Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Dedos enrugados: Uma história de preensão - Mark Changizi

112,022 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Há todo tipo de coisas,
00:14
that happen every day
2
14994
982
acontecendo todos os dias,
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
que podem fazer você se perguntar:
00:17
"Why?
4
17127
1277
"Por quê?
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
Por que dirigimos em uma avenida arborizada
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
e estacionamos na entrada da garagem?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
Por que meu cabelo se arrepia quando está úmido?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
E por que meus dedos ficam enrugados quando estão molhados?
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
Muitas vezes nós simplesmente não conseguimos saber as respostas para estas perguntas.
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
Mas, sempre se pode fazer progressos,
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
e, quando se trata de seus dedos enrugados,
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
os cientistas têm algumas ideias interessantes.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
A história aqui começa com uma observação
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
feita nos anos de 1930, em um pronto-socorro.
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
Os médicos perceberam que pacientes
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
com danos nos nervos de suas mãos
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
não ficavam com os dedos enrugados
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
como nós em um banho,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
o que pode fazer você pensar:
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
"Por que primatas iriam querer dedos enrugados,
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
quando há chuva ou névoa?"
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
Para que serviria essa característica?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
E se essas rugas funcionassem como trilhos para a chuva?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Pense nos pneus dos carros.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Quando o chão está seco,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
geralmente é melhor ter pneus lisos,
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
e carros de corrida têm.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Pneus lisos significa mais borracha
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
ou área de superfície em contato com a estrada,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
o que lhes dá melhor aderência.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Mas, em condições de chuva ou lama,
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
a história é diferente,
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
e é aqui que entram as ranhuras.
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
As ranhuras reduzem a quantia de borracha na estrada,
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
mas ajudam a canalizar a água para fora quando chove,
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
baixando o risco de deslizar sobre a água.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Bem, se seus dedos são realmente como ranhuras para escoar chuva,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
você deveria ser capaz de prever
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
o formato ótimo para eles, certo?
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Então, qual seria o formato dessas previsíveis rugas?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
Isto é, nossos dedos enrugados têm realmente o formato certo
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
para ser ranhuras para chuva?
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Vamos fazer um desvio para os rios.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Quando pensamos em uma bacia hidrográfica,
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
geralmente imaginamos muitos córregos
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
juntando-se para formar um rio correnteza abaixo,
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
o que acontece em bacias côncavas.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
Nesse caso, as divisas,
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
as regiões entre os segmentos dos rios,
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
estão desconectadas umas das outras
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
e se distanciam umas das outras no terreno mais elevado.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Mas as bacias hidrográficas se apresentam fundamentalmente diferentes
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
em protuberâncias ou promontórios convexos.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Aqui, os canais que formam o rio estão desconectados uns dos outros
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
e se distanciam um do outro correnteza abaixo,
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
algo não muito parecido com um rio.
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
Neste caso, são as divisas
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
que se juntam para para formar como que uma árvore
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
com o tronco no terreno elevado, no topo do promontório.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Aqui, são as divisas que parecem mais um rio tradicional.
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
Se nossos dedos enrugados são redes de drenagem,
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
desenhadas para canalizar a água para fora quando agarram firmemente,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
então esperamos encontrar formatos similares em nossos dedos
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
como encontramos lá entre os rios.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Deveria haver uma rede de divisas,
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
ou cumes, com o tronco perto da ponta dos dedos
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
e as partes mais alagadas
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
alcançando a base da elevação, longe do topo.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
Os próprios canais,
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
através dos quais a água é canalizada durante o agarrar,
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
não deveriam se conectar um ao outro,
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
ao contrário, deveriam distanciar-se uns dos outros a medida que descem.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Se dedos enrugados são ranhuras para chuva,
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
então eles devem se parecer com bacias hidrográficas
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
em promontórios convexos.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
De fato, esta é exatamente a forma
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
que encontramos entre dedos enrugados!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
Quando agarramos, então,
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
nossas rugas realmente canalizam a água para fora.
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
Mas isso realmente nos ajuda a agarrar?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
Novos experimentos comportamentais mostraram que sim.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
Em uma tarefa na qual os indivíduos tinham que agarrar bolinhas de gude molhadas,
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
movê-las para um orifíco e retirá-las do outro lado,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
aqueles que tinham os dedos enrugados terminaram a tarefa
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
significativamente mais rápido do que aqueles com dedos lisos.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Dedos enrugados não apenas podem fortalecer a preensão em condições de umidade,
03:34
but do.
87
214183
1780
eles realmente fortalecem.
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Portanto, dedos enrugados podem ser um fator crucial
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
do repertório primata.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Talvez, quando os primatas perderam suas garras
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
em favor das unhas,
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
fossem necessárias para lidar
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
com os hábitats desafiadores das florestas,
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
muitas vezes molhados, que exigem preensão forte.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
Ao olhar mais atentamente para os mistérios em nosso mundo
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
e tentar encontrar coisas que parecem similares,
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
como nossos dedos molhados e ranhuras para chuva,
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
podemos ter ideias sobre o que acontece.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
E essa é uma boa maneira de considerar
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
todos os tipos de questões na vida também.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7