Making waves: The power of concentration gradients - Sasha Wright

Движение океана: градиент концентрации — Саша Райт

209,151 views

2014-03-04 ・ TED-Ed


New videos

Making waves: The power of concentration gradients - Sasha Wright

Движение океана: градиент концентрации — Саша Райт

209,151 views ・ 2014-03-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Kvilinskaya Редактор: Aleks Teri
00:06
If you've ever floated on an ocean swell,
0
6442
3085
Если вы когда-либо плыли по зыби океана,
00:09
you'll know that the sea moves constantly.
1
9527
3222
то знаете, что вода движется постоянно.
00:12
Zoom out, and you'll see the larger picture:
2
12749
2213
Посмотрев издалека, вы увидите,
00:14
our Earth, covered by 71 percent water,
3
14962
3084
что наша Земля на 71% покрыта водой,
00:18
moving in one enormous current around the planet.
4
18046
3562
которая течёт одним громадным потоком по планете.
00:21
This intimidating global conveyor belt
5
21608
2153
У этого пугающего мирового конвейера
00:23
has many complicated drivers,
6
23761
1931
много сложных двигателей,
00:25
but behind it all is a simple pump
7
25692
2500
но за всем этим стоит простой насос,
00:28
that moves water all over the earth.
8
28192
2749
который и качает воду по всей земле.
00:30
The process is called thermohaline circulation,
9
30941
3287
Данный процесс называется термохалинной циркуляцией
00:34
and it's driven by a basic concept:
10
34228
1964
и управляется основным понятием —
00:36
the concentration gradient.
11
36192
6943
градиентом концентрации.
00:43
Let's leave the ocean for one moment
12
43150
1675
Давайте на мгновение оставим океан
00:44
and imagine we're in an empty room
13
44825
1785
и представим, что находимся в пустой комнате,
00:46
with lots of Roombas sardined together
14
46610
2546
набитой, как сельди в бочке, множеством роботов–пылесосов
00:49
in one corner.
15
49156
1583
в одном углу.
00:50
Turn them all on at once
16
50739
1504
Одновременно включите их,
00:52
and the machines glide outwards
17
52243
1748
и машинки начнут двигаться,
00:53
bumping into and away from each other
18
53991
2213
ударяясь и отталкиваясь друг о друга,
00:56
until the room is filled with an evenly spaced distribution.
19
56204
4037
пока равномерно не заполнят комнату.
01:00
The machines have moved randomly
20
60241
1885
Пылесосы двигались беспорядочно,
01:02
towards equilibrium,
21
62126
1616
стремясь к месту баланса,
01:03
a place where the concentration of a substance
22
63742
2082
где концентрация вещества
01:05
is equally spread out.
23
65824
1834
распределена поровну.
01:07
That's what happens along a concentration gradient,
24
67658
2868
Вот что происходит при градиенте концентрации
01:10
as substances shift passively from a high,
25
70526
2528
по мере того, как вещества перемещаются
01:13
or squashed, concentration,
26
73054
1852
от высокой или сжатой концентрации
01:14
to a lower, more comfortable one.
27
74906
2695
к низкой и более удобной.
01:17
How does this relate to ocean currents and thermohaline circulation?
28
77601
3586
Какое это имеет отношение к течениям океана и термохалинной циркуляции?
01:21
Thermo means temperature,
29
81187
1752
«Термо» означает «температура»,
01:22
and haline means salt
30
82939
1585
а «халин» означает «соль»,
01:24
because in the real world scenario of the sea,
31
84524
2253
так как в морской действительности
01:26
temperature and salinity drive the shift
32
86777
2835
температура и солёность вызывают перемещение
01:29
from high to low concentrations.
33
89612
3556
высоких концентраций к низким.
01:33
Let's put you back in the ocean
34
93168
1624
Давайте вернёмся назад в океан
01:34
to see how this works.
35
94792
1915
и посмотрим, как это происходит.
01:36
Snap!
36
96707
997
Один щелчок,
01:37
You're transformed into a molecule of surface water,
37
97704
2956
и вы превратились в молекулу поверхности воды
01:40
off the temperate coast of New York
38
100660
1882
у побережья Нью-Йорка с умеренным климатом
01:42
surrounded by a zillion rowdy others.
39
102542
2372
в окружении несметного числа других молекул.
01:44
Here, the sun's rays act as an energizer
40
104914
2877
Здесь под воздействием солнечных лучей, словно усилителей,
01:47
that set you and the other water molecules
41
107791
2085
вы и другие молекулы воды
01:49
jostling about, bouncing off each other
42
109876
2250
толкаетесь назад и вперёд, отскакивая друг от друга,
01:52
like the Roombas did.
43
112126
1500
как роботы–пылесосы.
01:53
The more you spread out,
44
113626
1095
Чем больше вы расплываетесь,
01:54
the less concentrated the water molecules
45
114721
2131
тем меньше концентрации у водных молекул
01:56
at the surface become.
46
116852
1911
на поверхности.
01:58
Through this passive motion,
47
118763
1518
Двигаясь по инерции,
02:00
you move from a high to a lower concentration.
48
120281
3584
вы переходите от высокой концентрации к низкой.
02:03
Let's suspend the laws of physics for a moment,
49
123865
2083
Давайте на мгновение отстранимся от законов физики
02:05
and pretend that your molecular self
50
125948
1749
и вообразим, что ваша молекулярная сущность
02:07
can plunge deep down into the water column.
51
127697
3173
способна глубоко погрузиться в воду.
02:10
In these colder depths,
52
130870
1328
На этой глубине холоднее,
02:12
the comparative lack of solar warmth
53
132198
2248
и из-за относительного недостатка солнечного тепла
02:14
makes water molecules sluggish,
54
134446
2043
молекулы воды становятся инертными,
02:16
meaning they can sit quite still at high concentrations.
55
136489
3209
могут находиться в довольно спокойном состоянии при высоких концентрациях.
02:19
No jostling here.
56
139698
1748
Здесь нет толкотни.
02:21
But seeking relief
57
141446
1169
В поисках выхода
02:22
from the cramped conditions they're in,
58
142615
1634
из своего стеснённого состояния
02:24
they soon start moving upwards
59
144249
2115
молекулы вскоре начинают подниматься вверх
02:26
towards the roomier situation at the surface.
60
146364
2946
к более свободной обстановке на поверхности.
02:29
This is how temperature
61
149310
1112
Вот каким образом температура
02:30
drives a shift of water molecules
62
150422
1919
приводит к перемещению молекул воды
02:32
from high to low concentrations,
63
152341
2106
от высокой до низкой концентрации,
02:34
towards equilibrium.
64
154447
1688
то есть к балансу.
02:36
But sea water is made up of more than just H2O.
65
156135
3063
Но морская вода состоит не только из молекул Н2О.
02:39
There are a great deal of salt ions in it as well.
66
159198
3416
В ней также содержится множество ионов соли.
02:42
And like you, these guys have a similar desire
67
162614
2197
Как и вы, эти «парни» горят желанием
02:44
for spacious real estate.
68
164811
1721
завладеть просторной недвижимостью.
02:46
As the sun warms the sea,
69
166532
1833
По мере того, как солнце нагревает море,
02:48
some of your fellow water molecules
70
168365
1833
некоторые из ваших друзей–молекул воды
02:50
evaporate from the surface,
71
170198
1834
испаряются с водной поверхности,
02:52
increasing the ration of salt to H2O.
72
172032
3081
увеличивая таким образом норму соли относительно Н2О.
02:55
The crowded salt ions left behind
73
175113
1917
Стеснённые ионы соли, оставшись позади,
02:57
notice that lower down,
74
177030
1627
замечают, что внизу
02:58
salt molecules seem to be enjoying more space.
75
178657
2707
молекулы соли наслаждаются бóльшим пространством.
03:01
And so an invasion begins,
76
181364
1750
И начинается вторжение,
03:03
as they too move downwards in the water column.
77
183114
3196
так как они тоже спускаются вниз в толщу воды.
03:06
In the polar regions,
78
186310
1305
В районе полюсов
03:07
we see how this small local process
79
187615
2000
мы видим, как этот небольшой локальный процесс
03:09
effects global movement.
80
189615
1832
влияет на мировое движение.
03:11
In the arctic and antarctic,
81
191447
1669
В Арктике и Антарктике,
03:13
where ice slabs decorate the water's surface,
82
193116
2350
где льдины украшают поверхность воды,
03:15
there's little temperature difference
83
195466
1461
разница между температурами
03:16
between surface and deeper waters.
84
196927
2383
поверхностных и глубинных вод небольшая.
03:19
It's all pretty cold.
85
199310
1202
Вся вода очень холодная.
03:20
But salinity differs,
86
200512
1546
Но уровень солёности отличается.
03:22
and in this scenario,
87
202058
1208
В данном случае
03:23
that's what triggers the action.
88
203266
1710
именно это и вызывает процесс.
03:24
Here, the sun's rays melt surface ice,
89
204976
2455
Здесь солнечные лучи растапливают поверхностный лёд,
03:27
depositing a new load of water molecules
90
207431
2265
выбрасывая новую партию водных молекул
03:29
into the sea.
91
209696
1584
в море.
03:31
That not only increases the proximity
92
211280
2127
Это не только увеличивает схожесть
03:33
between you and other water molecules,
93
213407
2335
между вами и другими молекулами,
03:35
leaving you vying for space again,
94
215742
2144
когда вы повторно соревнуетесь за пространство.
03:37
but it also conversely dilutes
95
217886
1999
Это, наоборот, разбавляет
03:39
the concentration of salt ions.
96
219885
2281
концентрацию ионов соли.
Поэтому вы спускаетесь ниже,
03:42
So, down you go,
97
222166
1250
03:43
riding along the concentration gradient
98
223416
1668
скользя по градиенту концентрации
03:45
towards more comfortable conditions.
99
225084
2302
в поисках более благоприятных условий.
03:47
For salt ions, however,
100
227386
1582
Однако, что касается ионов соли,
03:48
their lower concentration at the surface,
101
228968
2001
их низкая концентрация на поверхности
03:50
acts like an advertisement
102
230969
1707
словно объявление
03:52
to the clamoring masses of salt molecules below
103
232676
2794
для шумных масс молекул соли внизу,
03:55
who begin their assent.
104
235470
1999
которые на него отвечают.
03:57
In both temperate and polar regions,
105
237469
2000
В районах умеренного климата и на полюсах
03:59
this passive motion along a concentration gradient,
106
239469
2916
это инертное движение по градиенту концентрации
04:02
can get a current going.
107
242385
1805
может достичь движения потока.
04:04
And that is the starting point
108
244190
1665
Это отправной пункт
04:05
of the global conveyor
109
245855
1281
всемирного конвейера
04:07
called thermohaline circulation.
110
247136
2249
под названием «термохалинная циркуляция».
04:09
This is how a simple concept
111
249385
1418
Вот так простое понятие
04:10
becomes the mechanism underlying
112
250803
1834
становится механизмом, лежащим в основе
04:12
one of the largest
113
252637
1100
одной из самых огромных
04:13
and most important systems on our planet.
114
253737
2169
и важных систем на нашей планете.
04:15
And if you look around,
115
255906
1086
Оглянувшись вокруг,
04:16
you'll see it happening everywhere.
116
256992
1643
вы увидите, что это происходит повсюду.
04:18
Turn on a light, and it's there.
117
258635
1860
Включите свет: оно здесь.
04:20
Concentration gradients govern
118
260495
1670
Градиенты концентрации управляют
04:22
the flow of electricity,
119
262165
1637
течением тока,
04:23
allowing electrons squashed together in one space
120
263802
2417
позволяя сдавленным в одном месте электронам
04:26
to travel to an area of lower concentration
121
266219
2618
перейти в область низкой концентрации,
04:28
when a channel is opened,
122
268837
1750
когда открыт канал.
04:30
which you do by flipping a switch.
123
270587
1921
Это вы и делаете, щёлкая выключателем.
04:32
Right now, in fact, there's some gradient action going on
124
272508
2874
Фактически сейчас некий градиент действует
04:35
inside you as you breath air into your lungs
125
275382
3755
внутри вас, когда вы вдыхаете лёгкими воздух,
04:39
letting the concentrated oxygen in that air
126
279137
2082
позволяя концентрату кислорода из воздуха
04:41
move passively out of your lungs
127
281219
2047
медленно выйти из лёгких
04:43
and into your blood stream.
128
283266
1929
и попасть в кровоток.
04:45
We know that the world is filled
129
285195
1774
Мы знаем, что мир полон
04:46
with complex physical problems,
130
286969
1584
сложных физических проблем.
04:48
but sometimes the first step
131
288553
1500
Но иногда первый шаг
04:50
towards understanding them can be simple.
132
290053
2666
к их осмыслению может быть простым.
04:52
So when you confront the magnitude
133
292719
1351
При столкновении с величием
04:54
of the ocean's currents,
134
294070
1398
океанских течений,
04:55
or have to figure out how electricity works,
135
295468
2066
или необходимости выяснить, как течёт ток,
04:57
remember not to panic.
136
297534
1750
не паникуйте.
04:59
Understanding can be as simple as flipping a switch.
137
299284
3044
Понять суть происходящего можно просто, словно щёлкнуть выключателем.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7