Making waves: The power of concentration gradients - Sasha Wright

209,484 views ・ 2014-03-04

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anca Dimovska Lektor: Mile Živković
00:06
If you've ever floated on an ocean swell,
0
6442
3085
Ako ste ikada plutali okeanom,
00:09
you'll know that the sea moves constantly.
1
9527
3222
znate da se more neprestano pomera.
00:12
Zoom out, and you'll see the larger picture:
2
12749
2213
Udaljite se i videćete širu sliku:
00:14
our Earth, covered by 71 percent water,
3
14962
3084
Naša zemlja, je prekrivena vodom 71%,
00:18
moving in one enormous current around the planet.
4
18046
3562
koja se kreće u jednoj ogromnoj struji oko planete.
00:21
This intimidating global conveyor belt
5
21608
2153
Ova zastrašujuća pokretna traka
00:23
has many complicated drivers,
6
23761
1931
ima mnogo komplikovanih pokretača,
00:25
but behind it all is a simple pump
7
25692
2500
ali iza svega toga je jednostavna pumpa
00:28
that moves water all over the earth.
8
28192
2749
koja pomera vodu po čitavoj zemlji.
00:30
The process is called thermohaline circulation,
9
30941
3287
Proces se zove termalinsko strujanje,
00:34
and it's driven by a basic concept:
10
34228
1964
i pokreće ga osnovni koncept -
00:36
the concentration gradient.
11
36192
6943
nivo koncentracije.
00:43
Let's leave the ocean for one moment
12
43150
1675
Hajde da ostavimo okean na trenutak
00:44
and imagine we're in an empty room
13
44825
1785
i zamislimo da smo u praznoj prostoriji
00:46
with lots of Roombas sardined together
14
46610
2546
sa dosta Rumba robota koji su poređani ko sardine
00:49
in one corner.
15
49156
1583
u jednom uglu.
00:50
Turn them all on at once
16
50739
1504
Ako ih sve odjednom uključite
00:52
and the machines glide outwards
17
52243
1748
svi će da klizaju spolja
00:53
bumping into and away from each other
18
53991
2213
i da se sudaraju i udaljavaju
00:56
until the room is filled with an evenly spaced distribution.
19
56204
4037
dok soba nije popunjena jednakom distribucijom.
01:00
The machines have moved randomly
20
60241
1885
Mašine su se nasumice pomerale
01:02
towards equilibrium,
21
62126
1616
ka ekvilibrijumu,
01:03
a place where the concentration of a substance
22
63742
2082
mestu gde je koncentracija supstance
01:05
is equally spread out.
23
65824
1834
jednako raširena.
01:07
That's what happens along a concentration gradient,
24
67658
2868
Ovo se dešava sa nivoom koncentracije,
01:10
as substances shift passively from a high,
25
70526
2528
dok se supstance pasivno pomeraju iz visoke,
01:13
or squashed, concentration,
26
73054
1852
ili zgnječene koncentracije,
01:14
to a lower, more comfortable one.
27
74906
2695
na nižu, prijatniju koncentraciju.
01:17
How does this relate to ocean currents and thermohaline circulation?
28
77601
3586
Kako je ovo povezano sa okeanskim strujama i termalinskim strujanjem?
01:21
Thermo means temperature,
29
81187
1752
Termo znači temperatura,
01:22
and haline means salt
30
82939
1585
i helin znači so
01:24
because in the real world scenario of the sea,
31
84524
2253
jer u realnom scenariju mora,
01:26
temperature and salinity drive the shift
32
86777
2835
temperatura i salinitet se smenjuju
01:29
from high to low concentrations.
33
89612
3556
sa visoke na nisku koncentraciju.
01:33
Let's put you back in the ocean
34
93168
1624
Hajde da vas vratimo u okean
01:34
to see how this works.
35
94792
1915
da vidimo kako ovo radi.
01:36
Snap!
36
96707
997
Cap!
01:37
You're transformed into a molecule of surface water,
37
97704
2956
Pretvorili ste se u molekul površinske vode,
01:40
off the temperate coast of New York
38
100660
1882
sa umerene obale Njujorka,
01:42
surrounded by a zillion rowdy others.
39
102542
2372
okruženi zilionom drugih larmadžija.
01:44
Here, the sun's rays act as an energizer
40
104914
2877
Ovde, sunčevi zraci deluju kao punjači
01:47
that set you and the other water molecules
41
107791
2085
koji pokreću vas i druge molekule vode
01:49
jostling about, bouncing off each other
42
109876
2250
da se gurate i odudarate jedni od drugih
01:52
like the Roombas did.
43
112126
1500
kao što su to činile Rumbe.
01:53
The more you spread out,
44
113626
1095
Što se više proširite,
01:54
the less concentrated the water molecules
45
114721
2131
manja je koncentracija molekula vode
01:56
at the surface become.
46
116852
1911
na površini.
01:58
Through this passive motion,
47
118763
1518
Kroz ovo pasivno kretanje,
02:00
you move from a high to a lower concentration.
48
120281
3584
pomerate se iz mesta visoke u mesta niske koncentracije.
02:03
Let's suspend the laws of physics for a moment,
49
123865
2083
Hajde da ostavimo zakone fizike na trenutak,
02:05
and pretend that your molecular self
50
125948
1749
i da se pretvaramo da vi kao molekul
02:07
can plunge deep down into the water column.
51
127697
3173
možete da zaronite dublje u vodenu kolonu.
02:10
In these colder depths,
52
130870
1328
U ovim hladnijim dubinama,
02:12
the comparative lack of solar warmth
53
132198
2248
uporediv nedostatak solarne toplote
02:14
makes water molecules sluggish,
54
134446
2043
čini molekule vode sporim,
02:16
meaning they can sit quite still at high concentrations.
55
136489
3209
što znači da mogu sasvim mirni da stoje u visokim koncentracijama.
02:19
No jostling here.
56
139698
1748
Ovde nema guranja.
02:21
But seeking relief
57
141446
1169
Ali u potrazi za olakšanjem od skučenih uslova u kojima su,
02:22
from the cramped conditions they're in,
58
142615
1634
02:24
they soon start moving upwards
59
144249
2115
uskoro počinju da se kreću nagore
02:26
towards the roomier situation at the surface.
60
146364
2946
ka mestu sa više prostora na površini.
02:29
This is how temperature
61
149310
1112
Eto kako temperatura
02:30
drives a shift of water molecules
62
150422
1919
vodi smenu vodenih molekula
02:32
from high to low concentrations,
63
152341
2106
sa visokih na nisku koncentraciju,
02:34
towards equilibrium.
64
154447
1688
ka ekvilibrijumu.
02:36
But sea water is made up of more than just H2O.
65
156135
3063
Ali morsku vodu čini više nego H20.
02:39
There are a great deal of salt ions in it as well.
66
159198
3416
Ima i dosta jona soli.
02:42
And like you, these guys have a similar desire
67
162614
2197
I kao i vi, ovi momci imaju sličnu želju
02:44
for spacious real estate.
68
164811
1721
za prostranom nekretninom.
02:46
As the sun warms the sea,
69
166532
1833
Kako sunce greje more,
02:48
some of your fellow water molecules
70
168365
1833
neki od njegovih vodenih molekula
02:50
evaporate from the surface,
71
170198
1834
isparavaju,
02:52
increasing the ration of salt to H2O.
72
172032
3081
pojačavajući količinu soli u odnosu na H20.
02:55
The crowded salt ions left behind
73
175113
1917
Zbijeni joni soli koji ostaju
02:57
notice that lower down,
74
177030
1627
primećuju da niže
02:58
salt molecules seem to be enjoying more space.
75
178657
2707
molekuli soli uživaju više prostora
03:01
And so an invasion begins,
76
181364
1750
I tako invazija počinje,
03:03
as they too move downwards in the water column.
77
183114
3196
kako se oni pomeraju niže u vodenu kolonu.
03:06
In the polar regions,
78
186310
1305
U polarnim oblastima,
03:07
we see how this small local process
79
187615
2000
vidimo kako ovaj mali lokalni proces
03:09
effects global movement.
80
189615
1832
utiče na globalno kretanje.
03:11
In the arctic and antarctic,
81
191447
1669
Na Arktiku i Antarktiku,
03:13
where ice slabs decorate the water's surface,
82
193116
2350
gde ledene kape ukrašavaju vodenu površinu
03:15
there's little temperature difference
83
195466
1461
postoji mala razlika u temperaturi
03:16
between surface and deeper waters.
84
196927
2383
između površine i vode u dubini.
03:19
It's all pretty cold.
85
199310
1202
Svuda je prilično hladno.
03:20
But salinity differs,
86
200512
1546
Ali se salinitet razlikuje
03:22
and in this scenario,
87
202058
1208
i u ovom scenariju
03:23
that's what triggers the action.
88
203266
1710
to je ono što pokreće akciju.
03:24
Here, the sun's rays melt surface ice,
89
204976
2455
Ovde, sunčevi zraci tope led na površini,
03:27
depositing a new load of water molecules
90
207431
2265
ostavljajući novu količinu vodenih molekula
03:29
into the sea.
91
209696
1584
u moru.
03:31
That not only increases the proximity
92
211280
2127
To ne samo da smanjuje udaljenost
03:33
between you and other water molecules,
93
213407
2335
između vas i drugih vodenih molekula,
03:35
leaving you vying for space again,
94
215742
2144
ostavljajući vas da se ponovo takmičite oko prostora
03:37
but it also conversely dilutes
95
217886
1999
ali takođe razblažava
03:39
the concentration of salt ions.
96
219885
2281
koncentraciju jona soli.
03:42
So, down you go,
97
222166
1250
I sada opet idete niže
03:43
riding along the concentration gradient
98
223416
1668
sa gradijentom koncentracije
03:45
towards more comfortable conditions.
99
225084
2302
ka udobnijim uslovima.
03:47
For salt ions, however,
100
227386
1582
A za jone soli,
03:48
their lower concentration at the surface,
101
228968
2001
njihova niža koncentracija na površini
03:50
acts like an advertisement
102
230969
1707
je kao oglas
03:52
to the clamoring masses of salt molecules below
103
232676
2794
za bučnu masu molekula soli ispod
03:55
who begin their assent.
104
235470
1999
koja daje svoj glas.
03:57
In both temperate and polar regions,
105
237469
2000
I u umerenim i u polarnim oblastima
03:59
this passive motion along a concentration gradient,
106
239469
2916
pasivno kretanje sa gradijentom koncentracije
04:02
can get a current going.
107
242385
1805
može da pokrene morsku struju.
04:04
And that is the starting point
108
244190
1665
I to je početna tačka
04:05
of the global conveyor
109
245855
1281
globalne pokretne trake
04:07
called thermohaline circulation.
110
247136
2249
koja se zove termalinska cirkulacija.
04:09
This is how a simple concept
111
249385
1418
Ovako jedan jednostavan koncept
04:10
becomes the mechanism underlying
112
250803
1834
postaje mehanizam iza
04:12
one of the largest
113
252637
1100
jednog od najvećih
04:13
and most important systems on our planet.
114
253737
2169
i najbitnijih sistema na našoj planeti.
04:15
And if you look around,
115
255906
1086
I ako pogledate oko sebe,
04:16
you'll see it happening everywhere.
116
256992
1643
videćete da se to svuda dešava
04:18
Turn on a light, and it's there.
117
258635
1860
Upalite sveto, i eto ga
04:20
Concentration gradients govern
118
260495
1670
Gradijenti koncentracije vode
04:22
the flow of electricity,
119
262165
1637
tok elektriciteta,
04:23
allowing electrons squashed together in one space
120
263802
2417
dopuštajući elektronima zbijenim u jednom prostoru
04:26
to travel to an area of lower concentration
121
266219
2618
da putuju do mesta s nižom koncentracijom
04:28
when a channel is opened,
122
268837
1750
kada je kanal otvoren,
04:30
which you do by flipping a switch.
123
270587
1921
što činite kad pritisnete prekidač.
04:32
Right now, in fact, there's some gradient action going on
124
272508
2874
Upravo sada se u stvari, dešava akcija sa gradijentom
04:35
inside you as you breath air into your lungs
125
275382
3755
u vama dok udišete vazduh
04:39
letting the concentrated oxygen in that air
126
279137
2082
puštajući zasićeni kiseonik u taj vazduh
04:41
move passively out of your lungs
127
281219
2047
koji se pasivno kreće iz vaših pluća
04:43
and into your blood stream.
128
283266
1929
u vaš krvotok.
04:45
We know that the world is filled
129
285195
1774
Znamo da je svet pun
04:46
with complex physical problems,
130
286969
1584
složenih fizičkih problema,
04:48
but sometimes the first step
131
288553
1500
ali nekad prvi korak
04:50
towards understanding them can be simple.
132
290053
2666
prema njihovom razumevanju može biti jednostavan.
04:52
So when you confront the magnitude
133
292719
1351
Kada se suočite sa veličinom struja okeana,
04:54
of the ocean's currents,
134
294070
1398
04:55
or have to figure out how electricity works,
135
295468
2066
ili morate da razumete kako elektricitet funkcioniše,
04:57
remember not to panic.
136
297534
1750
setite se da ne paničite.
04:59
Understanding can be as simple as flipping a switch.
137
299284
3044
Shvatanje može da bude jednostavno kao pritiskanje prekidača.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7