아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jake Hong
검토: ji-hyun lee
00:06
If you've ever floated on an ocean swell,
0
6442
3085
두둥실 너울에 떠다닌 경험이 있다면
00:09
you'll know that the sea moves constantly.
1
9527
3222
바다가 항상 움직이고 있다는 것을 아실 겁니다.
00:12
Zoom out, and you'll see the larger picture:
2
12749
2213
멀리서 보면 좀 더 잘 이해할 수 있습니다.
00:14
our Earth, covered by 71 percent water,
3
14962
3084
우리의 지구는 71퍼센트가 물로 덮혀있고
00:18
moving in one enormous current around the planet.
4
18046
3562
그 물이 하나의 흐름을 이룬 채 지구를 돕니다.
00:21
This intimidating global conveyor belt
5
21608
2153
지구를 감싸고 도는 이 거대한 회전 띠는
00:23
has many complicated drivers,
6
23761
1931
많은 복잡한 원동력으로 인해 발생합니다.
00:25
but behind it all is a simple pump
7
25692
2500
그러나 따지고 보면 그냥 하나의 펌프가
00:28
that moves water all over the earth.
8
28192
2749
지구 전체를 따라 도는 물을 움직입니다.
00:30
The process is called thermohaline circulation,
9
30941
3287
열염분 순환이라 불리는 이 과정은
00:34
and it's driven by a basic concept:
10
34228
1964
단순한 개념에 의해 발생합니다:
00:36
the concentration gradient.
11
36192
6943
바로 농도 기울기 입니다.
00:43
Let's leave the ocean for one moment
12
43150
1675
잠시 바다를 떠나서
00:44
and imagine we're in an empty room
13
44825
1785
우리가 빈방에 있다고 가정해 봅시다.
00:46
with lots of Roombas sardined together
14
46610
2546
거기엔 많은 로봇 청소기들이
00:49
in one corner.
15
49156
1583
한 곳에 모여있습니다
00:50
Turn them all on at once
16
50739
1504
한꺼번에 그 청소기들을 작동시키면
00:52
and the machines glide outwards
17
52243
1748
청소기들이 밖으로 쏟아져 나올겁니다.
00:53
bumping into and away from each other
18
53991
2213
서로 부딪히고, 서로에게서 멀어지기도 하면서
00:56
until the room is filled with an evenly spaced distribution.
19
56204
4037
결국에는 각 방에 청소기가
일정하게 분포하게 되겠죠.
01:00
The machines have moved randomly
20
60241
1885
그 청소기들은 무작위하게
01:02
towards equilibrium,
21
62126
1616
균형 상태를 향해서 움직이는데,
01:03
a place where the concentration of a substance
22
63742
2082
그 균형 상태는 물질들이
공간을 차지하는 밀도가
01:05
is equally spread out.
23
65824
1834
동일한 상태입니다.
01:07
That's what happens along a concentration gradient,
24
67658
2868
이것이 농도 기울기에서도 나타납니다.
01:10
as substances shift passively from a high,
25
70526
2528
물질들은 수동적으로 높은 곳
01:13
or squashed, concentration,
26
73054
1852
또는 꽉 찬, 집중된 상태에서
01:14
to a lower, more comfortable one.
27
74906
2695
낮고, 편안한 상태로
이동하기 때문입니다.
01:17
How does this relate to ocean currents and thermohaline circulation?
28
77601
3586
이것이 해류나 열염분 순환과
어떻게 관련이 있을까요?
01:21
Thermo means temperature,
29
81187
1752
열은 온도라는 뜻이고
01:22
and haline means salt
30
82939
1585
염분은 소금기라는 뜻이기 때문에
01:24
because in the real world scenario of the sea,
31
84524
2253
실제 바다에서
01:26
temperature and salinity drive the shift
32
86777
2835
온도와 소금기는
01:29
from high to low concentrations.
33
89612
3556
농도가 높은 곳에서
낮은 곳으로 흐릅니다.
01:33
Let's put you back in the ocean
34
93168
1624
그럼 다시 바다로 가서
01:34
to see how this works.
35
94792
1915
어떻게 진행되는지 봅시다.
01:36
Snap!
36
96707
997
짠!
01:37
You're transformed into a molecule of surface water,
37
97704
2956
여러분은 해수면에 있는 분자로 바뀌어
01:40
off the temperate coast of New York
38
100660
1882
온대 기후인 뉴욕 해안가에서
01:42
surrounded by a zillion rowdy others.
39
102542
2372
엄청난 수의 소란스러운
다른 분자들과 함께 떠다닙니다.
01:44
Here, the sun's rays act as an energizer
40
104914
2877
여기에 태양광선이 활성제 역할을 하고
01:47
that set you and the other water molecules
41
107791
2085
여러분과 다른 물 분자들은
01:49
jostling about, bouncing off each other
42
109876
2250
밀치고 튕기면서 부딪히게 됩니다.
01:52
like the Roombas did.
43
112126
1500
로봇 청소기들처럼 말이죠.
01:53
The more you spread out,
44
113626
1095
분자들이 더 많이 퍼질수록
01:54
the less concentrated the water molecules
45
114721
2131
수면에 있는 물 분자들의
01:56
at the surface become.
46
116852
1911
농도는 낮아집니다.
01:58
Through this passive motion,
47
118763
1518
이러한 이동 현상을 통해
02:00
you move from a high to a lower concentration.
48
120281
3584
여러분은 높은 농도에서
낮은 농도로 흐르게 됩니다.
02:03
Let's suspend the laws of physics for a moment,
49
123865
2083
여기서 물리학의 법칙을 잠시 멈추고
02:05
and pretend that your molecular self
50
125948
1749
여러분이 물 분자인 채로
02:07
can plunge deep down into the water column.
51
127697
3173
해수 깊은 곳까지 가라앉았다고 해보죠.
02:10
In these colder depths,
52
130870
1328
그 춥고 깊은 곳에서는
02:12
the comparative lack of solar warmth
53
132198
2248
상대적으로 적은 태양열 때문에
02:14
makes water molecules sluggish,
54
134446
2043
물 분자들의 움직임이 느려집니다.
02:16
meaning they can sit quite still at high concentrations.
55
136489
3209
높은 밀도에서도 움직임없이
머물수 있다는 뜻이죠.
02:19
No jostling here.
56
139698
1748
여기서는 밀쳐냄이 없습니다.
02:21
But seeking relief
57
141446
1169
하지만 분자들이
02:22
from the cramped conditions they're in,
58
142615
1634
비좁은 공간으로부터
빠져 나오려는 힘 때문에
02:24
they soon start moving upwards
59
144249
2115
곧 위쪽으로 올라가기 시작합니다.
02:26
towards the roomier situation at the surface.
60
146364
2946
수면 근처의 좀 더
넓은 공간으로 말입니다.
02:29
This is how temperature
61
149310
1112
이것이 어떻게 온도가
02:30
drives a shift of water molecules
62
150422
1919
물 분자들을 균형 상태에 이르기까지
02:32
from high to low concentrations,
63
152341
2106
높은 밀도에서 낮은 밀도로
02:34
towards equilibrium.
64
154447
1688
이동시키는지에 대한 설명입니다.
02:36
But sea water is made up of more than just H2O.
65
156135
3063
그러나 해수는 물 분자로만
이루어져 있는 것은 아니죠.
02:39
There are a great deal of salt ions in it as well.
66
159198
3416
소금 이온들도 많이 있습니다.
02:42
And like you, these guys have a similar desire
67
162614
2197
그리고 물 분자들 처럼, 이것들도
02:44
for spacious real estate.
68
164811
1721
더 넓은 공간으로 가고 싶어합니다.
02:46
As the sun warms the sea,
69
166532
1833
태양에 의해 바다가 데워짐에 따라
02:48
some of your fellow water molecules
70
168365
1833
여러분과 같은 물 분자들 중 일부는
02:50
evaporate from the surface,
71
170198
1834
수면에서 증발하게 되면서
02:52
increasing the ration of salt to H2O.
72
172032
3081
수중에 있는 소금양이 늘어나게 됩니다.
02:55
The crowded salt ions left behind
73
175113
1917
붐비는 공간에 남은 소금 이온들은
02:57
notice that lower down,
74
177030
1627
깊은 곳에서
02:58
salt molecules seem to be enjoying more space.
75
178657
2707
더 넓은 공간을
즐길 수 있다는 것을 알게 됩니다
03:01
And so an invasion begins,
76
181364
1750
그래서 그들 역시 물기둥을 따라
03:03
as they too move downwards in the water column.
77
183114
3196
밑으로 내려가면서
다시 이주가 시작됩니다.
03:06
In the polar regions,
78
186310
1305
극지방에서,
03:07
we see how this small local process
79
187615
2000
우리는 이 제한적이고 지역적인 과정이
03:09
effects global movement.
80
189615
1832
어떻게 지구 전역으로 퍼져 나가는지 볼 수 있습니다.
03:11
In the arctic and antarctic,
81
191447
1669
북극과 남극에서는
03:13
where ice slabs decorate the water's surface,
82
193116
2350
얼음 조각들이 물의 표면을 덮으면서
03:15
there's little temperature difference
83
195466
1461
수면과 깊은 곳의
03:16
between surface and deeper waters.
84
196927
2383
온도 차이가 거의 나지 않습니다.
03:19
It's all pretty cold.
85
199310
1202
어디든 매우 춥죠.
03:20
But salinity differs,
86
200512
1546
그러나 염분 농도는 차이가 납니다.
03:22
and in this scenario,
87
202058
1208
그리고 이 이론에 의하면
03:23
that's what triggers the action.
88
203266
1710
그 염분 차이가 이동을 일으킵니다.
03:24
Here, the sun's rays melt surface ice,
89
204976
2455
여기서는 태양광선이
수면의 얼음을 녹이면서
03:27
depositing a new load of water molecules
90
207431
2265
바다에 새로운 물 분자들이
03:29
into the sea.
91
209696
1584
늘어나게 됩니다.
03:31
That not only increases the proximity
92
211280
2127
그렇게 되면 여러분과
다른 물 분자 사이의 공간이
03:33
between you and other water molecules,
93
213407
2335
점점 좁아지게 되어
03:35
leaving you vying for space again,
94
215742
2144
공간을 두고 다시 다툼이
일어나는 것은 물론이고
03:37
but it also conversely dilutes
95
217886
1999
역으로 소금 이온들의 농도가
03:39
the concentration of salt ions.
96
219885
2281
묽어지게 됩니다.
03:42
So, down you go,
97
222166
1250
그래서, 물 분자인 여러분들은
03:43
riding along the concentration gradient
98
223416
1668
농도 기울기를 따라 내려가면서
03:45
towards more comfortable conditions.
99
225084
2302
좀더 편안한 환경에 도달합니다.
03:47
For salt ions, however,
100
227386
1582
반면에, 소금 이온들에게는
03:48
their lower concentration at the surface,
101
228968
2001
해수면의 낮은 밀집도가
03:50
acts like an advertisement
102
230969
1707
좋은 환경으로 작용해서
03:52
to the clamoring masses of salt molecules below
103
232676
2794
바다 밑바닥의 좁은 곳에서
북적대고 있는 소금 분자들을
03:55
who begin their assent.
104
235470
1999
수면으로 올라오게 만듭니다.
03:57
In both temperate and polar regions,
105
237469
2000
온대와 극지대 두곳 모두,
03:59
this passive motion along a concentration gradient,
106
239469
2916
농도 기울기에 따른 이동 현상에 의해
04:02
can get a current going.
107
242385
1805
해류가 발생합니다.
04:04
And that is the starting point
108
244190
1665
그리고 이것이 바로
열염분 순환이라 불리는
04:05
of the global conveyor
109
245855
1281
지구 전역으로 퍼지는
04:07
called thermohaline circulation.
110
247136
2249
해류의 시작점입니다.
04:09
This is how a simple concept
111
249385
1418
이것이 바로, 아주 단순한 개념이
04:10
becomes the mechanism underlying
112
250803
1834
지구에서 발생하는 가장 거대하며
04:12
one of the largest
113
252637
1100
가장 중요한 시스템 중 하나의
04:13
and most important systems on our planet.
114
253737
2169
작동 원리가 된다는 거죠.
04:15
And if you look around,
115
255906
1086
그리고 주위를 둘러 보면
04:16
you'll see it happening everywhere.
116
256992
1643
이 원리는 모든 곳에 존재한다는 것을
알게 될 것입니다.
04:18
Turn on a light, and it's there.
117
258635
1860
불을 켜면 같은 원리가 적용됩니다.
04:20
Concentration gradients govern
118
260495
1670
농도 기울기가
04:22
the flow of electricity,
119
262165
1637
전기의 흐름을 조종해서
04:23
allowing electrons squashed together in one space
120
263802
2417
전기 입자들이 한곳에
뭉치도록 하여
04:26
to travel to an area of lower concentration
121
266219
2618
전류 밀도가 낮은 곳으로
흐르도록 합니다.
04:28
when a channel is opened,
122
268837
1750
여러분 손가락에 의해
04:30
which you do by flipping a switch.
123
270587
1921
스위치가 올라가고
통로가 열리면 말이죠.
04:32
Right now, in fact, there's some gradient action going on
124
272508
2874
사실, 지금도 경사도 현상이
04:35
inside you as you breath air into your lungs
125
275382
3755
몸 안에서 발생하고있습니다.
호흡하며 농도의 산소가
04:39
letting the concentrated oxygen in that air
126
279137
2082
폐 속으로고 들어가면
04:41
move passively out of your lungs
127
281219
2047
그 산소는 여러분의 폐를 거쳐서
04:43
and into your blood stream.
128
283266
1929
혈관으로 보내집니다.
04:45
We know that the world is filled
129
285195
1774
우리는 세상에
복잡한 물리적인 문제가
04:46
with complex physical problems,
130
286969
1584
아주 많이 있다는 걸
알고 있습니다.
04:48
but sometimes the first step
131
288553
1500
하지만 때때로 그 문제를 이해하는
04:50
towards understanding them can be simple.
132
290053
2666
첫 번째 열쇠는 매우 단순하죠.
04:52
So when you confront the magnitude
133
292719
1351
그래서 여러분이 어마어마한
04:54
of the ocean's currents,
134
294070
1398
해류를 만난다거나
04:55
or have to figure out how electricity works,
135
295468
2066
또는 전기가 어떻게 작동하는지
알아내야 한다면
04:57
remember not to panic.
136
297534
1750
겁에 질리지 마세요.
04:59
Understanding can be as simple as flipping a switch.
137
299284
3044
어떤상황을 이해하는 건 전기 스위치를
켜는 것 만큼이나 단순할 수 있답니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.