下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
日々起こる
00:14
that happen every day
2
14994
982
あらゆることに
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
疑問が湧くかもしれません
00:17
"Why?
4
17127
1277
「なぜだろう?
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
なぜパーク(駐車)ウェイを運転して
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
ドライブ(運転)ウェイで駐車するのか?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
なぜ湿度が高いと
髪の毛がボサボサになるのか?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
そして なぜ指は濡れると
しわしわになるのか?」
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
そういった疑問に対して
答えが全く得られないことがよくあります
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
でも 時には進歩があるので
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
しわしわの指については
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
科学者によって いくつかの
面白い見方が示されています
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
話は1930年代の
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
救急治療室から始まります
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
医師が気付いたのは
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
神経に損傷を受けた
患者の手の指先には
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
たいていの人が風呂に
入った時にできるしわが
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
できないことです
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
こんな疑問が湧くかもしれません
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
「なぜ霊長類の指には
雨や濡れたような時に
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
しわができることに
利点があるのだろう?」
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
何のための性質なのでしょう?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
しわがタイヤの溝のように
機能するとしたらどうでしょうか?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
自動車のタイヤを想像してみて下さい
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
地面が乾燥している時には
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
一般的に平坦なタイヤが良いとされ
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
レーシングカーにも
装備されています
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
平坦なタイヤは 接地面積がより広く
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
つまり道路と接触する表面積が最大となり
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
グリップが良くなります
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
しかし雨の降る泥だらけの
状況ともなれば
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
話は別で
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
タイヤの溝が活躍することになります
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
溝によって道路と接触する
ゴムの面積は少なくなりますが
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
雨の時には水を吐き出し
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
ハイドロプレーニングの
リスクを低減します
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
もし指が水捌け用の
溝のようなものだとすると
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
その目的には
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
どんな形状が最良なのか
予想がつきますね?
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
では予想されるしわの形は
どのようなものになるでしょうか?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
私たちのしわが水捌け用の溝として
正しい形状だと
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
言えるのでしょうか?
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
ここで寄り道して
河川について考えましょう
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
河川網を考えてみると
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
数多くの小さな流路が合流して
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
下流に行くに従い流路が
広がる様子が思い浮かびます
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
お椀型の盆地で起きることです
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
このような場合では分水嶺 ―
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
つまり河川の間にある領域は
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
互いに分離していて
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
上流に向かうにつれ
離れていきます
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
しかし河川網は
凸型の岬 つまり
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
突き出た地形では
全く異なった様子になります
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
河川は繋がりを失ってしまい
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
下流に行くにしたがって
めいめいに広がっていき
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
よく見る川のようにはなりません
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
こちらの場合
河川の間の領域が枝分かれして
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
全体として木のような形となり
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
上流側の岬の頂点が
木の根元の部分になります
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
このように見れば
幾分 伝統的な河川のように見えます
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
しわしわの指が排水網となって
物を握ったときに
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
水を掃き出すように
デザインされているならば
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
河川に見出したような形状が
私たちの指にも
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
見られることが期待できます
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
分水嶺 つまり稜線のネットワークがあり
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
指の先端あたりが
根元に相当していて
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
水が流れやすい場所が
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
指先から離れ 下流方向に
延びているに違いありません
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
水路自体は
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
握っている間は
そこを通って水が掃き出され
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
水路同士は合流せず
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
下流に向かって互いに離れていきます
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
しわしわの指が水捌け用の溝なら
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
凸型の岬を流れる河川網のように
見えるはずです
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
実際に 私たちが
形態学的に観察した結果は
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
まさにその様なものでした!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
握りしめた時に
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
プルーンのようなしわは
実際に水を掃き出しています
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
でも本当に物を握る
助けとなるのでしょうか?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
新たな行動実験によって
そのことが示されました
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
濡れたビー玉を掴んで
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
小さな穴に通すという
課題の実験では
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
しわしわの指の被験者は
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
滑らかな指の被験者より
ずっと早く課題を終えました
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
しわしわの指は濡れた状態で
グリップ力を高めるはずだというだけでなく
03:34
but do.
87
214183
1780
実際に高めるのです
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
ですからしわしわの指は
霊長類を特徴づける
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
重要な要素なのかもしれません
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
たぶん霊長類がカギ爪を失って
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
平爪になった時に
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
水捌け用の溝は
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
しばしば濡れた環境に置かれ
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
強い握力が必要な とても困難な
森林環境で求められたのでしょう
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
世の中の不思議なことを
じっくりと見つめて
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
濡れた指と
タイヤの水捌け用の溝のように
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
類似点を見つけようとすれば
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
そこで起きている事象に対する
発想を得る事ができます
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
そのような考え方は
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
人生におけるあらゆる疑問に対する
良いアプローチなのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。