The race to sequence the human genome - Tien Nguyen

598,701 views ・ 2015-10-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:06
Packed inside every cell in your body is a set of genetic instructions,
0
6741
4561
Vücudunuzdaki her hücre 3,2 milyar baz çifti uzunluğunda
00:11
3.2 billion base pairs long.
1
11302
2930
bir dizi genetik bilgiyle doludur.
00:14
Deciphering these directions would be a monumental task
2
14232
3114
Bu bilgilerin şifresini çözmek muazzam bir görevdir
00:17
but could offer unprecedented insight about the human body.
3
17346
4664
ama insan vücuduna dair eşi görülmemiş bir anlayışı ortaya çıkarabilir.
00:22
In 1990, a consortium of 20 international research centers
4
22010
3852
1990'da yirmi uluslararası araştırma merkezinin oluşturduğu konsorsiyum
00:25
embarked on the world's largest biological collaboration
5
25862
3632
bu görevi başarmak için
00:29
to accomplish this mission.
6
29494
2188
dünyanın en büyük biyolojik iş birliğine girişti.
00:31
The Human Genome Project proposed to sequence the entire human genome
7
31682
3496
İnsan Genom Projesi 15 yıldan uzun sürede
00:35
over 15 years with $3 billion of public funds.
8
35178
5039
tüm insan genomlarını 3 milyar dolarlık kamu bütçesiyle sıralamayı önerdi.
00:40
Then, seven years before its scheduled completion,
9
40217
2541
Çalışmanın planlanmış bitiş tarihinden yedi yıl önce
00:42
a private company called Celera announced that they could accomplish the same goal
10
42758
4538
Celera adındaki özel bir şirket, aynı hedefi sadece üç yıl içinde
00:47
in just three years and at a fraction of the cost.
11
47296
4495
ve maliyetinin çok altında hayata geçirebileceklerini duyurdu.
00:51
The two camps discussed a joint venture, but talks quickly fell apart
12
51791
3686
İki grup, ortak girişim için görüştü ama müzakereler, genetik nitelikle ilgili
00:55
as disagreements arose over legal and ethical issues of genetic property.
13
55477
5048
hukuki ve etik konulardan kaynaklanan anlaşmazlıklar sebebiyle çabukça bozuldu.
01:00
And so the race began.
14
60525
2699
Böylece yarış da başlamış oldu.
01:03
Though both teams used the same technology to sequence the entire human genome,
15
63224
3978
Tüm insan genomunu sıralamak için iki ekip aynı teknolojiyi kullansa da
01:07
it was their strategies that made all the difference.
16
67202
3147
onları farklı yapan stratejileriydi.
01:10
Their paths diverged in the most critical of steps:
17
70349
3585
Kullandıkları yollar en kritik noktalarda farklılık gösteriyordu.
01:13
the first one.
18
73934
1778
İlki şuydu:
01:15
In the Human Genome Project's approach,
19
75712
2052
İnsan Genom Projesi'ndeki yaklaşımda
01:17
the genome was first divided into smaller, more manageable chunks
20
77764
4601
genom ilk olarak küçük ve kontrol edilebilir
01:22
about 150,000 base pairs long
21
82365
3306
ve her iki ucunda birbirine biraz çakışık olan
01:25
that overlapped each other a little bit on both ends.
22
85671
3081
yaklaşık 150 bin çift baz parçaya bölünür.
01:28
Each of these fragments of DNA
23
88752
1513
DNA'daki her bir kırık parça
01:30
was inserted inside a bacterial artificial chromosome
24
90265
3208
bakteriyel yapay kromozomun içine yerleştirilir,
01:33
where they were cloned and fingerprinted.
25
93473
2669
parçalar burada klonlanır ve parmak izleri alınır.
01:36
The fingerprints showed scientists where the fragments overlapped
26
96142
3408
Parmak izleri, bilim insanlarına, kırık parçaların birbirine
01:39
without knowing the actual sequence.
27
99550
2124
asıl sıralamayı bilmeden nerede çakıştığını gösterdi.
01:41
Using the overlapping bits as a guide,
28
101674
2117
Çakışan parçaları rehber alarak
01:43
the researchers marked each fragment's place in the genome
29
103791
3049
araştırmacılar genomdaki her bir kırık parçanın yerini
01:46
to create a contiguous map,
30
106840
2509
bitişik harita oluşturmak için belirledi,
01:49
a process that took about six years.
31
109349
2609
bu süreç yaklaşık altı yıl sürdü.
01:51
The cloned fragments were sequenced in labs around the world
32
111958
3683
Klonlanan kırık parçalar, projenin başlıca iki prensibinden birisi olan
01:55
following one of the project's two major principles:
33
115641
3466
ortak mirasımızdaki iş birliğimizin bütün uluslara açık olması prensibini
01:59
that collaboration on our shared heritage was open to all nations.
34
119107
5098
temel alarak dünyadaki laboratuvarlarda sıralandı.
02:04
In each case, the fragments were arbitrarily broken up
35
124205
2679
Her iki durumda, kırık parçalar gelişigüzel bir şekilde
02:06
into small, overlapping pieces about 1,000 base pairs long.
36
126884
4752
yaklaşık bin çift küçük ve çakışan parçalara bölünüyor.
02:11
Then, using a technology called the Sanger method,
37
131636
2669
Daha sonra, Sanger yöntemi denen bir teknoloji kullanılarak
02:14
each piece was sequenced letter by letter.
38
134305
2668
her bir parça harf harf sıralanıyor.
02:16
This rigorous map-based approach called hierarchical shotgun sequencing
39
136973
5357
Hiyerarşik av tüfeği dizilemesi denen bu harita temelli titiz yaklaşım,
02:22
minimized the risk of misassembly,
40
142330
2633
insan genomu gibi birçok kez tekrarlayan
02:24
a huge hazard of sequencing genomes with many repetitive portions,
41
144963
4009
ve muazzam riskli olan genomları sıralamanın
02:28
like the human genome.
42
148972
1749
dağılma riskini en aza indirdi.
02:30
The consortium's "better safe than sorry" approach
43
150721
2397
Konsorsiyumun "işi güven altına alma" yaklaşımı
02:33
contrasted starkly with Celera's strategy called whole genome shotgun sequencing.
44
153118
5750
Celera'nın bütüncül genom av tüfeği dizileme stratejisiyle tamamen çelişti.
02:38
It hinged on skipping the mapping phase entirely,
45
158868
3655
Bu durum haritalama safhasını tamamen atlamaya dayanıyordu,
02:42
a faster, though foolhardy, approach according to some.
46
162523
3532
daha hızlıydı ama bazı yaklaşımlara göre daha tehlikeli bir yaklaşımdı.
02:46
The entire genome was directly chopped up
47
166055
2699
Bütün genom direkt olarak devasa yığın hâlindeki
02:48
into a giant heap of small, overlapping bits.
48
168754
3793
küçük ve çakışan parçalara ince ince kesildi.
02:52
Once these bits were sequenced via the Sanger method,
49
172547
2881
Bu parçalar Sanger yöntemiyle sıralandığında
02:55
Celera would take the formidable risk of reconstructing the genome
50
175428
4079
Celera, sadece çakışmaları kullanarak
02:59
using just the overlaps.
51
179507
2733
genomu yeniden oluşturmak gibi ürkütücü bir risk alacaktı.
03:02
But perhaps their decision wasn't such a gamble
52
182240
2307
Belki de kararları böyle büyük bir kumar değildi.
03:04
because guess whose freshly completed map was available online for free?
53
184547
5725
Çünkü onların yeni tamamlanan haritalarına web yoluyla ücretsiz ulaşılabiliyordu.
03:10
The Human Genome Consortium,
54
190272
1617
İnsan Genomu Konsorsiyum'u
03:11
in accordance with the project's second major principle
55
191889
2648
projenin tüm verilerini elinde bulunduruyordu
03:14
which held that all of the project's data
56
194537
2123
ve projenin ikinci ana prensibi gereğince
03:16
would be shared publicly within 24 hours of collection.
57
196660
4888
bu veriler toplandıktan sonra 24 saat içinde halkla paylaşılacaktı.
03:21
So in 1998, scientists around the world
58
201548
2542
1998'de dünya çapındaki bilim insanları
03:24
were furiously sequencing lines of genetic code
59
204090
3179
denenmiş ve doğru ama zahmetli Sanger yöntemi yoluyla
03:27
using the tried and true, yet laborious, Sanger method.
60
207269
4078
genetik kod satırlarını yana yakıla sıralıyorlardı.
03:31
Finally, after three exhausting years of continuous sequencing and assembling,
61
211347
4338
Sonuçta, üç yıl boyunca kesintisiz sıralama ve birleştirme yapıldıktan sonra,
03:35
the verdict was in.
62
215685
1675
karar alındı.
03:37
In February 2001, both groups simultaneously published
63
217360
3724
Şubat 2001'de, iki grup aynı anda insan genomunun %90'ı üzerinde
03:41
working drafts of more than 90% of the human genome,
64
221084
4370
tamamlanmış olan çalışma taslaklarını
03:45
several years ahead of the consortium's schedule.
65
225454
2792
konsorsiyumun planından birkaç yıl önce yayınladı,
03:48
The race ended in a tie.
66
228246
2433
yarış berabere bitti.
03:50
The Human Genome Project's practice of immediately sharing its data
67
230679
4145
İnsan Genom Projesi'nin veriyi hemen paylaşması
03:54
was an unusual one.
68
234824
1802
alışılmadık bir uygulamaydı.
03:56
It is more typical for scientists to closely guard their data
69
236626
3049
Bu uygulama, verilerini analiz edip sonuçlarını yayınlayana kadar
03:59
until they are able to analyze it and publish their conclusions.
70
239675
3812
dikkatle koruyan bilim insanlarına daha çok özgü bir şey.
04:03
Instead, the Human Genome Project accelerated the pace of research
71
243487
4072
Buna karşılık, İnsan Genom Projesi araştırma temposunu hızlandırdı
04:07
and created an international collaboration on an unprecedented scale.
72
247559
5147
ve daha önce görülmemiş bir uluslararası işbirliği oluşturdu.
04:12
Since then, robust investment in both the public and private sector
73
252706
3822
O zamandan beri, hem kamu sektörüne hem de özel sektöre yapılan sağlam yatırım
04:16
has led to the identification of many disease related genes
74
256528
4305
hastalıklarla ilişkili genlerin tanımlanmasını
04:20
and remarkable advances in sequencing technology.
75
260833
3848
ve dizilim teknolojisinde önemli gelişmeler sağladı.
04:24
Today, a person's genome can be sequenced in just a few days.
76
264681
4699
Bugün ise bir insanın genomu sadece birkaç gün içinde dizilim yapılabilir.
04:29
However, reading the genome is only the first step.
77
269380
3239
Yine de genomu okumak sadece ilk adım.
04:32
We're a long way away from understanding what most of our genes do
78
272619
3889
Genlerimizin çoğunun ne yaptıklarını ve nasıl kontrol edildiklerini
04:36
and how they are controlled.
79
276508
1826
kavramanın çok uzağındayız.
04:38
Those are some of the challenges
80
278334
1576
Bunlar, sonraki nesillerin
04:39
for the next generation of ambitious research initiatives.
81
279910
3314
azimli araştırma girişimleri ile ilgili birtakım zorluklar.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7