請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Max Chern
00:06
Packed inside every cell in your body
is a set of genetic instructions,
0
6741
4561
在你身體每個細胞裡都有一組遺傳指令
00:11
3.2 billion base pairs long.
1
11302
2930
有 32 億個鹼基對的長度
00:14
Deciphering these directions
would be a monumental task
2
14232
3114
要解讀這些指令將是一個工程浩大的任務
00:17
but could offer unprecedented insight
about the human body.
3
17346
4664
但可提供關於人體未知的訊息
00:22
In 1990, a consortium
of 20 international research centers
4
22010
3852
在 1990 年,一個由 20 個
國際研究中心組成的協會
00:25
embarked on the world's largest
biological collaboration
5
25862
3632
著手於世界最大的生物合作研究
00:29
to accomplish this mission.
6
29494
2188
來完成這個任務
00:31
The Human Genome Project proposed
to sequence the entire human genome
7
31682
3496
“人類基因組計劃” 打算
測序整個人類基因組
00:35
over 15 years
with $3 billion of public funds.
8
35178
5039
以 30 億公共資金,在 15 年內完成
00:40
Then, seven years
before its scheduled completion,
9
40217
2541
然而,在離既定計畫完成的七年前
00:42
a private company called Celera announced
that they could accomplish the same goal
10
42758
4538
一個名為 “塞雷拉” 的私人公司
聲稱他們只要用三年的時間
00:47
in just three years
and at a fraction of the cost.
11
47296
4495
並且只要用更少的經費
就能完成相同的目標
00:51
The two camps discussed a joint venture,
but talks quickly fell apart
12
51791
3686
雙邊陣營討論合作研究,
但商談很快就破裂了
00:55
as disagreements arose over legal
and ethical issues of genetic property.
13
55477
5048
因為對於基因財產權的合法性
與道德性議題意見不合
01:00
And so the race began.
14
60525
2699
所以競賽開始了
01:03
Though both teams used the same technology
to sequence the entire human genome,
15
63224
3978
雖然雙方使用相同的技術
來測序整個人類基因組
01:07
it was their strategies
that made all the difference.
16
67202
3147
但他們不同的策略
使得整個過程大不相同
01:10
Their paths diverged
in the most critical of steps:
17
70349
3585
他們在最關鍵性的步驟有很大的差異:
01:13
the first one.
18
73934
1778
也就是第一個步驟
01:15
In the Human Genome Project's approach,
19
75712
2052
在人類基因組計劃的研究方法
01:17
the genome was first divided into smaller,
more manageable chunks
20
77764
4601
基因組先被切成較小
且容易處理的片斷
01:22
about 150,000 base pairs long
21
82365
3306
約是 15 萬個鹼基對的長度
01:25
that overlapped each other
a little bit on both ends.
22
85671
3081
兩邊末端稍有相互重疊
01:28
Each of these fragments of DNA
23
88752
1513
每個去氧核醣核酸 (DNA)的片斷
01:30
was inserted inside a bacterial
artificial chromosome
24
90265
3208
被植入到細菌人工染色體裡
01:33
where they were cloned and fingerprinted.
25
93473
2669
在此,它們被複製並標示印記
01:36
The fingerprints showed scientists
where the fragments overlapped
26
96142
3408
這些印記讓科學家在不清楚
實際基因排序的情況之下
01:39
without knowing the actual sequence.
27
99550
2124
知道這些片斷在哪裡重疊
01:41
Using the overlapping bits as a guide,
28
101674
2117
利用重疊的部分當作指引
01:43
the researchers marked
each fragment's place in the genome
29
103791
3049
研究人員標記每個片斷在基因組的位置
01:46
to create a contiguous map,
30
106840
2509
藉此畫出一個連續性的圖譜
01:49
a process that took about six years.
31
109349
2609
這個過程花了大約六年的時間
01:51
The cloned fragments were sequenced
in labs around the world
32
111958
3683
複製片斷在世界各地的實驗室進行測序
01:55
following one of the project's
two major principles:
33
115641
3466
遵循此計劃的兩大主要原則之一:
01:59
that collaboration on our shared heritage
was open to all nations.
34
119107
5098
對於我們有著共同起源的基因
之研究結果要公開給全世界
02:04
In each case, the fragments
were arbitrarily broken up
35
124205
2679
每個實驗,這些片斷被任意
再切成較小重疊的片斷
02:06
into small, overlapping pieces
about 1,000 base pairs long.
36
126884
4752
約是 1000 個鹼基對的長度
02:11
Then, using a technology
called the Sanger method,
37
131636
2669
然後,使用一種叫做
“桑格測序法” 的技術
02:14
each piece was sequenced letter by letter.
38
134305
2668
每個片斷分別一個個字母被測序出來
(指 A、T、C、G)
02:16
This rigorous map-based approach
called hierarchical shotgun sequencing
39
136973
5357
這種精密以圖譜為基礎的方式
稱為 “分級霰彈槍測序法”
02:22
minimized the risk of misassembly,
40
142330
2633
把錯誤組合的風險降到最低
02:24
a huge hazard of sequencing genomes
with many repetitive portions,
41
144963
4009
這是測序有很多重複部位的基因組時
會存在的巨大風險
02:28
like the human genome.
42
148972
1749
例如:人體基因組
02:30
The consortium's
"better safe than sorry" approach
43
150721
2397
協會的 “安全勝過遺憾” 的要求
02:33
contrasted starkly with Celera's strategy
called whole genome shotgun sequencing.
44
153118
5750
與塞雷拉公司的策略
“全基因組霰彈槍測序法” 形成明顯的對比
02:38
It hinged on skipping
the mapping phase entirely,
45
158868
3655
主要關鍵在於塞雷拉
完全跳過了畫圖譜的階段
02:42
a faster, though foolhardy, approach
according to some.
46
162523
3532
依據某些人的看法,這是一種
較快但有勇無謀的方法
02:46
The entire genome was directly chopped up
47
166055
2699
整個基因組直接被切成
02:48
into a giant heap
of small, overlapping bits.
48
168754
3793
許許多多小而重疊的片斷
02:52
Once these bits were sequenced
via the Sanger method,
49
172547
2881
一旦這些片斷用桑格方法被測序後
02:55
Celera would take the formidable risk
of reconstructing the genome
50
175428
4079
塞雷拉會採取風險很大的方式
來重組基因組
02:59
using just the overlaps.
51
179507
2733
也就是只使用重疊的部分
03:02
But perhaps their decision
wasn't such a gamble
52
182240
2307
但或許他們的決定並不是那麼冒險
03:04
because guess whose freshly completed map
was available online for free?
53
184547
5725
因為猜猜誰的最新完整圖譜
可以在網上免費獲得?
03:10
The Human Genome Consortium,
54
190272
1617
人類基因組計劃協會符合
03:11
in accordance with
the project's second major principle
55
191889
2648
研究計畫的第二個主要原則
03:14
which held that all of the project's data
56
194537
2123
將研究中所收集到的資料
03:16
would be shared publicly
within 24 hours of collection.
57
196660
4888
在 24 小時內公開分享給大眾
03:21
So in 1998, scientists around the world
58
201548
2542
所以在 1998 年, 世界各地的科學家
03:24
were furiously sequencing
lines of genetic code
59
204090
3179
熱烈地使用經過證明可信的
(雖費力的)桑格測序法
03:27
using the tried and true, yet laborious,
Sanger method.
60
207269
4078
來進行遺傳密碼的測序
03:31
Finally, after three exhausting years
of continuous sequencing and assembling,
61
211347
4338
最後,歷經三年竭盡所能
持續地測序與組合
03:35
the verdict was in.
62
215685
1675
判決公布了
03:37
In February 2001, both groups
simultaneously published
63
217360
3724
在 2001 年二月,雙方同時發表
03:41
working drafts of more than 90%
of the human genome,
64
221084
4370
超過 90% 的人類基因草圖
03:45
several years ahead
of the consortium's schedule.
65
225454
2792
比協會的預定進度超前了好幾年
03:48
The race ended in a tie.
66
228246
2433
競賽以平手結束
03:50
The Human Genome Project's practice
of immediately sharing its data
67
230679
4145
人類基因組計劃立即分享資料的作法
03:54
was an unusual one.
68
234824
1802
是一種不尋常的方式
03:56
It is more typical for scientists
to closely guard their data
69
236626
3049
通常,科學家都小心翼翼地
保護他們的資料
03:59
until they are able to analyze it
and publish their conclusions.
70
239675
3812
直到能夠分析這些資料
及發表他的結論
04:03
Instead, the Human Genome Project
accelerated the pace of research
71
243487
4072
相反地,人類基因組計劃
加速了研究的腳步
04:07
and created an international
collaboration on an unprecedented scale.
72
247559
5147
並創造了一個空前規模的
國際性合作研究
04:12
Since then, robust investment in both
the public and private sector
73
252706
3822
自此,在公共及私人領域的大力投資
04:16
has led to the identification
of many disease related genes
74
256528
4305
使得很多和疾病相關的基因
被檢測出來
04:20
and remarkable advances
in sequencing technology.
75
260833
3848
同時在測序的技術上
也有非凡的進步
04:24
Today, a person's genome can be sequenced
in just a few days.
76
264681
4699
現在,一個人的基因組能夠
在幾天內就被測序出來
04:29
However, reading the genome
is only the first step.
77
269380
3239
然而,判讀基因組只是第一步而已
04:32
We're a long way away from understanding
what most of our genes do
78
272619
3889
對於了解我們基因的功用
以及如何控制基因方面
04:36
and how they are controlled.
79
276508
1826
我們仍有漫長的路要走
04:38
Those are some of the challenges
80
278334
1576
這些是給具有野心、進取心的
04:39
for the next generation
of ambitious research initiatives.
81
279910
3314
下一代研究者一些挑戰
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。