określić
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
ich optymalny kształt.
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Jaki kształt powinny więc mieć te pomarszczenia?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
Czy nasze palce są odpowiednio pomarszczone,
żeby być jak bieżniki?
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Zejdźmy teraz z tematu do rzeki.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Sieci rzeczne
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
tworzy zwykle wiele małych rzek
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
spływających do większych.
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
Tak jest w zagłębieniach terenu.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
Tutaj obszary
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
między odnogami rzeki,
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
są odcięte od siebie
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
i rozchodzą się w górę.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Ale sieci rzeczne wyglądają zupełnie inaczej
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
na wzniesieniach.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Tutaj kanały rzeczne nie są połączone
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
i rozchodzą się w dół,
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
co nie wygląda bardzo typowo dla rzek.
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
W tym przypadku to tereny między nimi
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
są powiązane, tworząc drzewo
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
z pniem wznoszącym się ku szczytowi.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Tutaj to tereny między wodami są bardziej podobne do układu rzek.
Jeśli pomarszczenia tworzą sieci
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
odprowadzające wodę przy chwytaniu,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
oczekujemy na palcach podobnych kształtów,
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
które odnajdujemy wśród rzek.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Powinna być to sieć podzielona na kształt drzewa
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
z pniem przy opuszce
i mocniej przepuszczającymi częściami
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
rozchodzącymi się w dół.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
Same kanały,
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
przez które woda odpływa podczas chwytania,
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
nie powinny łączyć się ze sobą,
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
tylko odbiegać od siebie w dół.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Jeśli pomarszczenia są bieżnikami,
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
powinny wyglądać jak sieci rzeczne
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
na wzniesieniach.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
Faktyczne taka jest budowa
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
pomarszczonych palców!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
Kiedy coś chwytamy,
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
pomarszczone palce naprawdę odprowadzają wodę.
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
Ale czy rzeczywiście pomaga nam to chwytać?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
Nowe eksperymenty behawioralne pokazały, że tak jest.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
Ich uczestnicy mieli chwycić mokre, szklane kulki
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
i wysunąć je przez otwór na drugą stronę,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
ci z pomarszczonymi palcami skończyli zadanie
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
znacznie szybciej niż ci z gładkimi.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Pomarszczone palce nie tylko mają ułatwiać chwytanie na mokro,
03:34
but do.
87
214183
1780
ale faktycznie to robią.
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Mogą być kluczową cechą
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
z repertuaru naczelnych.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Może kiedy naczelne zamiast pazurów
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
wykształciły paznokcie,
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
rowki były potrzebne
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
w szczególnie wymagających,
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
często mokrych i śliskich środowiskach leśnych.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
Przyglądając się zagadkom świata
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
i próbując odnaleźć podobne do siebie rzeczy,
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
jak nasze mokre palce i bieżniki opon,
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
możemy domyślić się, o co chodzi.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
To dobry sposób myślenia
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
o innych zagadkach w naszym życiu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7