Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Les doigts fripés : une histoire saisissante - Mark Changizi

111,922 views

2013-05-21 ・ TED-Ed


New videos

Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Les doigts fripés : une histoire saisissante - Mark Changizi

111,922 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Tous les jours, il se passe
00:14
that happen every day
2
14994
982
toutes sortes de choses
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
qui pourrait vous faire demander,
00:17
"Why?
4
17127
1277
« Pourquoi ?
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
Pourquoi est-ce qu'on roule sur une voie de garage
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
et on se gare sur une voie d'accès ?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
Pourquoi mes cheveux frisottent quand le temps est humide ?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
Et pourquoi mes doigts fripent quand ils sont mouillés ? »
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
Souvent nous ne connaissons tout simplement pas les réponses à ces questions.
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
Mais on peut souvent faire des progrès,
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
et, quand il s'agit de vos doigts qui fripent,
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
les scientifiques ont quelques idées intéressantes.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
Ici, l'histoire commence par une observation
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
faite dans les années 30 dans la salle d'urgence.
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
Les médecins ont remarqué que les patients
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
dont les mains présentaient des nerfs endommagés
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
n'avaient pas le bout des doigts qui fripe
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
comme la plupart d'entre nous dans un bain,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
qui pourrait vous faire vous demander,
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
« Pourquoi les primates voudraient-ils des doigts ridés,
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
probablement les jours de pluie ou de rosée ?
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
À quoi pourrait servir ce caractère ?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
Et si ces rides fonctionnaient comme les rainures des pneus ?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Pensez aux pneus de voiture.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Quand le sol est sec,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
il vaut mieux en général avoir des pneus lisses,
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
et c'est le cas des voitures de course.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Les pneus lisses signifient plus de caoutchouc
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
ou une surface en contact avec la route,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
qui leur donne plus d'adhérence.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Mais dans des conditions pluvieuses et boueuses,
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
c'est une autre histoire,
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
et c'est là que les rainures entrent en jeu.
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
Les rainures réduisent la quantité de caoutchouc en contact avec la route,
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
mais elles aident à évacuer l'eau quand il pleut,
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
diminuant ainsi les risques d'aquaplanage.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Eh bien, si vos doigts sont vraiment comme les rainures des pneus,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
vous devriez être en mesure de prédire
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
leur forme optimale, non ?
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Alors, quelles seraient les formes de rides prédites ?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
C'est-à-dire les rides de nos doigts ont-elles vraiment la bonne forme
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
pour être des rainures anti-pluie ?
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Nous allons faire aller voir du côté des cours d'eau.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Quand nous pensons aux réseaux fluviaux,
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
on imagine généralement beaucoup d'affluents plus petits
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
qui se rejoignent pour former des cours d'eau plus grands en aval,
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
c'est ce qui se passe dans des bassins concaves.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
Dans ces cas, les lignes de partage des eaux,
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
les régions entre les segments du cours d'eau,
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
sont déconnectés les uns des autres
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
et divergent les uns des autres en amont.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Mais les réseaux fluviaux sont fondamentalement différents
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
sur les promontoires convexes ou les protubérances.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Ici, les affluents sont déconnectés les uns des autres
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
et s'écartent les uns des autres en aval,
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
ce qui ne ressemble pas au fonctionnement des cours d'eau
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
Dans ces cas, ce sont les lignes de partage des eaux
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
qui se rejoignent pour former un arbre,
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
avec son tronc en amont au sommet du promontoire.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Ici, ce sont les lignes de partage qui ressemblent plus aux schéma traditionnel des cours d'eau.
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
Si nos doigts ridés sont des réseaux de drainage,
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
conçus pour évacuer l'eau quand ils saisissent quelque chose,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
nous nous attendons alors à trouver des formes similaires sur nos doigts
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
telles qu'on en trouve là-bas dans les cours d'eau.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Il devrait y avoir un réseau arborescent de lignes de partage des eaux,
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
ou des crêtes, avec leur tronc vers les extrémités du doigt
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
et avec leurs parties plus perméables
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
allant vers l'aval et s'éloignant du bout des doigts.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
Les rainures elles-mêmes,
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
à travers lesquelles l'eau est canalisée au cours d'une prise en main,
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
ne doivent pas se connecter entre elles
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
et au lieu de ça doivent diverger en aval.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Si les doigts ridés sont des rainures anti-pluie,
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
alors ils devraient ressembler à les réseaux fluviaux
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
sur des promontoires convexes.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
En fait, c'est exactement la morphologie
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
que nous trouvons sur les doigts ridés !
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
Quand nous saisissons quelque chose,
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
nos rides
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
Mais est-ce que ça nous aide vraiment à agripper ?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
De nouvelles expériences comportementales ont montré que c'est le cas.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
Dans une tâche où les sujets devaient saisir des billes humides
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
et les déplacer dans un trou pour les faire ressortir de l'autre côté,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
ceux qui avaient des doigts ridés ont terminé la tâche
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
sensiblement plus vite que ceux avec les doigts lisses.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Les doigts ridés doivent non seulement améliorer l'adhérence en conditions humides,
03:34
but do.
87
214183
1780
mais c'est ce qu'ils font.
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Ainsi, les doigts ridés peuvent être un élément crucial
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
du répertoire des primates.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Peut-être que, quand les primates ont perdu leurs griffes
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
en faveur des ongles,
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
les rides anti-pluie étaient nécessaires pour faire face
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
aux habitats forestiers, particulièrement hostiles,
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
où il fallait beaucoup agripper.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
En regardant attentivement les mystères de notre monde
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
et en essayant de trouver des choses qui se ressemblent,
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
comme nos doigts mouillés et les rainures de drainage,
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
on peut avoir une idée de ce qui se passe.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
Et c'est aussi une bonne façon de réfléchir
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
à toutes sortes de questions dans la vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7