Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

111,922 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Há toda uma série de coisas que acontecem todos os dias
00:14
that happen every day
2
14994
982
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
que podem fazer-nos perguntar: "Porquê?
00:17
"Why?
4
17127
1277
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
"Porque é que conduzimos numa estrada
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
"e estacionamos numa entrada?"
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
"Porque é que o meu cabelo fica frisado com a humidade?"
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
"Porque é que os meus dedos ficam enrugados quando estão molhados?"
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
Muitas vezes não sabemos as respostas a estas perguntas.
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
Mas, muitas vezes, fazemos progressos.
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
Quanto aos dedos enrugados,
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
os cientistas têm ideias interessantes.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
A história começa com uma observação
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
feita nos anos 30, na sala de urgências.
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
Os médicos repararam que os doentes
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
com danos nos nervos das mãos
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
não ficavam com os dedos enrugados
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
como nós ficamos ao tomar banho,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
o que nos faz perguntar:
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
"Para que querem os primatas dedos enrugados
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
"presumivelmente quando chove ou está húmido?
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
"Para que servirá isso?"
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
E se estas rugas funcionassem como estrias antichuva?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Pensem nos pneus dos carros.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Quando o terreno está seco,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
normalmente é melhor ter pneus lisos,
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
como os dos carros de corrida.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Pneus lisos significam que há mais borracha
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
numa área maior e maior contacto com o piso,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
o que lhes dá uma maior aderência.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Mas numa situação de chuva e lama,
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
a história é diferente.
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
É aqui que entram em ação as estrias.
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
As estrias reduzem a porção de borracha na estrada,
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
mas ajudam a canalizar a água quando chove,
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
baixando o risco de hidroplanagem.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Se os nossos dedos são como estrias,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
podemos ser capazes de prever a sua forma otimizada.
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Quais serão as formas previsíveis dessas rugas?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
Ou seja, as nossas rugas terão a forma correta
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
para serem estrias antichuva?
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Vamos fazer um desvio pelos rios.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Ao pensar nas redes fluviais,
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
normalmente pensamos em muitos afluentes mais pequenos
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
que se juntam formando rios maiores, a jusante.
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
É o que acontece nas bacias côncavas.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
Nesse caso, os divisores das águas,
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
as regiões entre os segmentos dos rios,
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
ficam desligados uns dos outros
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
e afastam-se uns dos outros, a montante.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Mas as redes fluviais têm um aspeto muito diferente
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
nos promontórios convexos ou protrusões.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Aí, os afluentes desligam-se uns dos outros
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
e afastam-se uns dos outros rio abaixo,
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
nem parecem ser rios.
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
Nestes casos, são os divisores das águas
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
que se ligam formando uma árvore
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
em que o tronco está no topo do promontório.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Aí, são os divisores que se parecem mais com uma rede fluvial.
Se os nossos dedos enrugados são redes de drenagem,
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
concebidas para escoar a água, quando agarramos,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
será de esperar encontrar formas semelhantes nos nossos dedos
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
tal como as que se encontram nos rios.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Deverá haver uma rede arbórea de divisores
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
com o tronco na ponta do dedo
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
e as partes mais permeáveis
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
na direção de jusante, afastando-se da ponta do dedo.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
As próprias estrias
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
por onde é canalizada a água, quando agarramos,
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
não devem estar ligadas umas às outras.
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
Pelo contrário, devem divergir umas das outras, a jusante.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Se os dedos enrugados são estrias para a água,
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
devem ser parecidas com as redes fluviais
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
nos promontórios convexos.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
Na verdade, é exatamente essa morfologia
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
que encontramos nos dedos enrugados!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
Quando agarramos em qualquer coisa,
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
essas rugas canalizam a água.
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
Mas ajudam-nos mesmo a agarrar?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
As novas experiências comportamentais mostraram que sim.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
Numa tarefa em que os sujeitos tinham que pegar em berlindes molhados
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
e enfiá-los num buraco para saírem pelo outro lado,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
os que dos dedos enrugados completaram a tarefa
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
muito mais depressa do que os que tinham os dedos lisos.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Os dedos enrugados portaram-se melhor em condições molhadas.
03:34
but do.
87
214183
1780
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Portanto, os dedos enrugados podem ser uma parte fundamental
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
do repertório dos primatas.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Talvez que, quando os primatas perderam as garras
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
em troca das unhas.
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
fossem necessárias as estrias para resolver o problema
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
dos "habitats" da floresta, frequentemente húmidos.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
Observando atentamente os mistérios do nosso mundo
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
e tentando encontrar coisas semelhantes,
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
como os dedos molhados e as estrias contra a chuva,
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
podemos encontrar ideias sobre o que acontece.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
E é uma boa forma de refletir
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
sobre todo o tipo de perguntas sobre a vida.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7