Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Dedos de pasita: una historia acogedora - Mark Changizi

111,922 views

2013-05-21 ・ TED-Ed


New videos

Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Dedos de pasita: una historia acogedora - Mark Changizi

111,922 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Mariela Rodio
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Todo tipo de cosas
00:14
that happen every day
2
14994
982
pasan a diario
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
que te harían preguntar,
00:17
"Why?
4
17127
1277
"¿Por qué?"
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
¿Por qué manejamos en una avenida y
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
nos estacionamos en una entrada?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
¿Por qué el pelo se riza cuando se moja?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
¿Y por qué los dedos se arrugan cuando se mojan?
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
A menudo simplemente no podemos saber las respuestas a estas preguntas.
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
Pero a menudo se puede lograr avance
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
y cuando se trata de dedos arrugados,
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
los científicos tienen unas ideas interesantes.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
La historia comienza aquí con una observación
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
hecha en 1930 en una sala de urgencias.
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
Los médicos notaron que los pacientes
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
con daño en los nervios de sus manos
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
no se les arrugaban los dedos
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
como a la mayoría de nosotros al bañarnos,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
lo cual lo haría a uno pensar,
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
"¿por qué querrían los primates tener dedos arrugados,
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
supuestamente cuando llueve o hay humedad?
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
¿Para qué podría servir esto?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
¿Qué tal si estas arrugas fungen como bandas de rodadura?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Piensen en las llantas de autos.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Cuando el piso está seco,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
en general es mejor tener llantas lisas
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
como las de autos de carreras.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Cuando las llantas son lisas, más hule
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
o superficie está en contacto con el suelo,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
dando un mejor agarre.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Pero en condiciones lluviosas y lodosas
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
la historia es diferente,
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
aquí es cuando las bandas de rodadura entran en juego.
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
Las bandas reducen la cantidad de hule en el suelo,
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
y sirven para encauzar el agua cuando llueve,
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
reduciendo el riesgo de hidroplaneo.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Bueno, si los dedos en verdad son como las bandas de rodadura,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
se podría predecir
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
su forma óptima ¿no?
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Así ¿cuál sería la forma de arruga predicha?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
Es decir, ¿es correcta la forma de ciruela pasa seca
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
como bandas de rodaduras?
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Demos un paseo en ríos.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Cuando pensamos en una red fluvial,
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
en general imaginamos muchos canales de ríos pequeños
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
que se juntan para hacer canales fluviales más grandes río abajo
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
que es lo que sucede en cuencas cóncavas.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
En estos casos, las divisiones,
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
las regiones entre segmentos de río
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
están desconectados entre sí
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
y divergen río arriba.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Pero las redes fluviales se ven fundamentalmente diferentes
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
en promontorios o salientes convexas.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Aquí, los canales fluviales se desconectan entre sí
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
y se apartan entre sí hacia otro arroyo
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
sin parecer mucho a río.
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
En estos casos, son las divisiones
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
que se juntan para formar un árbol,
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
cuyo tronco río arriba está en la cima del promontorio.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Aquí las divisiones se parecen más a un río tradicional.
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
Si nuestros dedos arrugados son redes de drenaje
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
diseñados para encauzar el agua en el agarre,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
entonces esperaríamos encontrar formas similares en nuestros dedos
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
como las que encontramos entre ríos.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Debería de haber un árbol de redes de divisiones,
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
o cadenas cuyo tronco está cerca de la punta del dedo
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
y las partes con más fuga
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
están río abajo, lejos de la punta.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
Los canales mismos,
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
por los que el agua circula en el agarre,
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
no deben estar conectados entre sí,
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
en cambio deben divergir entre sí río abajo.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Si los dedos arrugados son bandas de rodadura
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
entonces deben parecerse a las redes fluviales
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
en promontorios convexos.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
De hecho, ¡esa es exactamente la morfología
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
que encontramos en nuestros dedos de pasita!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
En el agarre
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
nuestras arrugas en efecto encauzan el agua.
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
¿Pero en verdad nos sirven en el agarre?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
Nuevos experimentos conductuales han demostrado que sí.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
En una actividad donde personas tienen que agarrar canicas mojadas
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
y moverlas por un agujero para sacarlas al otro lado,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
aquellos con dedos arrugados terminaron la actividad
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
mucho más rápido que aquellos con dedos lisos.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Los dedos de pasita no sólo deben mejorar el agarre en condiciones húmedas
03:34
but do.
87
214183
1780
sino que lo hacen.
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Así los dedos de pasita son una parte crucial
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
del repertorio de los primates.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Quizá, una vez que los primates perdieron sus garras
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
en favor de las uñas,
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
se necesitaron bandas de rodadura para lidiar
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
con los hábitats particularmente desafiantes
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
y con frecuencia húmedos de la selva densa.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
Al mirar de cerca los misterios de nuestro mundo
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
y al intentar encontrar similitudes
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
como las de nuestros dedos mojados con bandas de rodadura,
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
hemos podido llegar a tener idea de lo que está ocurriendo.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
Y esa es una buena manera de pensar
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
sobre todo tipo de interrogantes de la vida también.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7