The race to sequence the human genome - Tien Nguyen

593,383 views ・ 2015-10-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras
00:06
Packed inside every cell in your body is a set of genetic instructions,
0
6741
4561
Σε κάθε κύτταρο του σώματός σας βρίσκεται ένα πακέτο από γενετικές οδηγίες
00:11
3.2 billion base pairs long.
1
11302
2930
με μήκος 3,2 εκατομμύρια ζευγών βάσης.
00:14
Deciphering these directions would be a monumental task
2
14232
3114
Η αποκρυπτογράφηση των οδηγιών θα ήταν ένα μνημειώδες έργο
00:17
but could offer unprecedented insight about the human body.
3
17346
4664
αλλά θα πρόσφερε πολύτιμη γνώση σχετικά με το ανθρώπινο σώμα.
00:22
In 1990, a consortium of 20 international research centers
4
22010
3852
Το 1990, μια κοινοπραξία 20 διεθνών ερευνητικών κέντρων
00:25
embarked on the world's largest biological collaboration
5
25862
3632
ξεκίνησε τη μεγαλύτερη συνεργασία στον τομέα της βιολογίας στον κόσμο
00:29
to accomplish this mission.
6
29494
2188
για να φέρει εις πέρας αυτή την αποστολή.
00:31
The Human Genome Project proposed to sequence the entire human genome
7
31682
3496
Το Πρόγραμμα Ανθρώπινου Γονιδιώματος ανέλαβε να κάνει όλη τη χαρτογράφηση
00:35
over 15 years with $3 billion of public funds.
8
35178
5039
σε 15 χρόνια με χρηματοδότηση 3 δις δολάρια από δημόσιους πόρους.
00:40
Then, seven years before its scheduled completion,
9
40217
2541
Κατόπιν, εφτά χρόνια πριν την προγραμματισμένη του ολοκλήρωση
00:42
a private company called Celera announced that they could accomplish the same goal
10
42758
4538
η ιδιωτική εταιρεία Celera ανακοίνωσε ότι θα πετύχαινε τον ίδιο στόχο
00:47
in just three years and at a fraction of the cost.
11
47296
4495
σε μόνο τρία χρόνια με πολύ μικρότερο κόστος.
00:51
The two camps discussed a joint venture, but talks quickly fell apart
12
51791
3686
Οι διαπραγματεύσεις όμως των δύο μερών για από κοινού συνεργασία ναυάγησαν
00:55
as disagreements arose over legal and ethical issues of genetic property.
13
55477
5048
εξαιτίας νομικών και ηθικών θεμάτων περί της γενετικής ιδιοκτησίας.
01:00
And so the race began.
14
60525
2699
Και έτσι ο αγώνας ξεκίνησε.
01:03
Though both teams used the same technology to sequence the entire human genome,
15
63224
3978
Ενώ και οι δύο ομάδες χρησιμοποιούσαν την ίδια τεχνολογία για τη χαρτογράφηση,
01:07
it was their strategies that made all the difference.
16
67202
3147
οι στρατηγικές τους έκαναν τη διαφορά.
01:10
Their paths diverged in the most critical of steps:
17
70349
3585
Οι δρόμοι τους χώριζαν στο πιο σημαντικό βήμα:
01:13
the first one.
18
73934
1778
το πρώτο.
01:15
In the Human Genome Project's approach,
19
75712
2052
Στην προσέγγιση του Προγράμματος Ανθρώπινου Γονιδιώματος,
01:17
the genome was first divided into smaller, more manageable chunks
20
77764
4601
το γονιδίωμα αρχικά χωρίστηκε σε πιο μικρά και πιο διαχειρίσιμα κομμάτια
01:22
about 150,000 base pairs long
21
82365
3306
με μήκος περίπου 150.000 βασικών ζευγών
01:25
that overlapped each other a little bit on both ends.
22
85671
3081
που αλληλοεπικαλύπτονταν σε μικρά τμήματα στα δύο τους άκρα.
01:28
Each of these fragments of DNA
23
88752
1513
Καθένα από τα τμήματα του DNA
01:30
was inserted inside a bacterial artificial chromosome
24
90265
3208
ενσωματώθηκε σε ένα τεχνητό βακτηριακό χρωμόσωμα
01:33
where they were cloned and fingerprinted.
25
93473
2669
όπου κλωνοποιήθηκε και ταυτοποιήθηκε με το «αποτύπωμά» του.
01:36
The fingerprints showed scientists where the fragments overlapped
26
96142
3408
Τα αποτυπώματα έδειχναν στους επιστήμονες πού επικαλύπτονταν τα τμήματα
01:39
without knowing the actual sequence.
27
99550
2124
χωρίς να γνωρίζουν την αλληλουχία τους.
01:41
Using the overlapping bits as a guide,
28
101674
2117
Έχοντας ως οδηγό τα επικαλυπτόμενα κομμάτια,
01:43
the researchers marked each fragment's place in the genome
29
103791
3049
οι ερευνητές επισήμαναν τη θέση κάθε τμήματος στο γονιδίωμα
01:46
to create a contiguous map,
30
106840
2509
ώστε να φτιάξουν ένα χάρτη από συνεχόμενα μέρη,
01:49
a process that took about six years.
31
109349
2609
μια διαδικασία που πήρε περίπου 6 χρόνια.
01:51
The cloned fragments were sequenced in labs around the world
32
111958
3683
Τα κλωνοποιημένα τμήματα χαρτογραφήθηκαν σε εργαστήρια σε όλον τον κόσμο
01:55
following one of the project's two major principles:
33
115641
3466
σύμφωνα με μία από τις δύο βασικές αρχές του προγράμματος:
01:59
that collaboration on our shared heritage was open to all nations.
34
119107
5098
ότι η συνεργασία στην κοινή μας κληρονομιά είναι ανοιχτή σε όλα τα έθνη.
02:04
In each case, the fragments were arbitrarily broken up
35
124205
2679
Κάθε φορά, τα κομμάτια κόβονταν κατά τυχαίο τρόπο
02:06
into small, overlapping pieces about 1,000 base pairs long.
36
126884
4752
σε μικρά, επικαλυπτόμενα τμήματα με μήκος περίπου 1.000 ζεύγη βάσεως.
02:11
Then, using a technology called the Sanger method,
37
131636
2669
Έπειτα, με μια τεχνολογία που ονομάζεται μέθοδος Σάνγκερ
02:14
each piece was sequenced letter by letter.
38
134305
2668
γινόταν η χαρτογράφηση κάθε κομματιού γράμμα προς γράμμα.
02:16
This rigorous map-based approach called hierarchical shotgun sequencing
39
136973
5357
Αυτή η σχολαστική προσέγγιση ως χάρτη, που ονομάζεται ιεραρχημένη χαρτογράφηση,
02:22
minimized the risk of misassembly,
40
142330
2633
ελαχιστοποιούσε τον κίνδυνο λάθους στη συναρμολόγηση,
02:24
a huge hazard of sequencing genomes with many repetitive portions,
41
144963
4009
έναν τεράστιο κίνδυνο της χαρτογράφησης γονιδιωμάτων με επαναλαμβανόμενα μέρη,
02:28
like the human genome.
42
148972
1749
όπως είναι το ανθρώπινο γονιδίωμα.
02:30
The consortium's "better safe than sorry" approach
43
150721
2397
Η εκ του ασφαλούς προσέγγιση της κοινοπραξίας
02:33
contrasted starkly with Celera's strategy called whole genome shotgun sequencing.
44
153118
5750
διέφερε πλήρως με τη στρατηγική της Celera την ολική χαρτογράφηση του γονιδιώματος.
02:38
It hinged on skipping the mapping phase entirely,
45
158868
3655
Βάση της ήταν ότι παρέλειπε τελείως το στάδιο της χαρτογράφησης,
02:42
a faster, though foolhardy, approach according to some.
46
162523
3532
μια πιο γρήγορη αλλά και πιο ριψοκίνδυνη προσέγγιση, σύμφωνα με κάποιους.
02:46
The entire genome was directly chopped up
47
166055
2699
Ολόκληρο το γονιδίωμα κατευθείαν κοβόταν
02:48
into a giant heap of small, overlapping bits.
48
168754
3793
σε ένα σωρό από μικρά, αλληλοεπικαλυπτόμενα τμήματα.
02:52
Once these bits were sequenced via the Sanger method,
49
172547
2881
Αφού γινόταν η χαρτογράφηση των τμημάτων με τη μέθοδο Σάνγκερ,
02:55
Celera would take the formidable risk of reconstructing the genome
50
175428
4079
η Celera αναλάμβανε το θαυμαστό ρίσκο να επανασυναρμολογήσει το γονιδίωμα
02:59
using just the overlaps.
51
179507
2733
χρησιμοποιώντας μόνο τις επικαλύψεις.
03:02
But perhaps their decision wasn't such a gamble
52
182240
2307
Ίσως όμως αυτή η απόφασή τους να μην ήταν και τόσο ρίσκο
03:04
because guess whose freshly completed map was available online for free?
53
184547
5725
γιατί, μαντέψτε ποιος ολοκληρωμένος χάρτης βρισκόταν δωρεάν διαθέσιμος στο διαδίκτυο;
03:10
The Human Genome Consortium,
54
190272
1617
Το Πρόγραμμα του Ανθρώπινου Γονιδιώματος,
03:11
in accordance with the project's second major principle
55
191889
2648
σύμφωνα με τη δεύτερη βασική αρχή του,
03:14
which held that all of the project's data
56
194537
2123
που έλεγε ότι όλα τα δεδομένα του Προγράμματος
03:16
would be shared publicly within 24 hours of collection.
57
196660
4888
θα δημοσιεύονταν μέσα σε 24 ώρες από τη συλλογή τους.
03:21
So in 1998, scientists around the world
58
201548
2542
Έτσι το 1998, οι επιστήμονες ανά τον κόσμο
03:24
were furiously sequencing lines of genetic code
59
204090
3179
μανιωδώς χαρτογραφούσαν γραμμές γενετικού κώδικα
03:27
using the tried and true, yet laborious, Sanger method.
60
207269
4078
με τη δοκιμασμένη αλλά κοπιαστική μέθοδο Σάνγκερ.
03:31
Finally, after three exhausting years of continuous sequencing and assembling,
61
211347
4338
Τελικά, μετά από τρία εξαντλητικά χρόνια συνεχούς χαρτογράφησης και συναρμολόγησης,
03:35
the verdict was in.
62
215685
1675
παραδόθηκαν τα αποτελέσματα.
03:37
In February 2001, both groups simultaneously published
63
217360
3724
Τον Φεβρουάριο του 2001, και τα δύο μέρη δημοσίευσαν ταυτόχρονα
03:41
working drafts of more than 90% of the human genome,
64
221084
4370
προσχέδια της χαρτογράφησης για πάνω από 90% του ανθρώπινου γονιδιώματος,
03:45
several years ahead of the consortium's schedule.
65
225454
2792
αρκετά χρόνια πριν τον προγραμματισμό της κοινοπραξίας.
03:48
The race ended in a tie.
66
228246
2433
Ο αγώνας έληξε με ισοπαλία.
03:50
The Human Genome Project's practice of immediately sharing its data
67
230679
4145
Η τακτική άμεσου διαμερισμού των δεδομένων της κοινοπραξίας
03:54
was an unusual one.
68
234824
1802
ήταν πολύ ασυνήθιστη.
03:56
It is more typical for scientists to closely guard their data
69
236626
3049
Είναι σύνηθες οι επιστήμονες να διαφυλάσσουν καλά τα δεδομένα τους
03:59
until they are able to analyze it and publish their conclusions.
70
239675
3812
μέχρι να ολοκληρώσουν την ανάλυση και δημοσίευση των ευρημάτων τους.
04:03
Instead, the Human Genome Project accelerated the pace of research
71
243487
4072
Αλλά το Πρόγραμμα Ανθρώπινου Γονιδιώματος επίσπευσε τον ρυθμό της έρευνας
04:07
and created an international collaboration on an unprecedented scale.
72
247559
5147
και δημιούργησε μια διεθνή συνεργασία σε κλίμακα χωρίς προηγούμενο.
04:12
Since then, robust investment in both the public and private sector
73
252706
3822
Από τότε, οι μεγάλες επενδύσεις στο δημόσιο και στον ιδιωτικό τομέα
04:16
has led to the identification of many disease related genes
74
256528
4305
οδήγησε στον εντοπισμό χρωματοσωμάτων που σχετίζονται με νόσους
04:20
and remarkable advances in sequencing technology.
75
260833
3848
και σε αξιοσημείωτη πρόοδο στην τεχνολογία χαρτογράφησης.
04:24
Today, a person's genome can be sequenced in just a few days.
76
264681
4699
Σήμερα, το γονιδίωμα κάθε ατόμου μπορεί να χαρτογραφηθεί σε λίγες μόνο μέρες.
04:29
However, reading the genome is only the first step.
77
269380
3239
Ωστόσο, η ανάγνωση του γονιδιώματος είναι μόνο το πρώτο βήμα.
04:32
We're a long way away from understanding what most of our genes do
78
272619
3889
Απέχουμε πολύ από την κατανόηση του ρόλου των περισσοτέρων χρωμοσωμάτων
04:36
and how they are controlled.
79
276508
1826
και του πώς μπορούν να ελεγχθούν.
04:38
Those are some of the challenges
80
278334
1576
Αυτές είναι μερικές από τις προκλήσεις
04:39
for the next generation of ambitious research initiatives.
81
279910
3314
για την επόμενη γενιά φιλόδοξων ερευνητικών πρωτοβουλιών.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7