Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Dita raggrinzite: una storia che fa presa - Mark Changizi

112,026 views

2013-05-21 ・ TED-Ed


New videos

Why do fingers become pruney? - Mark Changizi

Dita raggrinzite: una storia che fa presa - Mark Changizi

112,026 views ・ 2013-05-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Astrid Alberti Revisore: Emiliano Cancellieri
00:13
There are all sorts of things
1
13622
1357
Ci sono un sacco di cose
00:14
that happen every day
2
14994
982
che accadono ogni giorno
00:15
that might make you ask,
3
15976
1151
che vi portano a domandarvi:
00:17
"Why?
4
17127
1277
"Perché?
00:18
Why do we drive on a parkway
5
18404
1887
Perché marciamo su una carreggiata
00:20
and park on a driveway?
6
20292
1725
e parcheggiamo su un marciapiede?
00:22
Why does my hair get frizzy when it's humid?
7
22017
3741
Perché i miei capelli si arricciano quando sono umidi?
00:25
And why do my fingers get all pruney when they're wet?"
8
25773
4598
E perché le mie dita diventano raggrinzite quando sono bagnate?"
00:30
Often we simply can't know the answers to these questions.
9
30371
3063
Spesso è impossibile trovare una risposta a queste domande.
00:33
But progress can often be made,
10
33434
2751
Ma si possono fare progressi
00:36
and, when it comes to your pruney fingers,
11
36185
1417
e nel caso delle dita raggrinzite
00:37
scientists have a few interesting ideas.
12
37602
2887
gli scienziati hanno alcune idee interessanti.
00:40
The story here begins with an observation
13
40489
1637
Questa storia comincia con una osservazione
00:42
made in the 1930s in the emergency room.
14
42126
2478
fatta negli anni 30 al pronto soccorso.
00:44
Doctors noticed that patients
15
44604
1822
I dottori notarono che ai pazienti
00:46
with nerve damage to their hands
16
46426
1838
con danni ai nervi delle mani
00:48
did not get pruney fingertips
17
48264
1745
non si raggrinzivano le dita
00:50
like most of us do in a bath,
18
50009
1979
come succede a quasi tutti nella vasca da bagno,
00:51
which might make you wonder,
19
51988
1204
il che potrebbe farvi domandare
00:53
"Why would primates want wrinkly fingers,
20
53192
2252
"Perché ai primati dovrebbero servire dita raggrinzite,
00:55
presumably when it's rainy or dewy?"
21
55444
2473
presumibilmente quando piove o c'è umidità?"
00:57
What could this trait be for?
22
57917
1799
A cosa potrebbe servire questa caratteristica?
00:59
What if these wrinkles functioned like rain treads?
23
59716
3617
E se queste rughe funzionassero come canali di scolo?
01:03
Think about car tires.
24
63333
1664
Pensate ai pneumatici.
01:04
When the ground is dry,
25
64997
1627
Quando il terreno è asciutto,
01:06
it's generally best to have smooth tires,
26
66624
2224
è solitamente meglio avere gomme lisce
01:08
and race cars do.
27
68848
2022
come le auto da corsa.
01:10
Smooth tires means more rubber
28
70870
1935
Gomme lisce comportano più gomma
01:12
or surface area in contact with the road,
29
72805
2592
o area di superficie a contatto con la strada,
01:15
which gives them better grip.
30
75397
1917
così da avere una presa maggiore.
01:17
But in rainy and muddy conditions,
31
77346
2095
Ma in condizioni di pioggia o fango,
01:19
it's a different story,
32
79441
1287
è un'altra storia,
01:20
and here's where treads come into play.
33
80728
2624
ed è qui che entrano in gioco le scanalature.
01:23
Treads reduce the amount of rubber on the road,
34
83352
2389
Le scanalature riducono la quantità di gomma sulla strada,
01:25
but they help channel out water when it rains,
35
85741
3363
ma aiutano a incanalare fuori l'acqua quando piove,
01:29
lowering the risk of hydroplaning.
36
89104
2127
abbassando il rischio di aquaplaning.
01:31
Well, if your fingers really are like rain treads,
37
91231
2292
Dunque, se le dita sono davvero come canali di scolo,
01:33
you should be able to predict
38
93523
1094
dovreste essere in grado di predire
01:34
the optimal shape for them, right?
39
94617
2046
la loro forma ottimale, giusto?
01:36
So, what would the predicted wrinkle shapes be?
40
96663
3593
Quindi, quale sarà la forma di queste rughe?
01:40
That is, are our prunes actually the right shape
41
100256
2860
Ovvero, le nostre dita raggrinzite hanno la forma giusta
01:43
to be rain treads?
42
103116
1375
per essere canali di scolo?
01:44
Let's take a detour into rivers.
43
104491
1920
Facciamo una digressione sui fiumi.
01:46
When we think of river networks,
44
106411
1096
Quando pensiamo alle reti fluviali,
01:47
we usually imagine lots of smaller river channels
45
107507
2713
di solito immaginiamo tanti piccoli affluenti
01:50
joining to make larger river channels downstream,
46
110220
3229
che si uniscono per creare canali più grandi a valle,
01:53
which is what happens in concave basins.
47
113449
3059
che è ciò che accade nei bacini concavi.
01:56
In these cases, the divides,
48
116508
2081
In questi casi, gli spartiacque,
01:58
the regions between the river segments,
49
118589
2023
le regioni tra i segmenti fluviali,
02:00
are disconnected from one another
50
120612
1693
sono disconnessi tra loro
02:02
and diverge away from one another uphill.
51
122305
2456
e divergono tra loro andando verso l'alto.
02:04
But river networks look fundamentally different
52
124761
2144
Ma le reti fluviali hanno un aspetto completamente diverso
02:06
on convex promontories or protrusions.
53
126905
2981
sui promontori convessi o sulle prominenze.
02:09
Here, the river channels are disconnected from one another
54
129886
3094
Qui, i canali fluviali sono disconnessi tra loro
02:12
and diverge away from one another downstream,
55
132980
2723
e divergono fra loro verso valle,
02:15
not very river-like.
56
135718
2094
non come ci si aspetterebbe da un fiume.
02:17
In these cases, it's the divides
57
137812
2230
In questi casi, sono gli spartiacque a collegarsi formando un albero
02:20
that link together to form a tree,
58
140042
1666
02:21
with its trunk uphill at the top of the promontory.
59
141708
2778
con il tronco nel punto più alto del promontorio.
02:24
Here, it's the divides that look more traditionally river-like.
60
144486
4727
Qui, sono gli spartiacque ad avere il tipico aspetto di un fiume.
Se le nostre dita raggrinzite sono canali di scolo,
02:29
If our pruney fingers are drainage networks,
61
149213
2126
02:31
designed to channel out water when they grip,
62
151339
2155
pensati per incanalare fuori l'acqua quando afferrano,
02:33
then we expect to find similar shapes on our fingers
63
153494
3043
allora ci aspettiamo di trovare sulle dita forme simili
02:36
as we find out there among rivers.
64
156537
2309
a quelle che troviamo là fuori tra i fiumi.
02:38
There should be a tree network of divides,
65
158846
2572
Dovrebbe esserci una ramificazione di spartiacque,
02:41
or ridges, with their trunk near the top of the fingertip
66
161418
3587
o delle creste, con il tronco vicino alla punta del dito
e con le parti che perdono più acqua
02:45
and with their more leaky parts
67
165005
1368
02:46
reaching out downhill, away from the tip.
68
166373
3146
che tendono a valle, lontano dalla punta.
02:49
The channels themselves,
69
169519
1234
Gli stessi canali,
02:50
through which the water is channeled during a grip,
70
170753
2099
attraverso i quali l'acqua è incanalata durante una stretta,
02:52
should not connect to one another,
71
172852
1632
non dovrebbero connettersi tra loro,
02:54
and instead should diverge away from one another downhill.
72
174484
3432
e invece dovrebbero divergere verso valle.
02:57
If pruney fingers are rain treads,
73
177916
1940
Se le dita raggrinzite sono canali di scolo,
02:59
then they should look like the river networks
74
179856
2061
allora dovrebbero assomigliare a reti fluviali
03:01
on convex promontories.
75
181917
1820
su promontori convessi.
03:03
In fact, that's exactly the morphology
76
183737
2716
Difatti, è proprio questa la morfologia
03:06
we find among pruney fingers!
77
186453
1868
che troviamo sulle dita raggrinzite!
03:08
When we grip, then,
78
188321
1852
Quando afferriamo, quindi,
03:10
our pruney wrinkles really do channel out the water.
79
190173
3919
le nostre rughe incanalano fuori l'acqua per davvero.
03:14
But does it actually help us grip?
80
194092
2612
Ma ci aiutano davvero ad afferrare?
03:16
New behavioral experiments have shown that they do.
81
196704
2855
Nuovi esperimenti comportamentali hanno dimostrato di sì.
03:19
In a task where subjects had to grasp wet marbles
82
199559
2863
In una prova in cui i soggetti dovevano afferrare biglie bagnate
03:22
and move them through a hole and out the other side,
83
202422
2323
e spostarle attraverso un buco dall'altro lato,
03:24
those with pruney fingers finished the task
84
204745
2346
quelli con le dita raggrinzite terminavano la prova
03:27
significantly faster than those with smooth fingers.
85
207091
2891
in modo significativamente più rapido di quelli con dita lisce.
03:29
Pruney fingers not only ought to enhance grip in wet conditions
86
209982
4201
Le dita raggrinzite non migliorano la presa in condizioni di umidità solo in teoria
03:34
but do.
87
214183
1780
ma lo fanno davvero.
03:35
So, pruney fingers may be a crucial part
88
215963
2937
Quindi, le dita raggrinzite potrebbero essere un punto cruciale
03:38
of the primate repertoire.
89
218900
1929
del repertorio dei primati.
03:40
Maybe, once primates lost their claws
90
220829
2237
Forse, una volta che i primati persero gli artigli
03:43
in favor of fingernails,
91
223066
1413
in favore delle unghie,
03:44
rain treads were needed to deal
92
224479
1696
i canali di scolo divennero necessari per affrontare
03:46
with the especially challenging,
93
226175
1681
l'habitat particolarmente impegnativo,
03:47
often wet, grip-heavy forest habitats.
94
227856
3890
spesso umido e in cui è difficile aggrapparsi, delle foreste.
03:51
By looking closely at the mysteries in our world
95
231746
2191
Guardando da vicino i misteri del nostro mondo
03:53
and trying to find things that look similar,
96
233937
2197
e cercando di trovare cose che si assomigliano,
03:56
like our wet fingers and rain treads,
97
236134
2359
come le dita bagnate e i canali di scolo,
03:58
we can come up with ideas about what's happening.
98
238493
2820
possiamo giungere a delle idee su ciò che accade.
04:01
And that's a good way to think about
99
241313
1233
Ed è anche un buon modo di pensare
04:02
all sorts of questions in life, too.
100
242546
3012
a ogni tipo di domanda nella vita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7